×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

radio Europa Liberă 1989-1990, 19.12.89 - Actualitatea românească: Timișoara, represiune și solidaritate internațională cu victimele ei (1)

19.12.89 - Actualitatea românească: Timișoara, represiune și solidaritate internațională cu victimele ei (1)

N.C. Munteanu: La microfon N.C. Munteanu...

Emil Hurezeanu: ....şi Emil Hurezeanu. În studioul Actualităţii Româneşti de astăzi este prezent şi Nicolae Stînişoară, directorul interimar al postului de radio Europa Liberă, secţia română.

N.C. Munteanu: O avalanşă de ştiri, de informaţii, de demonstraţii. Ştim cum începem, nu ştim cum vom continua.

Emil Hurezeanu: Stimaţi ascultători! Ţinem să precizăm din capul locului că informaţiile pe care le prezentăm în această emisiune şi în emisiunile de la orele 22:10, orele României, precum şi în programul în direct pe care îl vom transmite, precum luni, începând de la ora 24 şi 10 minute, sunt informaţii confirmate între timp, de mai multe surse şi asumate cu responsabilitate fie de corespondenţi, de presă, fie de martori oculari ale căror mărturii, deci, au putut fi confirmate.

Spun toate aceste lucruri, din capul locului, pentru că la această oră, în aceste zile suntem asaltaţi, aici la Munchen, la Europa Liberă, de sute de telefoane, de sute de depeşe ale agenţiilor de presă, de numeroase articole, răspândite în întreaga presă internaţională. Multe din aceste articole, să spunem, fără rezervă, sunt de necreditat, sunt senzaţionaliste, nu reflectă realitatea. La ora asta realitatea din Timişoara, din România, este greu de reflectat. Este o ţară închisă România. După cum ştiţi, la început s-au blocat frontierele cu Iugoslavia şi cu Ungaria, mai apoi cea cu Bulgaria, în timpul zilei de astăzi, N.C. Munteanu, am aflat că şi frontiera cu Uniunea Sovietică este închisă. Aeroportul Internaţional Otopeni este blocat, este închis, nu se mai poate circula. Transporturile feroviare au fost blocate, de asemenea, este o informaţie recentă. Nu se mai circulă, deci, nici înspre Ungaria, respectiv, Austria, Germania, nici înspre sud, nici înspre nord. Este o ţară închisă.

N.C. Munteanu: Astăzi, în gara din Munchen, nu s-au mai eliberat niciun fel de bilete pentru niciun fel de tren, prin nicio direcţie spre România. Deasemenea poşta nu primeşte pachete pentru România. Sursă: Gara Munchen.

Emil Hurezeanu: Stimaţi ascultători! Vă preocupă şi pe Dvs., bineînţeles, şi pe noi, şi pe românii din străinătate şi pe toată lumea la ora asta ceea ce s-a întâmplat la Timişoara şi înainte de toate, numărul victimelor. Aşa cum spuneam în emisiunile de ieri şi de alaltăieri, acolo au avut loc ciocniri sângeroase, ciocniri violente. Mediile de informare vorbesc de victime. Informaţiile privind numărul victimelor sunt deseori conflictuale, deci oferă cifre care se contrazic. Se vorbeste de un important număr de răniţi, se vorbeste de morţi.

Numărul morţilor variaza de la doi la câteva sute. şi în relatările de astăzi şi în general în relatările noastre privind evenimentele de la Timişoara specificam că aceste cifre nu sunt confirmate şi că vom continua să sustînem de fiecare data caracterul violent al reprimarii demonstraţiei de la Timişoara, aşa cum am spus în emisiunea de ieri noapte, fiecare viata de om este importanta, fiecare victima este importanta iar datorita responsăbilitatii pe care ne-o asumam aici, la Europa Liberă, avand în vedere impactul pe care programele noastre îl are în România, noi nu ne putem permite ca orice post de radio oarecare, ca orice ziar din străinătate să facem speculatii neresponsabile pe marginea victimelor, numărului victimelor de la Timişoara.

Câteva informaţii cu caracter general, câteva informaţii importante pe care vrem să la aducem, din capul locului, la cunoştinţă. Mai mulţi ambasadori români au fost convocaţi astăzi la ministerele de externe ale unor ţări occidentale, unde au fost trimise mesaje de protest. Este cazul însărcinatului cu afaceri de externe de la Viena care a fost convocat azi dimineaţa la Ministerul de Externe al Austriei. Sejmul polonez, în unanimitate în 19 decembrie protestează. A adoptat un vot de protest împotriva evenimentelor din România. Dati-mi voie să citesc câteva cuvinte din rezolutia Sejmului polonez pe care presedintele Sejmului, Nikolaj Kozakievich, a citit-o în fata Parlamentului polonez: „Ieri s-a consumat în România o tragedie. La Timişoara şi în mai multe localitati din România, din partea de vest a României. armata şi fortele de militie, au deschis focul asupra participantilor. Numărul victimelor este încă necunoscut. se stie însă că a fost aplicata forta represiva, brutalitatea şi că s-au auzit impuscaturi la Timişoara. În aceasta situaţie, Sejmul şi poporul polonez, Republica populara Polonia, deplange încălcarea violenta a drepturilor omului în România. Cerem încetarea imediata a represiunilor împotriva poporului care nu cere decat respectarea drepturilor săle fundamentale. avand în vedere aceasta tragedie care a afectat România, ne declaram solidaritatea cu victimele teroarei şi ne exprimam simpatia pentru familiile victimelor, apeland la opinia publica internationala pentru a condamna solidar aceste acte de violenta. Va rog să votati, cine este în favoarea adoptării acestei rezolutii. toţi membrii parlamentului polonez s-au ridicat în picioare şi au votat în favoarea acestei rezolutii”.

N.C. Munteanu: De la Bruxelles confederatia sindicatelor libere, o confederatie de sindicate preponderent necomuniste, au trimis un mesăj prin care condamna represiunea demonstraţiei de la Timişoara. De asemenea, suntem informaţi că la Praga astăzi are loc o demonstraţie în Piata Venceslav. Un grup important de studenţi au chemat populatia la un moment de reculegere pentru victimele de la Timişoara. corespondentul nostru de la praga ne anunta că, începand din aceasta noapte, studenţii din Cehoslovacia vor organiza în fiecare seara în fata ambasădei romane o veghe, în solidaritate cu victimele şi în semn de protest împotriva represiunii brutale a demonstranţilor din Timişoara. Il avem pe studio, aşa cum va anuntam la începutul emisiunii, pe directorul departamentului românesc, pe doctorul Nicolae Stînișoară şi intentionam să avem o discutie.

Emil Hurezeanu: Stimate domnule Stînişoară, ne propunem să discutam in următoarele minute câteva din semnificatiile de ordin general ale recentelor evenimente tragice de la Timişoara. Ele se desfasoara pe fondul unei situatii romanesti încordate, încinse, în stare de criza. Ele s-au desfasurat de asemenea, pe fondul unei evolutii, est-europene, la fel de dramatice, în care evenimentele s-au succedat rapid, în care schimbarile sunt foarte importante, partidele comuniste renunta la rolul conducator a lor în societate determinate fiind de o imensă presiune de jos în sus. Cum putem integra pe acest fond al evolutiei din interior, din România, în primul rand, şi apoi pe cel al evolutiei est-europene, recentele evenimente de la Timişoara.

Nicolae Stînișoară: Din capul locului realitatea istorica înseamna intercomunicare de destinuri, intercomunicare de stiluri, intercomunicare de traditii, vase comunicante, nu se poate face în niciun caz o separare între România si ţările din jurul ei care au patruns astăzi pe fagasul transformarii pluralist. Izolarea actuala este artificiala, aşa că niciun fel de mirare asupra începutului accelerari acestui fenomen în România nu este justificata. Exista o experienta initiala comuna, aceea a impunerii a toate aceste ţări a sistemului de comunism sovietic. Si exista o îndelungata lupta a fiecareia dintre aceste ţări, sub forme diferite, aici intervin deosebirile de stiluri. Pentru a revenirea la propriilor traditii şi reintrarea în secolul nostru şi în Europa noastra comuna.

E. Hurezeanu: Sunt evenimentele de la Timişoara din ultimele zile indiciul unei stări de încordare maxima în societatea românească de astăzi?

