約翰福音8
John 8
於是 各人 都 回家 去 了 ; 耶穌 卻 往 橄欖山 去 , 清早 又 回到 殿裡 。
So everyone went home; but Jesus went to the Mount of Olives, and returned to the temple early in the morning.
眾 百姓 都 到 他 那裡 去 , 他 就 坐下 , 教訓 他們 。
All the people went to him, and he sat down and taught them.
文士 和 法利賽 人帶 著 一個 行淫 時 被 拿 的 婦人 來 , 叫 他 站 在 當中 , 就 對 耶穌 說 : 夫子 , 這 婦人 是 正行 淫 之時 被 拿 的 。
The scribes and Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and set her in the midst, and they said to Jesus, Master, this woman was caught in adultery.
摩西 在 律法 上 吩咐 我們 把 這樣 的 婦人 用 石頭 打死 。
Moses commanded us in the law to stone such women to death.
你 說 該 把 他 怎麼樣 呢 ?
What do you say about him?
他們 說 這話 , 乃 試探 耶穌 , 要 得著 告 他 的 把柄 。
When they said this, they were tempting Jesus to get an accusation against him.
耶穌 卻 彎 著 腰 , 用 指頭 在 地上 畫字 。
But Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
他們 還是 不住 的 問他 , 耶穌 就 直起 腰 來 , 對 他們 說 : 你們 中間 誰 是 沒有 罪 的 , 誰 就 可以 先 拿 石頭 打 他 。
於是 又 彎 著 腰 , 用 指頭 在 地上 畫字 。
So he bent down again and wrote on the ground with his fingers.
他們 聽見 這話 , 就 從 老到 少 , 一個 一個 的 都 出去 了 , 只 剩下 耶穌 一人 , 還有 那 婦人 仍然 站 在 當中 。
耶穌 就 直起 腰來 , 對 他 說 : 婦人 , 那些 人 在 那裡 呢 ?
沒有 人 定 你 的 罪 麼 ?
Has no one condemned you?
他 說 : 主阿 , 沒有 。
He said: Lord, no.
耶穌 說 : 我 也 不定 你 的 罪 。
去 罷 , 從此 不要 再 犯罪 了 !
Go, and never sin again!
耶穌 又 對 眾人 說 : 我 是 世界 的 光 。
跟 從 我 的 , 就 不在 黑暗 裡走 , 必要 得 著 生命 的 光 。
Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.
法利賽 人 對 他 說 : 你 是 為 自己 作 見證 , 你 的 見證 不 真 。
The Pharisees said to him: You are witnessing yourself, and your testimony is not true.
耶穌 說 : 我 雖然 為 自己 作 見證 , 我 的 見證 還是 真的 ; 因 我 知道 我 從 那裡 來 , 往 那裡 去 ; 你們 卻 不 知道 我 從 那裡 來 , 往 那裡 去 。
你們 是 以 外貌 ( 原文 是 憑 肉身 ) 判斷 人 , 我 卻 不 判斷 人 。
You judge people by appearance (the original text is the flesh), but I do not judge people.
就是 判斷 人 , 我 的 判斷 也 是 真的 ; 因為 不是 我 獨自 在 這裡 , 還有 差 我 來 的 父 與 我 同 在 。
Even if I judge, my judgment is true; for I am not here alone, but the Father who sent me is with me.
你們 的 律法 上 也 記著 說 : 兩個 人 的 見證 是 真的 。
It is also written in your law: The testimony of two men is true.
我 是 為 自己 作 見證 , 還有 差 我 來 的 父 也 是 為 我作 見證 。
I testify of myself, and of the Father who sent me.
他們 就問 他 說 : 你 的 父 在 那裡 ?
耶穌 回答 說 : 你們 不 認識 我 , 也 不 認識 我 的 父 ; 若 是 認識 我 , 也 就 認識 我 的 父 。
Jesus answered and said, Ye know neither me nor my Father; if you knew me, you would know my Father.
這些 話 是 耶穌 在 殿裡 的 庫房 、 教訓 人時 所說 的 , 也 沒有 人 拿 他 , 因為 他 的 時候 還 沒有 到 。
These words were spoken by Jesus while he was teaching in the treasury in the temple, and no one took him, because his time had not yet come.
耶穌 又 對 他們 說 : 我要 去 了 , 你們 要 找 我 , 並且 你們 要死 在 罪 中 。
Jesus said to them again: I am going, and you will seek me, and you will die in your sins.
