鋒芒 太 露 上 (The Fighting Cocks & The Eagle, Part 1)
The Fighting Cocks & The Eagle, Part 1
從前 喺 某 個 農場 入面 住 咗 兩隻 公雞 , 佢 哋 互相 睇 對方 唔 順眼 。
I used to live in front of a farm and live in two cocks.
農場の前にはかつて二羽の雄鶏がいて、彼らは不快にお互いを見つめていました。
有 一日 , 佢 哋 終於 打 起 交 上嚟 , 又 出手 又 出口 。
One day, Qu Yu finally got up and talked about it, and then shot and exported.
佢 哋 一直 打 , 直到 其中 一隻 終於 認輸 , 匿埋 一二 邊 。
He kept fighting until one of them finally conceded and buried one or two sides.
彼は、そのうちの1人が最終的に譲歩し、片側または両側を埋めるまで戦い続けました。
而 打贏 咗 嗰 隻 公雞 就 飛 咗 上 雞棚 上面 拍 翼 大 嗌, 想同 全世界 宣揚 自己 贏得 有 幾咁 光彩 。
If you win a rooster, you will fly to the chicken shed and flap its wings, wanting to tell the world how glorious you have won.