Nicolae Stînișoară: Fără îndoială, şi cauza principala este aşa cum stii şi dumneata aceasta înstrainare, aceasta alienare maxima între conducatori şi condusi, sunt termeni care nici nu mai sunt acceptabili în epoca noastra, nici macar în Uniunea Sovietica. Deci suspendarea pana la anihilare a dialogului, între societatea civilă şi guvern şi partid, mai mult decat atat încercarea conducerii actuale de a suprima dialogul chiar şi în interiorul societatii civile. Ceea ce este una dintre marile nenorociri ale societatii actuale romanesti. În masura în care acest sistem de represiune a reusit, nu total, bineînteles, pentru că atat timp cat nu este posibil dialogul între personalitati şi între grupuri în sănul societatii civile, nu se pot schita raspunsurile la marile întrebari care sunt prezente în societatea din întreaga europa, şi nu se poate face un pas înainte spre transformarea care vedem că este un fenomen natural, începand din am putea să spunem, de la Moscova, şi pana în Berlinul rasăritean.

Emil Hurezeanu: Orice îndepartare, amanare a unor astfel de solutii conduce la confruntări. La confruntări violente, aşa cum s-a întamplat şi la Timişoara. Si asta este pericolul pentru că dacă dialogul ar fi putut functiona, el s-ar fi dezvoltat şi structurat. Dacă el este, însă, oprit, primul semn al dialogului este o izbucnire sub forma vulcanica. Ceea ce nu este în interesul nici al societatii civile şi nici al rezolvarii fundamentale ale problemelor.

Nicolae Stînişoară, mulţi dintre participantii la demonstraţiile de la Brasov de acum doi ani, dar îndeosebi de acum de la Timişoara, suntem informati, au fost tineri. Mulţi au fost, şi tinerii şi tineri au fost demonstranţii de la praga, la demonstraţiile care ruleaza în continuare din Germania Răsăriteană.

Nicolae Stînişoară: Este un semn de speranţă, de continuitate în deceniul care urmează şi probabil într-un secol care urmează, al sfârşitului ideologiilor, cum se spune mereu, aceasta prezenta a tinerilor în primele rânduri ale procesului de emancipare democratică. Ne oprim un pic asupra noţiunii de continuitate. Se poate vorbi de o continuitate prin discontinuitate la acele odrasle ale conducătorilor, ale nomenclaturii, ale vârfului partidului şi sunt mulţi şi nu am vorbit despre ei. Şi nu numai în România sunt asemenea odrasle.

Emil Hurezeanu: Interesant este că mulţi dintre liderii opozitiei democratice din Ungaria din ultimii ani sunt importanţi fii ai aparatului de partid şi de stat.

Nicolae Stînişoară: Or, iată că în câteva decenii şi chiar în mai puţin timp, s-a făcut acest salt de la părinţii care erau îndoctrinati la ideea aceasta al eliberarii de îndoctrinare. Și este şi mai important că au fost capabili să o faca pentru că ei fuseseră supuşi unei îndoctrinări cu adevărat sistematice. Pe când vechii ilegalişti de partid, s-ar putea spune, că indiferent de etnie, de insuficienţele lor culturale, ei avuseseră totuşi ocazia să participe la o cultură politică a unei epoci în care existau dispute, exista pluralism.

Emil Hurezeanu: Fiii, fiii de care vorbim acuma, fiicele din aceste familii alcătuiesc acum o fracţiune relativ restrânsă în acest contingent masiv al participării tinerilor la mişcarea din România şi din Europa Centrală.

Nicolae Stînişoară: A fost numai o referire la un fenomen, chiar dacă limitat, semnificativ în felul lui, important este, într-adevăr, că în toate aceste ţări în care procesul este acum în miscare, procesul de înnoire, studenţii au participat în mare număr şi au participat sub o forma non-violentă, dimpotrivă. Tinereţea pe care adeseori o asociem cu o anumită lipsă de control şi de responsabilitate chiar - nu am vrut să fiu aşa de aspru - iată că spontaneitatea poate să greşească de multe ori, nu. A fost spontaneitate combinată cu înţelegere a fenomenului actual şi ceea ce este foarte interesant, în solidaritate cu alte generaţii, ceea ce iarăşi este un semn al continuităţii. Oricum milionul care la um moment dat a apărut, să spunem, la Leipzig şi jumătatea de milion, milionul care a apărut la Praga era format din toate generaţiile şi fenomenul cel mai remarcabil a fost că nu s-a produs violenta nu s-a produs anarhie, nu a fost haos, ci spre deosebire de unele prejudecăti ale noastre cu privire la masele care sunt supuse unei psihoze în momentul în căre ies în strada - poate datorita experientei radicale a rapirii libertatilor fundamentale - oamenii acestia procedeaza în aşa fel încăt să nu se lase contaminati de ceea ce a însemnat destinul lor nefericit. Nu se lasă contaminati de terorism, de violenţă, de lipsă de întelegere pentru interlocutor. Aceasta este garantia ireversibilităţii acei democratizări de care România nu se poate în nici un caz despărţi, ci din contra, ea este, după cum vedem, în drum spre realizarea ei în acest context mai larg.

E. Hurezeanu: Vă multumesc, Nicolae Stînişoară!

N.C. Munteanu: Zilele acestea ne-a sosit o scrisoare semnată Solidaritatea, un grup de studenţi din Bucureşti. Scrisoarea vă este destinata. O citeşte Ion Ioanid.

Ion Ioanid: „Scrisoare deschisă catre toţi românii de suflet, muncitori, tehnicieni şi ingineri, studenţi, oameni de ştiinţă, de artă şi de cultură, ţărani, militari şi activişti securişti cu conştiinţă. Prieteni, în aceste zile cu adevărat istorice, în care kadarii, honeckerii, jivkovii se duc unul după altul acolo unde merită, adică la lada de gunoi al istoriei, ce facem noi, românii? Am auzit şi am pus de multe ori aceasta întrebare în aceste zile fierbinţi. Numărul celor ce răspund la această întrebare cu fapte, fie ele cât de mărunte, creşte vizibil de la o zi la alta.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

19.12.89 - Actualitatea românească: Timișoara, represiune și solidaritate internațională cu victimele ei (1) Aktualität|rumänisch|Timișoara|Repression|und|Solidarität|international|mit|den Opfern|ihr The News|Romanian|Timișoara|repression|and|solidarity|international||its victims|of the victims 19.12.89 - Timisoara, repression and international solidarity with its victims (1) 19.12.89 - Noticias de Rumanía: Timișoara, la represión y la solidaridad internacional con sus víctimas (1) 19.12.89 - Timisoara, la repressione e la solidarietà internazionale con le vittime (1) 19.12.89 - Timisoara, onderdrukking en internationale solidariteit met de slachtoffers (1) 19.12.89 - Timisoara, represje i międzynarodowa solidarność z ich ofiarami (1) 19.12.89 - Timisoara, a repressão e a solidariedade internacional com as suas vítimas (1) 19.12.89 - Тимишоара, репрессии и международная солидарность с их жертвами (1) 19.12.89 - Timisoara, förtryck och internationell solidaritet med dess offer (1) 19.12.89 - Die rumänische Aktualität: Timișoara, Repression und internationale Solidarität mit ihren Opfern (1)

**N.C. N(1)| N.C. Munteanu:** La microfon N.C. Munteanu|Am|Mikrofon|| Munteanu: Am Mikrofon N.C. Munteanu... Munteanu Munteanu...

**Emil Hurezeanu:** ....şi Emil Hurezeanu. ||und|| Emil Hurezeanu: ....und Emil Hurezeanu. În studioul Actualităţii Româneşti de astăzi este prezent şi Nicolae Stînişoară, directorul interimar al postului de radio Europa Liberă, secţia română. Im|Studio|der Aktualität|Rumänischen|von|heute|ist|anwesend|und|Nicolae|Stînişoară|der Direktor|interimistisch|des|Senders|von|Radio|Europa|Freies|Abteilung|Rumänisch |the studio|of the News||||||||Stînişoară||acting||station|||||section| Nicolae Stînişoara, the interim director of the radio station Europa Liberă, the Romanian section, is also present in the Romanian Current Affairs studio today. Im Studio der heutigen rumänischen Aktualität ist auch Nicolae Stînişoară, der kommissarische Direktor des Radiosenders Europa Liberă, rumänische Abteilung, anwesend.

**N.C. N.C. Munteanu:** O avalanşă de ştiri, de informaţii, de demonstraţii. Munteanu|Eine|Lawine|von|Nachrichten|von|Informationen|von|Demonstrationen ||avalanche||||||demonstrations Munteanu: Eine Lawine von Nachrichten, Informationen, Demonstrationen. Ştim cum începem, nu ştim cum vom continua. Wir wissen|wie|anfangen|nicht|wissen|wie|wir|fortfahren We know||we begin|we|||| Nous savons comment nous commençons, nous ne savons pas comment nous allons continuer. Wir wissen, wie wir anfangen, wir wissen nicht, wie wir weitermachen werden.