我 所 去 的 地方 , 你們 不能 到 。
猶太人 說 : 他 說 : 我 所 去 的 地方 , 你們 不能 到 , 難道 他 要 自盡 麼 ?
The Jews said: He said: Where I am going, you cannot come; will he kill himself?
耶穌 對 他們 說 : 你們 是從 下 頭 來 的 , 我 是從 上頭 來 的 ; 你們 是屬 這 世界 的 , 我 不是 屬 這 世界 的 。
Jesus said to them: You are from below, I am from above; you are of this world, and I am not of this world.
所以 我 對 你們 說 , 你們 要死 在 罪 中 。
Therefore I say to you, You shall die in your sins.
你們 若不信 我 是 基督 , 必要 死 在 罪 中 。
If you do not believe that I am the Christ, you will die in your sins.
他們 就問 他 說 : 你 是 誰 ?
耶穌 對 他們 說 : 就是 我 從 起初 所 告訴 你們 的 。
Jesus said to them: This is what I told you from the beginning.
我 有 許多 事 講論 你們 , 判斷 你們 ; 但 那 差 我 來 的 是 真的 , 我 在 他 那裡 所 聽見 的 , 我 就 傳給 世人 。
I have many things to say about you, and to judge you; but the one who sent me is true, and what I have heard from him I declare to the world.
他們 不 明白 耶穌 是 指著 父 說 的 。
所以 耶穌 說 : 你們 舉起 人 子 以後 , 必 知道 我 是 基督 , 並且 知道 我 沒有 一件 事是 憑 著 自己 作 的 。
Therefore Jesus said: When you lift up the Son of Man, you will know that I am the Christ, and that I do nothing of my own accord.
我 說 這些 話 乃是 照著 父 所 教訓 我 的 。
那差 我 來 的 是 與 我 同 在 ; 他 沒有 撇下 我 獨自 在 這裡 , 因為 我常 做 他 所 喜悅 的 事 。
He who sent me is with me; he has not left me here alone, because I always do what pleases him.
耶穌 說 這話 的 時候 , 就 有 許多 人信 他 。
耶穌 對信 他 的 猶太人 說 : 你們 若 常常 遵守 我 的 道 , 就 真是 我 的 門徒 ; 你們 必 曉得 真理 , 真理 必叫 你們 得以 自由 。
Jesus said to the Jews who believed in him, If you abide in my teaching, you are really my disciples; you will know the truth, and the truth will make you free.
他們 回答 說 : 我們 是 亞伯拉罕 的 後裔 , 從來 沒有 作過 誰 的 奴僕 。
They answered: We are the descendants of Abraham, and have never been slaves to anyone.
你 怎麼 說 你們 必 得 自由 呢 ?
How do you say you shall be free?
耶穌 回答 說 : 我 實實在在 的 告訴 你們 , 所有 犯罪 的 就是 罪 的 奴僕 。
Jesus answered: I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
奴僕 不能 永遠 住 在家 裡 ; 兒子 是 永遠 住 在家 裡 。
A slave cannot live in a house forever; a son does.
所以 天父 的 兒子 若 叫 你們 自由 , 你們 就 真 自由 了 。
So if the Son of the Father sets you free, you will be free indeed.
我 知道 你們 是 亞伯拉罕 的 子孫 , 你們 卻 想要 殺 我 , 因為 你們 心裡 容 不下 我 的 道 。
I know you are the sons of Abraham, but you want to kill me because my word cannot be contained in your hearts.
我 所說 的 是 在 我父 那裡 看見 的 ; 你們 所行 的 是 在 你們 的 父 那裡 聽見 的 。
What I say I have seen from my Father; what you do I have heard from your Father.
他們 說 : 我們 的 父 就是 亞伯拉罕 。
They said: Our Father is Abraham.
耶穌 說 : 你們 若 是 亞伯拉罕 的 兒子 , 就 必行 亞伯拉罕 所行 的 事 。
Jesus said, If you were Abraham's sons, you would do what Abraham did.
我將 在 神 那裡 所 聽見 的 真理 告訴 了 你們 , 現在 你們 卻 想要 殺 我 , 這 不是 亞伯拉罕 所行 的 事 。
I told you the truth that I heard from God, and now you are trying to kill me, which is not what Abraham did.
你們 是 行 你們 父所行 的 事 。
You are doing what your Father did.
