×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Dracula, Kapitel 25

Kapitel 25

Dr Sewards dagbok 3 oktober — Jag hittade Renfield i en blodpöl i hans cell fram på småtimmarna. Han var fortfarande vid liv, men hans ansikte var sönderslaget och hans rygg bruten. Jag tillkallade Arthur, Van Helsing och Quincey. Renfield hade uppenbarligen varit under Draculas kontroll hela tiden. Han lyckades berätta för oss att greven hade kommit till honom för två nätter sedan och lovat honom nya offer — inte bara flugor, utan råttor och ännu bättre. Dagen därpå hade Mina besökt Renfield, men hon var blek och svag. När greven kom nästa gång frågade Renfield vad han hade gjort med Mina. Greven blev rasande och krossade Renfield mot golvet — och det var där vi fann honom.

Fulla av fasa gick vi till Harkers rum. Dörren var låst så Van Helsing bröt upp den. Jonathan sov, men Mina knäböjde vid fönstret, med en mörk skepnad böjd över sig.

Han höll hennes ansikte mot sitt bröst där en tunn strimma blod letade sig ner till hennes mun. Vid åsynen av oss kastade sig greven bakåt. Van Helsing höll upp sina oblater och vi höll fram våra krucifix, och för ett ögonblick var greven som förstenad, men vreden brann i hans röda, glödande ögon. Sedan täcktes månen av ett moln, och när det blev ljust i rummet igen såg vi en dimskepnad försvinna under dörren — Dracula var borta.

I samma sekund gav Mina ifrån sig ett genomträngande skrik som väckte Jonathan. Van Helsing bad Mina berätta för oss vad som hänt.

”Jag kände någons närvaro i rummet, och försökte genast väcka Jonathan, men han sov för djupt. Sedan dök greven upp intill mig — jag kände igen honom från era beskrivningar. Han sa att om jag väckte Jonathan skulle han spräcka skallen på honom. Sedan satte han sin avskyvärda mun mot min hals och jag kände all min kraft försvinna. Efter det tryckte han mitt ansikte mot sitt bröst och sa att jag var hans för evigt. Åh, vad har det blivit av mig?”

Arthur och Quincey gick för att leta efter spår av greven. De fann mitt rum plundrat och Renfield död, men greven var borta. Genom fönstret syntes silhuetten av en stor fladdermus som flög över natthimlen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 25 Kapitel 25 Chapter 25 Rozdział 25

Dr Sewards dagbok 3 oktober — Jag hittade Renfield i en blodpöl i hans cell fram på småtimmarna. |||||||||Blutlache||||||frühe Morgenstunden |||||||||pool of blood||||||early hours |||||||||charco de sangre|||||| Dr. Seward's Diary October 3 - I found Renfield in a pool of blood in his cell until the wee hours. Han var fortfarande vid liv, men hans ansikte var sönderslaget och hans rygg bruten. |||||||||zerschlagen|||Rücken|gebrochen ||still|alive||||||smashed up||||broken |||||||||destrozado|||| He was still alive, but his face was broken and his back was broken. Aunque aún estaba vivo, su rostro estaba destrozado y su espalda rota. Jag tillkallade Arthur, Van Helsing och Quincey. |summoned||||| I summoned Arthur, Van Helsing and Quincey. Llamé a Arthur, Van Helsing y Quincey. Renfield hade uppenbarligen varit under Draculas kontroll hela tiden. ||offensichtlich||||Kontrolle|| ||apparently|||||| Renfield had obviously been under Dracula's control all along. Evidentemente, Renfield había estado bajo el control de Drácula todo el tiempo. Han lyckades berätta för oss att greven hade kommit till honom för två nätter sedan och lovat honom nya offer — inte bara flugor, utan råttor och ännu bättre. ||||||||||||||||versprochen||||||Fliegen||||| |"succeeded"|tell||||the count||||||||||promised||||||flies|"but also"|rats||even better| He managed to tell us that the Count had come to him two nights ago and promised him new victims - not just flies, but rats and even better. Lograron contarnos que el conde había venido a verlo hace dos noches y le prometió nuevas ofrendas - no solo moscas, sino ratas y algo mejor aún. Dagen därpå hade Mina besökt Renfield, men hon var blek och svag. ||||besucht||||||| |the next day||||||||||weak The next day Mina had visited Renfield, but she was pale and weak. Al día siguiente, Mina había visitado a Renfield, pero ella estaba pálida y débil. När greven kom nästa gång frågade Renfield vad han hade gjort med Mina. |the count||||||||||| When the count came next, Renfield asked what he had done to Mina. Cuando el conde regresó la próxima vez, Renfield le preguntó qué había hecho con Mina. Greven blev rasande och krossade Renfield mot golvet — och det var där vi fann honom. ||||zertrümmerte|||||||||| the count||furious||smashed|||the floor||||||found him| The count became furious and smashed Renfield to the floor - and that was where we found him. El conde se enfureció y aplastó a Renfield contra el suelo, y ahí fue donde lo encontramos.