**Emil Hurezeanu:** Stimaţi ascultători! Emil|Hurezeanu|Sehr geehrte|Zuhörer ||Dear| Emil Hurezeanu: Sehr geehrte Zuhörer! Ţinem să precizăm din capul locului că informaţiile pe care le prezentăm în această emisiune şi în emisiunile de la orele 22:10, orele României, precum şi în programul în direct pe care îl vom transmite, precum luni, începând de la ora 24 şi 10 minute, sunt informaţii confirmate între timp, de mai multe surse şi asumate cu responsabilitate fie de corespondenţi, de presă, fie de martori oculari ale căror mărturii, deci, au putut fi confirmate. Wir halten|zu|präzisieren|von|Anfang|Ort|dass|die Informationen|die|die|sie|präsentieren|in|dieser|Sendung|und|in|die Sendungen|von|um|die Uhrzeiten|die Uhrzeiten|Rumänien|sowie|und|in|das Programm|in|live|den|der|ihn|am|übertragen|wie|Montag|beginnend|von|um|Uhr|und|Minuten|sind|Informationen|bestätigt|zwischen|Zeit|von|mehr|viele|Quellen|und|übernommen|mit|Verantwortung|sei es|von|Korrespondenten|von|Presse|sei es|von|Zeugen|Augenzeugen|deren|deren|Aussagen|also|haben|können|sein|bestätigt we want||clarify||from the beginning|||||||we present|||show|||the shows|||the hours|||as such|||||||||||||||at||||are||||time||||||assumed||responsibility|||||the press|||eyewitnesses|||whose|testimonies|therefore|||| We willen van meet af aan duidelijk maken dat de informatie die we in deze uitzending en in de uitzendingen om 22.10 uur Roemeense tijd presenteren, evenals in het live-programma dat we maandag vanaf 24.10 uur zullen uitzenden, informatie is die in de tussentijd door verschillende bronnen is bevestigd en met verantwoordelijkheid is overgenomen door correspondenten, de pers of ooggetuigen wier getuigenissen zijn bevestigd. Wir möchten von Anfang an klarstellen, dass die Informationen, die wir in dieser Sendung und in den Sendungen um 22:10 Uhr, rumänischer Zeit, sowie im Live-Programm, das wir übertragen werden, wie am Montag ab 24 Uhr und 10 Minuten, präsentieren, mittlerweile von mehreren Quellen bestätigt und verantwortungsvoll entweder von Korrespondenten, von der Presse oder von Augenzeugen, deren Aussagen also bestätigt werden konnten, übernommen wurden.

Spun toate aceste lucruri, din capul locului, pentru că la această oră, în aceste zile suntem asaltaţi, aici la Munchen, la __Europa Liberă__, de sute de telefoane, de sute de depeşe ale agenţiilor de presă, de numeroase articole, răspândite în întreaga presă internaţională. Ich sage|alle|diese|Dinge|von|Anfang|Ort|weil|dass|um|diese|Uhr|in|diese|Tage|sind|belagert|hier|bei|München|bei|Europa|Freies|von|Hunderte|von|Anrufe|von|Hunderte|von|Depeschen|der|Agenturen|von|Presse|von|zahlreiche|Artikel|verbreitet|in|der ganzen|Presse|internationalen ||||from||||||||||||assaulted||||||||hundreds||||||cables||the agencies|||||articles|spread||entire press||international Je dis toutes ces choses, dès le départ, parce qu'à cette heure, ces jours-ci, ici à Munich, dans l'Europe libre, nous sommes assaillis par des centaines de coups de téléphone, des centaines de dépêches d'agences de presse, de nombreux articles, diffusés dans les médias internationaux presse. Ik zeg dit allemaal uit het hoofd, omdat we op dit uur, deze dagen, hier in München, bij Free Europe, worden belegerd door honderden telefoontjes, honderden berichten van persbureaus, talloze artikelen, verspreid over de internationale pers. Ich sage all dies von Anfang an, weil wir zu dieser Stunde, an diesen Tagen hier in München, bei Radio Europa Liberă, von Hunderten von Telefonanrufen, von Hunderten von Nachrichtenagenturen und von zahlreichen Artikeln, die in der internationalen Presse verbreitet werden, überflutet werden. Multe din aceste articole, să spunem, fără rezervă, sunt de necreditat, sunt senzaţionaliste, nu reflectă realitatea. Viele|aus|diese|Artikel|zu|sagen wir|ohne|Vorbehalt|sind|von|unglaubwürdig|sind|sensationslüstern|nicht|spiegeln|die Realität |||||let's say|without|reserve|||uncreditable||sensationalist||reflect|reality Beaucoup de ces articles, disons sans réserve, ne sont pas crédibles, ils font sensation, ils ne reflètent pas la réalité. Veel van deze artikelen, laten we zeggen, zonder voorbehoud, zijn ongeloofwaardig, sensationalistisch, geen weerspiegeling van de werkelijkheid. Viele dieser Artikel, sagen wir mal ohne Vorbehalt, sind unglaublich, sind sensationslüstern, spiegeln nicht die Realität wider. La ora asta realitatea din Timişoara, din România, este greu de reflectat. Um|Uhr|diese|Realität|aus|Timișoara|aus|Rumänien|ist|schwer|zu|reflektieren ||||||||is|hard||reflected En ce moment, la réalité à Timisoara, en Roumanie, est difficile à refléter. Op dit moment is de realiteit in Timisoara, in Roemenië, moeilijk weer te geven. In diesem Moment ist die Realität in Timișoara, Rumänien, schwer zu reflektieren. Este o ţară închisă România. Es ist|ein|Land|geschlossen|Rumänien |||closed| La Roumanie est un pays fermé. Rumänien ist ein geschlossenes Land. După cum ştiţi, la început s-au blocat frontierele cu Iugoslavia şi cu Ungaria, mai apoi cea cu Bulgaria, în timpul zilei de astăzi, N.C. Nach|wie|Sie wissen|am|Anfang|||blockiert|Grenzen|mit|Jugoslawien|und|mit|Ungarn|später|dann|die|mit|Bulgarien|während|der Zeit|Tag|von|heute|| ||you know||||||the borders||Yugoslavia|||Hungary|||||Bulgaria||||||| Comme vous le savez, d'abord les frontières avec la Yougoslavie et la Hongrie ont été bloquées, puis avec la Bulgarie, dans la journée d'aujourd'hui, NC Zoals je weet, werden eerst de grenzen met Joegoslavië en Hongarije geblokkeerd, toen de grens met Bulgarije, en vandaag die met N.C. Wie Sie wissen, wurden zu Beginn die Grenzen zu Jugoslawien und Ungarn blockiert, später auch die zu Bulgarien, während des heutigen Tages, N.C. Munteanu, am aflat că şi frontiera cu Uniunea Sovietică este închisă. Munteanu|habe|erfahren|dass|und|Grenze|mit|Union|Sowjetunion|ist|geschlossen |||||the border||the Union||| Munteanu, j'ai découvert que la frontière avec l'Union soviétique était également fermée. Munteanu, ich habe erfahren, dass auch die Grenze zur Sowjetunion geschlossen ist. Aeroportul Internaţional Otopeni este blocat, este închis, nu se mai poate circula. Flughafen|International|Otopeni|ist|blockiert|ist|geschlossen|nicht|sich|mehr|kann|fahren ||||||closed|not|||| Otopeni International Airport is geblokkeerd, het is gesloten, het is niet langer mogelijk om te circuleren. Der internationale Flughafen Otopeni ist blockiert, er ist geschlossen, es kann nicht mehr gereist werden. Transporturile feroviare au fost blocate, de asemenea, este o informaţie recentă. Die Transporte|Schienen-|auch|waren|blockiert|von|ebenso|ist|eine|Information|aktuelle The transports|railway|||||also|||| Les transports ferroviaires ont également été bloqués, c'est une information récente. Volgens een recent rapport is het spoorvervoer ook geblokkeerd. Die Eisenbahntransporte wurden ebenfalls blockiert, das ist eine aktuelle Information. Nu se mai circulă, deci, nici înspre Ungaria, respectiv, Austria, Germania, nici înspre sud, nici înspre nord. Nicht|(verbal particle)|mehr|fährt|also|auch nicht|in Richtung|Ungarn|beziehungsweise|Österreich|Deutschland|auch nicht|in Richtung|Süden|auch nicht|in Richtung|Norden |||traffic||nor|toward||||||towards|||| Er is dus geen verkeer meer naar Hongarije, Oostenrijk, Duitsland, het zuiden of het noorden. Es kann also weder in Richtung Ungarn, noch in Richtung Österreich, Deutschland, noch nach Süden oder Norden gereist werden. Este o ţară închisă. Es ist|ein|Land|geschlossen Es ist ein geschlossenes Land.