他們 說 : 我們 不 是從 淫亂 生 的 ; 我們 只有 一位 父 , 就是 神 。
They said: We were not born of fornication; we have but one Father, who is God.
耶穌 說 : 倘若 神是 你們 的 父 , 你們 就 必愛我 ; 因為 我 本 是 出於 神 , 也 是從 神 而來 , 並 不是 由著 自己 來 , 乃是 他 差 我 來 。
Jesus said: If God were your Father, you would love me; for I am of God, and of God, not of myself, but he who sent me.
你們 為 甚麼 不 明白 我 的話 呢 ?
無非 是 因 你們 不能 聽 我 的 道 。
It is only because you cannot hear my word.
你們 是 出於 你們 的 父 魔鬼 , 你們 父 的 私慾 你們 偏要 行 。
You are of your father the devil, and the desires of your father you will do.
他 從 起初 是 殺人 的 , 不 守 真理 , 因 他 心裡 沒有 真理 。
He was a murderer from the beginning, and did not keep the truth, because there was no truth in him.
他 說謊 是 出於 自己 ; 因 他 本來 是 說謊 的 , 也 是 說謊 之人 的 父 。
He lies of himself; for he is a liar and the father of liars.
我將 真理 告訴 你們 , 你們 就 因此 不信 我 。
I tell you the truth, and you do not believe me because of it.
你們 中間 誰 能 指證 我 有罪 呢 ?
我 既然 將 真理 告訴 你們 , 為 甚麼 不信 我 呢 ?
Since I tell you the truth, why don't you believe me?
出於 神 的 , 必聽神 的話 ; 你們 不 聽 , 因為 你們 不是 出於 神 。
猶太人 回答 說 : 我們 說 你 是 撒瑪利亞 人 , 並且 是 鬼 附著 的 , 這話 豈不 正 對 麼 ?
The Jews answered: Is it not true that we say you are a Samaritan and possessed by a demon?
耶穌 說 : 我 不是 鬼 附著 的 ; 我 尊敬 我 的 父 , 你們 倒 輕慢 我 。
Jesus said: I am not possessed by a demon; I honor my Father, but you despise me.
我 不求 自己 的 榮耀 , 有 一位 為 我求 榮耀 、 定 是非 的 。
I do not seek my own glory, but there is one who seeks glory for me and decides right and wrong.
我 實實在在 的 告訴 你們 , 人若 遵守 我 的 道 , 就 永遠 不見 死 。
I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death.
猶太人 對 他 說 : 現在 我們 知道 你 是 鬼 附著 的 。
The Jews said to him: Now we know that you are possessed by a demon.
亞伯拉罕 死 了 , 眾 先知 也 死 了 , 你 還說 : 人若 遵守 我 的 道 , 就 永遠 不嘗 死味 。
Abraham died, and all the prophets died, and you said, If anyone keeps my word, he will never taste death.
難道 你 比 我們 的 祖宗 亞伯拉罕 還 大 麼 ?
Are you older than our ancestor Abraham?
他 死 了 , 眾 先知 也 死 了 , 你將 自己 當作 甚麼 人 呢 ?
耶穌 回答 說 : 我 若 榮耀 自己 , 我 的 榮耀 就 算不得 甚麼 ; 榮耀 我 的 乃是 我 的 父 , 就是 你們 所說 是 你們 的 神 。
Jesus answered: If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who glorifies me, whom you say is your God.
你們 未曾 認識 他 ; 我 卻 認識 他 。
You have not known him; I have known him.
我 若 說 不 認識 他 , 我 就是 說謊 的 , 像 你們 一樣 ; 但 我 認識 他 , 也 遵守 他 的 道 。
If I say I don't know him, I'm a liar, like you; but I know him and keep his word.
你們 的 祖宗 亞伯拉罕 歡歡喜喜 的 仰望 我 的 日子 , 既 看見 了 就 快樂 。
Your father Abraham rejoiced and looked up to my day, and rejoiced when he saw it.
猶太人 說 : 你還 沒有 五十歲 , 豈 見 過 亞伯拉罕 呢 ?
耶穌 說 : 我 實實在在 的 告訴 你們 , 還 沒有 亞伯拉罕 就 有 了 我 。
Jesus said: I tell you the truth, I was before Abraham.
於是 他們 拿 石頭 要 打 他 ; 耶穌 卻 躲藏 , 從 殿 去 了 。
So they stoned him; but Jesus hid and went from the temple.