Fulla av fasa gick vi till Harkers rum. voller||||||| full of fear||dread|||||room Full of fear, we went to Harker's room. Llenos de horror, fuimos a la habitación de Harker. Dörren var låst så Van Helsing bröt upp den. |The door was locked||||||| The door was locked so Van Helsing broke it open. La puerta estaba cerrada con llave, así que Van Helsing la forzó. Jonathan sov, men Mina knäböjde vid fönstret, med en mörk skepnad böjd över sig. ||||kniete nieder||||||||| ||||knelt down||||||dark figure|bent over|| ||||se arrodilló||||||||| Jonathan slept, but Mina knelt by the window, with a dark figure bent over her. Jonathan dormía, pero Mina estaba arrodillada junto a la ventana, con una figura oscura inclinada sobre ella.

Han höll hennes ansikte mot sitt bröst där en tunn strimma blod letade sig ner till hennes mun. ||||||Brust|||dünn|Streifen||||||| |held|||||chest|||thin|thin streak||found its way||||| ||||||||||||||||su cara| He held her face to his chest where a thin streak of blood sought its way down to her mouth. Él mantenía su rostro contra su pecho, donde un fino hilo de sangre se deslizaba hasta su boca. Vid åsynen av oss kastade sig greven bakåt. |dem Anblick|||warf sich|||nach hinten |the sight|||||the count|backward At the sight of us the count threw himself backwards. Al vernos, el conde se lanzó hacia atrás. Van Helsing höll upp sina oblater och vi höll fram våra krucifix, och för ett ögonblick var greven som förstenad, men vreden brann i hans röda, glödande ögon. |||||Hostien|||||unsere|||||||||versteinert||Zorn|||||| ||held up|||communion wafers||||||||||||the count||petrified||the anger|burned|||||eyes |||||hostias consagradas|||||||||||||||||||||| Van Helsing held up his wafers and we held out our crucifixes, and for a moment the count was petrified, but the anger burned in his red, glowing eyes. Van Helsing levantó sus hostias y nosotros sacamos nuestros crucifijos, y por un momento el conde quedó petrificado, pero la ira ardía en sus ojos rojos y ardientes. Sedan täcktes månen av ett moln, och när det blev ljust i rummet igen såg vi en dimskepnad försvinna under dörren — Dracula var borta. |wurde gedeckt|der Mond|||Wolke|||||hell|||||||Nebelgestalt|||||| "Then"|was covered by|the moon|||cloud||||||||||||misty figure|||||| |||||||||||||||||figura nebulosa|||||| Then the moon was covered by a cloud, and when it became light in the room again we saw a mist-creature disappear under the door - Dracula was gone. Luego la luna quedó cubierta por una nube, y cuando la habitación se iluminó de nuevo vimos una figura nebulosa desaparecer bajo la puerta: Drácula se había ido.

I samma sekund gav Mina ifrån sig ett genomträngande skrik som väckte Jonathan. ||||||||durchdringender|||weckte| ||second||||||piercing|scream||woke up| In the same second, Mina let out a piercing scream that aroused Jonathan. En ese mismo instante, Mina emitió un grito penetrante que despertó a Jonathan. Van Helsing bad Mina berätta för oss vad som hänt. ||asked|||||||happened Van Helsing asked Mina to tell us what happened.

”Jag kände någons närvaro i rummet, och försökte genast väcka Jonathan, men han sov för djupt. ||jemands|Anwesenheit|||||||||||| |felt|someone's|presence|||||immediately||||||| I felt someone's presence in the room, and immediately tried to wake Jonathan, but he slept too deeply. Sentí la presencia de alguien en la habitación e intenté despertar de inmediato a Jonathan, pero él estaba profundamente dormido. Sedan dök greven upp intill mig — jag kände igen honom från era beskrivningar. |tauchte|||neben||||||||Beschreibungen Then|turned up|the count||next to||I|||||your|descriptions of him Then the count appeared next to me - I recognized him from your descriptions. Luego, el conde apareció junto a mí, lo reconocí de tus descripciones. Han sa att om jag väckte Jonathan skulle han spräcka skallen på honom. |||||||||den Kopf zertrümmern|Schädel|| |||||||||crack open|the skull|| |||||||||romper||| He said that if I woke Jonathan, he would crack his skull. Dijo que si despertaba a Jonathan, le rompería la cabeza. Sedan satte han sin avskyvärda mun mot min hals och jag kände all min kraft försvinna. ||||abscheulichen||||||||||Kraft| ||||"disgusting"||||||||||power| Then he put his abominable mouth against my neck and I felt all my power disappear. Efter det tryckte han mitt ansikte mot sitt bröst och sa att jag var hans för evigt. ||drückte||||||Brust||||||||für immer ||pressed|||||his|||||||||forever After that, he pressed my face to his chest and said I was his forever. Åh, vad har det blivit av mig?” Oh, what has become of me? ”

Arthur och Quincey gick för att leta efter spår av greven. ||||||||Spuren|| ||||||||traces|| Arthur and Quincey went to look for traces of the Count. Arthur y Quincey fueron en busca de pistas del conde. De fann mitt rum plundrat och Renfield död, men greven var borta. ||||ausgeraubt||||||| ||||looted||||||| They found my room looted and Renfield dead, but the count was gone. Encontraron mi habitación saqueada y a Renfield muerto, pero el conde había desaparecido. Genom fönstret syntes silhuetten av en stor fladdermus som flög över natthimlen. ||sah man|Silhouette||||||||Nacht Himmel |the window|could be seen|the silhouette||||||||night sky ||se veía||||||||| Through the window the silhouette of a large bat flying over the night sky was visible. A través de la ventana se podía ver la silueta de un gran murciélago volando sobre el cielo nocturno.