**N.C. N(1)| N.C. Munteanu:** Astăzi, în gara din Munchen, nu s-au mai eliberat niciun fel de bilete pentru niciun fel de tren, prin nicio direcţie spre România. Munteanu|Heute|in|Bahnhof|aus|München|nicht|||mehr|ausgegeben|kein|Art|von|Tickets|für|kein|Art|von|Zug|durch|keine|Richtung|nach|Rumänien |||station|||not||||released||||||||||||direction|| Munteanu : Aujourd'hui, à la gare de Munich, aucun billet n'a été émis pour aucun train, dans aucune direction vers la Roumanie. Munteanu: Heute wurden am Bahnhof in München keine Tickets für irgendwelche Züge in irgendeine Richtung nach Rumänien mehr ausgegeben. Deasemenea poşta nu primeşte pachete pentru România. Außerdem|die Post|nicht|empfängt|Pakete|für|Rumänien Also|the post||receives|packages|| De plus, la poste ne réceptionne pas les colis pour la Roumanie. Außerdem nimmt die Post keine Pakete für Rumänien an. Sursă: Gara Munchen. Quelle|Bahnhof|München Source|| Source : Gare de Munich. Quelle: Bahnhof München.

**Emil Hurezeanu:** Stimaţi ascultători! Emil|Hurezeanu|Sehr geehrte|Zuhörer Emil Hurezeanu : Chers auditeurs ! Emil Hurezeanu: Sehr geehrte Zuhörer! Vă preocupă şi pe Dvs., bineînţeles, şi pe noi, şi pe românii din străinătate şi pe toată lumea la ora asta ceea ce s-a întâmplat la Timişoara şi înainte de toate, numărul victimelor. Sie|beschäftigt|und|Sie|Sie|natürlich|und|uns|wir|und|Sie|Rumänen|aus|dem Ausland|und|die|ganze|Welt|zu|dieser|Zeit|was|was|||ereignet|in|Timișoara|und|vor|vor|allem|Anzahl|der Opfer |concerns||||of course||||||||||||||||this||||happened|||||||| What happened in Timişoara concerns you, of course, and us, and the Romanians abroad and the whole world at this time, and above all, the number of victims. Ce qui s'est passé à Timişoara vous concerne, bien sûr, et nous, et les Roumains de l'étranger et du monde entier en ce moment, et surtout, le nombre de victimes. Wat er in Timisoara is gebeurd, baart u natuurlijk zorgen, ons, de Roemenen in het buitenland en iedereen op dit moment, en in de eerste plaats het aantal slachtoffers. Es beschäftigt Sie natürlich auch, uns und die Rumänen im Ausland und alle Menschen zurzeit, was in Timișoara passiert ist und vor allem die Zahl der Opfer. Aşa cum spuneam în emisiunile de ieri şi de alaltăieri, acolo au avut loc ciocniri sângeroase, ciocniri violente. So|as|I was saying|in|the shows|of|yesterday|and|of|the day before yesterday|there|have|had|place|clashes|bloody|clashes|violent |||||||||the day before yesterday|||||clashes||| Comme nous l'avons dit dans les émissions d'hier et d'avant-hier, il y a eu des affrontements sanglants, des affrontements violents. Wie ich in den Sendungen von gestern und vorgestern sagte, gab es dort blutige Zusammenstöße, gewalttätige Zusammenstöße. Mediile de informare vorbesc de victime. Die Medien|über|Information|sprechen|von|Opfern The media||||| Les médias parlent des victimes. De media praten over slachtoffers. Die Medien sprechen von Opfern. Informaţiile privind numărul victimelor sunt deseori conflictuale, deci oferă cifre care se contrazic. Die Informationen|bezüglich|Anzahl|der Opfer|sind|oft|widersprüchlich|also|geben|Zahlen|die|sich|widersprechen |regarding||||often|conflicting||||||contradict Die Informationen über die Anzahl der Opfer sind oft widersprüchlich, daher werden Zahlen genannt, die sich widersprechen. Se vorbeste de un important număr de răniţi, se vorbeste de morţi. Es|wird gesprochen|über|eine|wichtige|Anzahl|von|Verletzten||||Toten |speaks||||number of injured||injured people|||| Er wordt gesproken over een aanzienlijk aantal gewonden, er wordt gesproken over doden. Es wird von einer großen Anzahl von Verletzten gesprochen, es wird von Toten gesprochen.

Numărul morţilor variaza de la doi la câteva sute. Die Zahl|der Toten|varii|von|bis|||einige|Hunderte |of the dead|varies|||||several|hundreds The number of dead varies from two to several hundred. Het dodental varieert van twee tot enkele honderden. Die Zahl der Toten variiert von zwei bis zu mehreren Hundert. şi în relatările de astăzi şi în general în relatările noastre privind evenimentele de la Timişoara specificam că aceste cifre nu sunt confirmate şi că vom continua să sustînem de fiecare data caracterul violent al reprimarii demonstraţiei de la Timişoara, aşa cum am spus în emisiunea de ieri noapte, fiecare viata de om este importanta, fiecare victima este importanta iar datorita responsăbilitatii pe care ne-o asumam aici, la __Europa Liberă__, avand în vedere impactul pe care programele noastre îl are în România, noi nu ne putem permite ca orice post de radio oarecare, ca orice ziar din străinătate să facem speculatii neresponsabile pe marginea victimelor, numărului victimelor de la Timişoara. und|in|Berichte|von|heute|und|in|allgemein|in|Berichte|unsere|über|Ereignisse|von|in|Timișoara|spezifizieren|dass|diese|Zahlen|nicht|sind|bestätigt|und|dass|wir|fortfahren|zu|sind|von|||Charaktere|||reprimarii|der Demonstration||in|Timișoara||||||die Sendung|||||Leben||||Wichtigkeit||das Opfer||Wichtigkeit||dank|verantwortlichkeit|||||wir übernehmen|||||haben|||der Einfluss|||||||||||||||||||irgendeine|||Zeitung|||||spekulationen|nichtsverantwortlich||der Rand||der Zahl|||| ||the reports||||||||||||||we specify|||figures|||||||||support||||violent nature|||repression|the demonstration||||||||||||||life||of||important||victim|||and|due to|responsibility|||||take on|||||having||||||||||||||||||||||any radio station|||newspaper||||we will|speculations|irresponsible speculation||||the number of|||| en in de verslagen van vandaag en in het algemeen in onze verslagen over de gebeurtenissen in Timisoara geven we aan dat deze cijfers niet bevestigd zijn en dat we steeds zullen blijven wijzen op het gewelddadige karakter van de onderdrukking van de demonstratie in Timisoara, zoals we gisteravond in de uitzending zeiden, elk mensenleven is belangrijk, Elk slachtoffer is belangrijk en vanwege de verantwoordelijkheid die we hier bij Europa Liberă op ons nemen, gezien de impact die onze programma's in Roemenië hebben, kunnen we niet toestaan dat een radiostation of een buitenlandse krant onverantwoordelijke speculaties doet over de slachtoffers, het aantal slachtoffers in Timisoara. In den heutigen Berichten und allgemein in unseren Berichten über die Ereignisse in Timișoara haben wir betont, dass diese Zahlen nicht bestätigt sind und dass wir weiterhin jedes Mal die gewalttätige Natur der Niederschlagung der Demonstration in Timișoara unterstützen werden, wie wir in der gestrigen Sendung gesagt haben. Jedes Menschenleben ist wichtig, jedes Opfer ist wichtig, und aufgrund der Verantwortung, die wir hier bei Radio Europa Liberă übernehmen, angesichts der Auswirkungen, die unsere Programme in Rumänien haben, können wir es uns nicht leisten, dass irgendein Radiosender oder irgendeine Zeitung im Ausland unverantwortliche Spekulationen über die Opfer, die Zahl der Opfer in Timișoara, anstellt.

Câteva informaţii cu caracter general, câteva informaţii importante pe care vrem să la aducem, din capul locului, la cunoştinţă. Einige|Informationen|mit|Charakter|allgemein|einige|Informationen|wichtige|die|die|wir wollen|zu|Ihnen|bringen|von|Anfang|Ort|zur|Kenntnis |||||||||||||bring to|from||||knowledge Quelques informations générales, quelques informations importantes que nous voulons porter à votre attention tout de suite. Wat algemene informatie, wat belangrijke informatie die we onder jullie aandacht willen brengen. Einige allgemeine Informationen, einige wichtige Informationen, die wir von Anfang an zur Kenntnis bringen möchten. Mai mulţi ambasadori români au fost convocaţi astăzi la ministerele de externe ale unor ţări occidentale, unde au fost trimise mesaje de protest. Mehr|viele|Botschafter|rumänische|haben|waren|einberufen|heute|zu|die Ministerien|der|auswärtigen|von|einigen|Ländern|westlichen|wo|haben|waren|gesendet|Nachrichten|des|Protests More||ambassadors|||||||the ministries||||||||||sent|messages|| Plusieurs ambassadeurs roumains ont été convoqués aujourd'hui aux ministères des Affaires étrangères de certains pays occidentaux, où des messages de protestation ont été envoyés. Mehrere rumänische Botschafter wurden heute in die Außenministerien einiger westlicher Länder einberufen, wo Protestnachrichten übermittelt wurden. Este cazul însărcinatului cu afaceri de externe de la Viena care a fost convocat azi dimineaţa la Ministerul de Externe al Austriei. Es|der Fall|des Beauftragten|mit|Angelegenheiten|des|Auswärtigen|von|in|Wien|der|wurde|sein|einberufen|heute|Morgen|im|Ministerium|des|Auswärtigen|von|Österreich is||charged||business|||||||||summoned||||||||Austria Es handelt sich um den Geschäftsträger in Wien, der heute Morgen im österreichischen Außenministerium einberufen wurde. Sejmul polonez, în unanimitate în 19 decembrie protestează. Der Sejm|polnische|am|einstimmig|am|Dezember|protestiert Sejm|Polish||unanimously|||protests Der polnische Sejm protestiert einstimmig am 19. Dezember. A adoptat un vot de protest împotriva evenimentelor din România. Er|hat angenommen|eine|Abstimmung|von|Protest|gegen|Ereignisse|aus|Rumänien ||||||against||| Er hat eine Protestabstimmung gegen die Ereignisse in Rumänien angenommen. Dati-mi voie să citesc câteva cuvinte din rezolutia Sejmului polonez pe care presedintele Sejmului, Nikolaj Kozakievich, a citit-o în fata Parlamentului polonez: „Ieri s-a consumat în România o tragedie. ||Erlaubnis|zu|lesen|einige|Wörter|aus|Resolution|des Sejm|polnischen|die|die|der Präsident|des Sejm|Nikolaj|Kozakiewicz|hat||eine|||Parlament|||||verbraucht||||Tragödie Give||way||||||resolution|of the Sejm||||the president||Nikolaj|Kozakievich||||||Parliament|||||||||tragedy Laat me een paar woorden voorlezen uit de resolutie van de Poolse Sejm die de voorzitter van de Sejm, Nikolaj Kozakievich, voorlas voor het Poolse parlement: "Gisteren heeft zich in Roemenië een tragedie voltrokken. Lassen Sie mich einige Worte aus der Resolution des polnischen Sejm vorlesen, die der Präsident des Sejm, Nikolaj Kozakievich, vor dem polnischen Parlament verlesen hat: „Gestern hat sich in Rumänien eine Tragödie ereignet. La Timişoara şi în mai multe localitati din România, din partea de vest a României. In|Timișoara|und|in|mehr|viele|Gemeinden|aus|Rumänien|aus|Teil|von|Westen|der|Rumänien ||||||localities|||||||| In Timișoara und in mehreren Städten in Rumänien, im Westen Rumäniens. armata şi fortele de militie, au deschis focul asupra participantilor. die Armee|und|die Kräfte|der|Miliz|haben|eröffnet|das Feuer|auf|die Teilnehmer armed forces||the forces||militia forces||opened fire||upon|the participants Die Armee und die Miliz haben das Feuer auf die Teilnehmer eröffnet. Numărul victimelor este încă necunoscut. Die Zahl|der Opfer|ist|noch|unbekannt ||||unknown Die Anzahl der Opfer ist noch unbekannt. se stie însă că a fost aplicata forta represiva, brutalitatea şi că s-au auzit impuscaturi la Timişoara. es|weiß|aber|dass|(vergangenes Hilfsverb)|war|angewendet|Kraft|repressiv|Brutalität|und|dass|||gehört|Schüsse|in|Timișoara |knows|however||||applied|force|repressive|brutality|and||||heard|gunshots|| Es ist jedoch bekannt, dass Gewalt angewendet wurde, Brutalität herrschte und Schüsse in Timișoara zu hören waren. În aceasta situaţie, Sejmul şi poporul polonez, Republica populara Polonia, deplange încălcarea violenta a drepturilor omului în România. In|dieser|Situation|der Sejm|und|das Volk|polnisch|die Republik|Volks-|Polen|bedauert|die Verletzung|gewaltsame|der|Menschenrechte|des Menschen|in|Rumänien ||||||||People's||mourn|violation|violent||rights||| In this situation, the Sejm and the Polish people, the People's Republic of Poland, lament the violent violation of human rights in Romania. In dieser Situation bedauern der Sejm und das polnische Volk, die Volksrepublik Polen, die gewaltsame Verletzung der Menschenrechte in Rumänien. Cerem încetarea imediata a represiunilor împotriva poporului care nu cere decat respectarea drepturilor săle fundamentale. Wir fordern|die Beendigung|sofortige|der|Repressionen|gegen|das Volk|das|nicht|fordert|nur|die Achtung|der Rechte|seine|grundlegenden We ask|cessation|||repressions|||||ask|than|||its|fundamental rights We eisen dat er onmiddellijk een einde komt aan de repressie tegen de mensen die niets anders eisen dan respect voor hun grondrechten. Wir fordern die sofortige Beendigung der Repressionen gegen das Volk, das nur die Achtung seiner grundlegenden Rechte verlangt. avand în vedere aceasta tragedie care a afectat România, ne declaram solidaritatea cu victimele teroarei şi ne exprimam simpatia pentru familiile victimelor, apeland la opinia publica internationala pentru a condamna solidar aceste acte de violenta. unter|in|Berücksichtigung|diese|Tragödie|die|hat|betroffen|Rumänien|wir|erklären|die Solidarität|mit|die Opfer|des Terrors|und|wir|drücken|das Mitgefühl|für|die Familien|der Opfer|appellierend|an||Öffentlichkeit|international|um|zu|verurteilen|solidarisch|diese|Taten|von| considering this||||||||||declare|solidarity|with||terror|||express|sympathy||the families||calling on|||public opinion|international|||condemn|solidarity|||| In het licht van deze tragedie die Roemenië heeft getroffen, verklaren wij ons solidair met de slachtoffers van terreur en betuigen wij ons medeleven met de families van de slachtoffers, waarbij wij de internationale publieke opinie oproepen om deze gewelddaden in solidariteit te veroordelen. Angesichts dieser Tragödie, die Rumänien betroffen hat, erklären wir unsere Solidarität mit den Opfern des Terrors und drücken unser Mitgefühl für die Familien der Opfer aus, indem wir die internationale Öffentlichkeit auffordern, diese Gewalttaten solidarisch zu verurteilen. Va rog să votati, cine este în favoarea adoptării acestei rezolutii. (Sie)|bitte|zu|stimmen|wer|ist|für|die Zustimmung|Annahme|dieser|Resolution |please||vote||||in favor of|adoption of||resolution Ich bitte Sie zu stimmen, wer für die Annahme dieser Resolution ist. toţi membrii parlamentului polonez s-au ridicat în picioare şi au votat în favoarea acestei rezolutii”. alle|Mitglieder|des Parlaments|polnischen||haben|standen|in||||abgestimmt||favor von|dieser|Resolution ||||||stood up|||||voted|||| stonden alle leden van het Poolse parlement op en stemden voor deze resolutie". Alle Mitglieder des polnischen Parlaments standen auf und stimmten für diese Resolution.

**N.C. N.C. Munteanu:** De la Bruxelles confederatia sindicatelor libere, o confederatie de sindicate preponderent necomuniste, au trimis un mesăj prin care condamna represiunea demonstraţiei de la Timişoara. Munteanu|Von|zu|Brüssel|die Konföderation|der Gewerkschaften|freien|eine|Konföderation|von|Gewerkschaften|überwiegend|nichtkommunistische|haben|gesendet|eine|Nachricht|durch|die|verurteilt|die Repression|der Demonstration|von|zu|Timișoara ||||confederation|unions|||confederation||union|predominantly|non-communist||sent||message||||repression|||| Munteanu: Vanuit Brussel stuurde de Confederatie van Vrije Vakbonden, een confederatie van overwegend niet-communistische vakbonden, een bericht waarin ze de onderdrukking van de demonstratie in Timisoara veroordeelden. Munteanu: Von Brüssel hat der Verband der freien Gewerkschaften, ein Verband überwiegend nichtkommunistischer Gewerkschaften, eine Botschaft gesendet, in der die Repression der Demonstration in Timișoara verurteilt wird. De asemenea, suntem informaţi că la Praga astăzi are loc o demonstraţie în Piata Venceslav. Auch|ebenso|sind|informiert|dass|in|Prag|heute|findet|statt|eine|Demonstration|auf|Platz|Wenzel |||||||||||||the Square|Wenceslas Außerdem sind wir informiert, dass heute in Prag eine Demonstration am Wenzelsplatz stattfindet. Un grup important de studenţi au chemat populatia la un moment de reculegere pentru victimele de la Timişoara. Ein|Gruppe|wichtiger|von|Studenten|haben|eingeladen|die Bevölkerung|zu|einen|Moment|der|Trauer|für|die Opfer|von|bei|Timișoara ||||||called|the population|||||moment of silence||||| Een grote groep studenten riep de bevolking op tot een moment van stilte voor de slachtoffers in Timisoara. Eine wichtige Gruppe von Studenten hat die Bevölkerung zu einem Moment des Gedenkens für die Opfer von Timișoara aufgerufen. corespondentul nostru de la praga ne anunta că, începand din aceasta noapte, studenţii din Cehoslovacia vor organiza în fiecare seara în fata ambasădei romane o veghe, în solidaritate cu victimele şi în semn de protest împotriva represiunii brutale a demonstranţilor din Timişoara. der Korrespondent|unser|von|aus|Prag|uns|informiert|dass|beginnend|ab|dieser|Nacht|die Studenten|aus|der Tschechoslowakei|werden|organisieren|in|jeder|Abend|vor|der|Botschaft|Rumäniens|eine|Vigilie|in|Solidarität|mit|den Opfern|und|in|Zeichen|des|Protest|gegen|Repression|brutale|der|Demonstranten|aus|Timișoara ||||||informs||starting||||the students||Czechoslovakia||||||||Romanian embassy|||vigil||||||||||||brutal|||| Onze correspondent in Praag vertelt ons dat studenten uit Tsjecho-Slowakije vanaf vanavond elke avond een wake zullen houden voor de Roemeense ambassade uit solidariteit met de slachtoffers en uit protest tegen de brute onderdrukking van de demonstranten in Timisoara. Unser Korrespondent aus Prag informiert uns, dass ab dieser Nacht die Studenten in der Tschechoslowakei jeden Abend vor der rumänischen Botschaft eine Wache abhalten werden, um mit den Opfern solidarisch zu sein und um gegen die brutale Repression der Demonstranten in Timișoara zu protestieren. Il avem pe studio, aşa cum va anuntam la începutul emisiunii, pe directorul departamentului românesc, pe doctorul Nicolae Stînișoară şi intentionam să avem o discutie. Wir haben|haben|im|Studio|so|wie|Sie|angekündigt|zu|Beginn|der Sendung|im|Direktor|der Abteilung|rumänischen|im|Doktor|Nicolae|Stînișoară|und|beabsichtigten|zu|haben|eine|Diskussion |||the studio||||announce||||||of the department|||||Stînișo||we intend||||discussion We hebben in de studio, zoals we aan het begin van de show hebben aangekondigd, de directeur van de Roemeense afdeling, Dr Nicolae Stînișoară, en we zijn van plan een discussie te voeren. Wir haben im Studio, wie wir zu Beginn der Sendung angekündigt haben, den Direktor der rumänischen Abteilung, Dr. Nicolae Stînișoară, und wir beabsichtigen, ein Gespräch zu führen.

**Emil Hurezeanu:** Stimate domnule Stînişoară, ne propunem să discutam in următoarele minute câteva din semnificatiile de ordin general ale recentelor evenimente tragice de la Timişoara. Emil|Hurezeanu|Sehr geehrter|Herr|Stînişoară|wir|beabsichtigen|zu|diskutieren|in|den nächsten|Minuten|einige|von|Bedeutungen|von|allgemeiner|allgemeiner|der|kürzlichen|Ereignisse|tragischen|von|in|Timișoara ||Dear||||||discuss||next||||meanings|||||recent||||| Emil Hurezeanu: Sehr geehrter Herr Stînișoară, wir möchten in den nächsten Minuten einige der allgemeinen Bedeutungen der jüngsten tragischen Ereignisse in Timișoara diskutieren. Ele se desfasoara pe fondul unei situatii romanesti încordate, încinse, în stare de criza. Sie|sich|entfaltet|vor|Hintergrund|einer|Situation|rumänischen|angespannten|erhitzten|in|Zustand|von|Krise They||unfolds||background||situation|Romanian|tense|heated tense|||| Ze spelen zich af tegen de achtergrond van een gespannen, verhitte, door crisis geteisterde Roemeense situatie. Sie finden vor dem Hintergrund einer angespannten, hitzigen und krisenhaften rumänischen Situation statt. Ele s-au desfasurat de asemenea, pe fondul unei evolutii, est-europene, la fel de dramatice, în care evenimentele s-au succedat rapid, în care schimbarile sunt foarte importante, partidele comuniste renunta la rolul conducator a lor în societate determinate fiind de o imensă presiune de jos în sus. |||||||||||||||||||||||||||||||отказываются от||||||||||||||||| Sie|||entfaltet|auch|ebenso|vor dem|Hintergrund|einer|Entwicklung||osteuropäischen|ebenso|gleich|so|dramatisch|in|der|die Ereignisse|||aufeinander gefolgt|schnell|in|der|die Veränderungen|sind|sehr|wichtig|die Parteien|kommunistischen|geben|auf|die Rolle|führenden|von|ihnen|in|der Gesellschaft|bestimmt|durch|von|eine|immense|Druck|von|unten|in|oben |||unfolded||similarly|on|background||evolution||||||||||||succeeded||||changes||||the parties||relinquish|||leading|||||||||immense|||from below|in|up Ze vonden ook plaats tegen de achtergrond van een even dramatische Oost-Europese ontwikkeling, waarin de gebeurtenissen elkaar snel opvolgden, waarin veranderingen zeer belangrijk waren, de communistische partijen hun leidende rol in de samenleving opgaven, bepaald door immense druk van onderaf. Sie fanden auch vor dem Hintergrund einer ebenso dramatischen Entwicklung in Osteuropa statt, in der die Ereignisse schnell aufeinander folgten, in der die Veränderungen sehr wichtig sind, die kommunistischen Parteien ihre führende Rolle in der Gesellschaft aufgeben, bestimmt durch einen enormen Druck von unten. Cum putem integra pe acest fond al evolutiei din interior, din România, în primul rand, şi apoi pe cel al evolutiei est-europene, recentele evenimente de la Timişoara. Wie|können|integrieren|auf|diesen|Hintergrund|der|Evolution|aus|Inneren|aus|Rumänien|in|ersten|Linie|und|dann|auf|den|der|Evolution|||aktuellen|Ereignisse|von|in|Timișoara ||integrate|||background||evolution|||||||first|||||||||recent|||| Hoe kunnen we de recente gebeurtenissen in Timisoara plaatsen tegen deze achtergrond van interne ontwikkelingen, in de eerste plaats in Roemenië en vervolgens in Oost-Europa? Wie können wir vor diesem Hintergrund der inneren Entwicklung, zunächst in Rumänien, und dann im Kontext der osteuropäischen Entwicklung, die jüngsten Ereignisse in Timișoara integrieren?

**Nicolae Stînișoară:** Din capul locului realitatea istorica înseamna intercomunicare de destinuri, intercomunicare de stiluri, intercomunicare de traditii, vase comunicante, nu se poate face în niciun caz o separare între România si ţările din jurul ei care au patruns astăzi pe fagasul transformarii pluralist. ||Aus|dem Kopf|des Ortes|die Realität|historische|bedeutet|Interkommunikation|von|Schicksalen|Interkommunikation|von|Stilen|Interkommunikation|von|Traditionen|Gefäße|kommunizierend|nicht|sich|kann|machen|in|keinen|Fall|eine|Trennung|zwischen|Rumänien|und|die Länder|aus|der Umgebung|sie|die|haben|eingedrungen|heute|auf|den Weg|der Transformation|pluralistischen |||||||means|intercommunication||destinies|intercommunication||styles|||traditions|vessels|communicating vessels|cannot||||||||||||||||||penetrated|||path|transformation|pluralist transformation Nicolae Stînișoară: From the beginning, the historical reality means intercommunication of destinies, intercommunication of styles, intercommunication of traditions, communicating vessels, in no case can a separation be made between Romania and the countries around it which today entered the path of pluralistic transformation. Nicolae Stînișoară: Van bovenaf gezien betekent de historische realiteit een intercommunicatie van lotsbestemmingen, intercommunicatie van stijlen, intercommunicatie van tradities, communicerende vaten, en op geen enkele manier kan er een scheiding bestaan tussen Roemenië en de landen eromheen die vandaag de dag een pluralistische transformatie zijn ingegaan. Nicolae Stînișoară: Von Anfang an bedeutet die historische Realität die Interkommunikation von Schicksalen, Interkommunikation von Stilen, Interkommunikation von Traditionen, kommunizierende Gefäße; es kann auf keinen Fall eine Trennung zwischen Rumänien und den umliegenden Ländern geben, die heute auf den Weg der pluralistischen Transformation eingeschlagen haben. Izolarea actuala este artificiala, aşa că niciun fel de mirare asupra începutului accelerari acestui fenomen în România nu este justificata. Isolation|aktuelle|ist|künstlich|so|dass|keine|Art|von|Überraschung|über|Beginn|Beschleunigung|dieses|Phänomen|in|Rumänien|nicht|ist|gerechtfertigt The isolation|||artificial||||||surprise|about|beginning|acceleration|||||||justified Het huidige isolement is kunstmatig, dus er is geen reden om je af te vragen of dit fenomeen zich in Roemenië in versneld tempo zal voordoen. Die gegenwärtige Isolation ist künstlich, daher ist jede Überraschung über den Beginn der Beschleunigung dieses Phänomens in Rumänien nicht gerechtfertigt. Exista o experienta initiala comuna, aceea a impunerii a toate aceste ţări a sistemului de comunism sovietic. Es gibt|eine|Erfahrung|anfängliche|gemeinsame|dieselbe|der|Auferlegung|von|allen|diesen|Ländern|des|Systems|des|Kommunismus|sowjetischen ||experience|initial||||imposing||||||||| There is a common initial experience, that of the imposition of the Soviet communist system on all these countries. Er is een gemeenschappelijke eerste ervaring, namelijk die van het opdringen van het Sovjet-communistische systeem aan al deze landen. Es gibt eine gemeinsame anfängliche Erfahrung, nämlich die Auferlegung des sowjetischen Kommunismus auf all diese Länder. Si exista o îndelungata lupta a fiecareia dintre aceste ţări, sub forme diferite, aici intervin deosebirile de stiluri. Und|gibt|eine|langanhaltende|Kampf|der|jede|von|diesen|Ländern|in|Formen|unterschiedlichen|hier|treten ein|die Unterschiede|der|Stile |||long-lasting|struggle||each||||||||the differences|differences|| En er is een lange strijd tussen elk van deze landen, in verschillende vormen, en dit is waar de verschillen in stijlen om de hoek komen kijken. Und es gibt einen langen Kampf jedes dieser Länder, in unterschiedlichen Formen, hier kommen die Unterschiede in den Stilen ins Spiel. Pentru a revenirea la propriilor traditii şi reintrarea în secolul nostru şi în Europa noastra comuna. Um|zu|Rückkehr|zu|eigenen|Traditionen|und|Wiedereintritt|in|Jahrhundert|unser|||Europa|unser|gemeinsames ||returning||own|||rejoining|||||||our| Om terug te keren naar onze eigen tradities en onze eeuw en ons gemeenschappelijke Europa opnieuw te betreden. Um zu den eigenen Traditionen zurückzukehren und wieder in unser Jahrhundert und in unser gemeinsames Europa einzutreten.

**E. Hurezeanu:** Sunt evenimentele de la Timişoara din ultimele zile indiciul unei stări de încordare maxima în societatea românească de astăzi? E|Hurezeanu|sind|die Ereignisse|von|in|Timișoara|aus|letzten|Tagen|der Hinweis|einer|Zustand|von|Anspannung|maximalen|in|der Gesellschaft|rumänischen|von|heute |||||||of|||the sign||state||tension|maximum||||| E. Hurezeanu: Zijn de gebeurtenissen in Timisoara van de afgelopen dagen indicatief voor een staat van maximale spanning in de huidige Roemeense samenleving? E. Hurezeanu: Sind die Ereignisse in Timișoara in den letzten Tagen ein Hinweis auf einen Zustand maximaler Anspannung in der heutigen rumänischen Gesellschaft?

**Nicolae Stînișoară:** Fără îndoială, şi cauza principala este aşa cum stii şi dumneata aceasta înstrainare, aceasta alienare maxima între conducatori şi condusi, sunt termeni care nici nu mai sunt acceptabili în epoca noastra, nici macar în Uniunea Sovietica. ||Ohne|Zweifel|und|Ursache|Hauptursache|ist|so|wie|du weißt|und|Sie|dies|Entfremdung|dies|Entfremdung|maximale|zwischen|Führern|und|Untertanen|sind|Begriffe|die|weder|nicht|mehr|sind|akzeptabel|in|Epoche|unserer|weder|auch nur|in|die Union|Sowjetunion |||doubt|||main||||you know|and|you||alienation|this|alienation|||leaders||the led||terms||||||acceptable||our era|||to alienate|||Soviet Union Nicolae Stînișoară: Ongetwijfeld, en de belangrijkste oorzaak is, zoals u weet, deze vervreemding, deze maximale vervreemding tussen de heersers en de geregeerden, zijn termen die niet langer acceptabel zijn in ons tijdperk, zelfs niet in de Sovjet-Unie. Nicolae Stînișoară: Ohne Zweifel ist die Hauptursache, wie Sie auch wissen, diese Entfremdung, diese maximale Entfremdung zwischen den Führern und den Geführten, Begriffe, die in unserer Zeit nicht mehr akzeptabel sind, nicht einmal in der Sowjetunion. Deci suspendarea pana la anihilare a dialogului, între societatea civilă şi guvern şi partid, mai mult decat atat încercarea conducerii actuale de a suprima dialogul chiar şi în interiorul societatii civile. Also|die Aussetzung|bis||Vernichtung|des|Dialogs|zwischen|die Gesellschaft|Zivilgesellschaft|und|Regierung|und|Partei|mehr|viel||so viel|der Versuch|der Führung|aktuellen|zu||unterdrücken|den Dialog|sogar|und|im|Inneren|der Gesellschaft|Zivilgesellschaft |suspension|until||annihilation||dialog|||||||||more||more than that|attempt|||||suppress||||||society|civil society Dus de opschorting tot het punt van vernietiging van de dialoog, tussen het maatschappelijk middenveld en de regering en de partij, bovendien de poging van het huidige leiderschap om de dialoog zelfs binnen het maatschappelijk middenveld te onderdrukken. Also die Aussetzung bis zur Vernichtung des Dialogs zwischen der Zivilgesellschaft und der Regierung und der Partei, mehr noch, der Versuch der gegenwärtigen Führung, den Dialog sogar innerhalb der Zivilgesellschaft zu unterdrücken. Ceea ce este una dintre marile nenorociri ale societatii actuale romanesti. was|was|ist|eine|von|großen|Unglücke|der|Gesellschaft|aktuellen|rumänischen ||||||misfortunes|||| Was eines der großen Unglücke der gegenwärtigen rumänischen Gesellschaft ist. În masura în care acest sistem de represiune a reusit, nu total, bineînteles, pentru că atat timp cat nu este posibil dialogul între personalitati şi între grupuri în sănul societatii civile, nu se pot schita raspunsurile la marile întrebari care sunt prezente în societatea din întreaga europa, şi nu se poate face un pas înainte spre transformarea care vedem că este un fenomen natural, începand din am putea să spunem, de la Moscova, şi pana în Berlinul rasăritean. In|dem Maße|in|dem|dieses|System|der|Repression|hat|erfolgreich|nicht|vollständig|selbstverständlich|für|dass|so|Zeit|lange|nicht|ist|möglich|der Dialog|zwischen|Persönlichkeiten|und|zwischen|Gruppen|in|Schoß|der Gesellschaft|zivil|nicht|sich|können|skizzieren|die Antworten|auf|großen|Fragen|die|sind|vorhanden|in|der Gesellschaft|aus|der ganzen|Europa|und|nicht|sich|kann|machen|einen|Schritt|vorwärts|zur|Transformation|die|wir sehen|dass|ist|ein|Phänomen|natürlich|beginnend|von|wir|könnten|zu|sagen|von|bis|Moskau|und|bis|in|Berlin|Ostberlin |measure||||system||||succeeded|||of course|||as long||civil society||||||personalities|||||bosom||||||sketch|the answers||big questions|questions|||||||entire||||||||step||towards|transformation|||||||||of|||||||||||Berlin|Eastern Berlin To the extent that this system of repression succeeded, not totally, of course, because as long as dialogue between personalities and between groups is not possible within civil society, the answers to the great questions that are present in society as a whole cannot be outlined Europe, and one cannot take a step forward towards the transformation that we see is a natural phenomenon, starting from, let's say, Moscow, and ending in East Berlin. In de mate dat dit systeem van onderdrukking geslaagd is, niet helemaal natuurlijk, want zolang er geen dialoog mogelijk is tussen persoonlijkheden en tussen groepen binnen de burgermaatschappij, is het niet mogelijk om antwoorden te schetsen op de grote vragen die zich voordoen in de samenleving in heel Europa, en is het niet mogelijk om een stap voorwaarts te zetten in de richting van de transformatie die we zien als een natuurlijk fenomeen, beginnend vanuit, laten we zeggen, Moskou en eindigend in Berlijn. In dem Maße, in dem dieses Repressionssystem erfolgreich war, nicht vollständig, natürlich, denn solange der Dialog zwischen Persönlichkeiten und zwischen Gruppen innerhalb der Zivilgesellschaft nicht möglich ist, können die Antworten auf die großen Fragen, die in der gesamten europäischen Gesellschaft präsent sind, nicht skizziert werden, und es kann kein Schritt nach vorne in Richtung der Transformation gemacht werden, die wir als ein natürliches Phänomen sehen, beginnend, könnte man sagen, von Moskau bis nach Ostberlin.

**Emil Hurezeanu:** Orice îndepartare, amanare a unor astfel de solutii conduce la confruntări. Emil|Hurezeanu|Jede|Entfernung|Verschiebung|von|solchen|solchen|von|Lösungen|führt|zu|Konfrontationen |||removal|delay|||such||solutions|||confrontations Emil Hurezeanu: Elk uitstel van zulke oplossingen leidt tot confrontatie. Emil Hurezeanu: Jede Abkehr, jede Verzögerung solcher Lösungen führt zu Konfrontationen. La confruntări violente, aşa cum s-a întamplat şi la Timişoara. Bei|Auseinandersetzungen|gewalttätigen|so|wie|||passiert|auch|in|Timișoara |||||||happened|and|| Zu gewalttätigen Konfrontationen, wie es auch in Timișoara geschehen ist. Si asta este pericolul pentru că dacă dialogul ar fi putut functiona, el s-ar fi dezvoltat şi structurat. Und|das|ist|die Gefahr|weil|dass|wenn|der Dialog|würde|sein|können|funktionieren|er|||sein|entwickelt|und|strukturiert |||the danger||||||||function|||||develop||structured En dat is het gevaar, want als de dialoog zou kunnen werken, zou hij ontwikkeld en gestructureerd zijn. Und das ist die Gefahr, denn wenn der Dialog hätte funktionieren können, hätte er sich entwickelt und strukturiert. Dacă el este, însă, oprit, primul semn al dialogului este o izbucnire sub forma vulcanica. Wenn|er|ist|jedoch|gestoppt|erste|Zeichen|des|Dialogs|ist|eine|Explosion|unter|Form|vulkanisch ||is|however|stopped|||||||eruption|||volcanic eruption Als het echter wordt gestopt, is het eerste teken van dialoog een uitbarsting in vulkanische vorm. Wenn er jedoch gestoppt wird, ist das erste Zeichen des Dialogs ein Ausbruch in vulkanischer Form. Ceea ce nu este în interesul nici al societatii civile şi nici al rezolvarii fundamentale ale problemelor. was|was|nicht|ist|im|Interesse|weder|der|Gesellschaft|zivil|und|nicht|der|Lösung|grundlegenden|der|Probleme |||||the interest||||||||resolution||| Dat is niet in het belang van de burgermaatschappij of van fundamentele probleemoplossing. Was nicht im Interesse der Zivilgesellschaft und auch nicht für die grundlegende Lösung der Probleme ist.

Nicolae Stînişoară, mulţi dintre participantii la demonstraţiile de la Brasov de acum doi ani, dar îndeosebi de acum de la Timişoara, suntem informati, au fost tineri. Nicolae|Stînișoară|viele|unter|Teilnehmer|an|Demonstrationen|von|an|Kronstadt|von|vor|zwei|Jahren|aber|insbesondere|von|jetzt|von|an|Temeswar|wir sind|informiert|sie|waren|jung ||||the participants|||||Brașov||||||especially|||||||informed||| Nicolae Stînișoară, veel van de deelnemers aan de demonstraties in Brasov twee jaar geleden, maar vooral nu in Timișoara, zo hebben we vernomen, waren jongeren. Nicolae Stînişoară, viele der Teilnehmer an den Demonstrationen in Brașov vor zwei Jahren, aber insbesondere jetzt in Timișoara, sind, wie wir informiert sind, junge Menschen gewesen. Mulţi au fost, şi tinerii şi tineri au fost demonstranţii de la praga, la demonstraţiile care ruleaza în continuare din Germania Răsăriteană. Viele|waren|waren|und|die Jungen||die Jugendlichen|waren|waren|die Demonstranten|von|an|der Prager|an|die Demonstrationen|die|weitergehen|in|fortlaufend|aus|Deutschland|Ostdeutschland |||and|young people|||||||from the|Prague||||run|||||Eastern Germany Velen waren, en de jongeren en jong van hart waren de demonstranten in Praag, bij de demonstraties die nog steeds lopen in Oost-Duitsland. Viele waren, sowohl die Jugendlichen als auch die jungen Menschen, die Demonstranten an der Grenze, bei den weiterhin laufenden Demonstrationen in Ostdeutschland.

**Nicolae Stînişoară:** Este un semn de speranţă, de continuitate în deceniul care urmează şi probabil într-un secol care urmează, al sfârşitului ideologiilor, cum se spune mereu, aceasta prezenta a tinerilor în primele rânduri ale procesului de emancipare democratică. Nicolae|Stînişoară|Ist|ein|Zeichen|der|Hoffnung|der|Kontinuität|im|Jahrzehnt|der|folgt|und|wahrscheinlich||ein|Jahrhundert|der|folgt|des|Endes|der Ideologien|wie|sich|sagt|immer|diese|Anwesenheit|der|Jugendlichen|in|ersten|Reihen|des|Prozesses|der|Emanzipation|demokratischen ||||||hope||||decade|||||||||follows||of the end|of ideologies||||always||||the youth|||front rows||process||democratic emancipation|democratic emancipation Nicolae Stînișoară: Het is een teken van hoop, van continuïteit in het komende decennium en waarschijnlijk in de komende eeuw, van het einde van ideologieën, zoals ze altijd zeggen, deze aanwezigheid van jonge mensen in de voorhoede van het proces van democratische emancipatie. Nicolae Stînişoară: Es ist ein Zeichen der Hoffnung, der Kontinuität im kommenden Jahrzehnt und wahrscheinlich im kommenden Jahrhundert, dem Ende der Ideologien, wie es immer heißt, diese Präsenz der Jugendlichen an der Spitze des Prozesses der demokratischen Emanzipation. Ne oprim un pic asupra noţiunii de continuitate. Wir|halten|ein|wenig|über|Begriff|der|Kontinuität Let's|let's pause|||upon|notion|| Laten we even stilstaan bij het begrip continuïteit. Lass uns einen Moment über das Konzept der Kontinuität nachdenken. Se poate vorbi de o continuitate prin discontinuitate la acele odrasle ale conducătorilor, ale nomenclaturii, ale vârfului partidului şi sunt mulţi şi nu am vorbit despre ei. Es|kann|gesprochen werden|über|eine|Kontinuität|durch|Diskontinuität|bei|jene|Nachkommen|der|Führer|der|Nomenklatur|der|Spitze|Partei|und|sind|viele|und|nicht|habe|gesprochen|über|sie |||||||discontinuity|||offspring||the leaders||the nomenclature||of the elite||and||||||spoken|| Je kunt spreken van een continuïteit door discontinuïteit in die nakomelingen van de leiders, van de nomenclatuur, van de top van de partij, en dat zijn er veel, en we hebben het niet over hen gehad. Man kann von einer Kontinuität durch Diskontinuität bei den Nachkommen der Führer, der Nomenklatur, der Spitze der Partei sprechen, und es gibt viele, über die wir nicht gesprochen haben. Şi nu numai în România sunt asemenea odrasle. Und|nicht|nur|in|Rumänien|sind|ähnliche|Nachkommen And||||||| Und nicht nur in Rumänien gibt es solche Nachkommen.

**Emil Hurezeanu:** Interesant este că mulţi dintre liderii opozitiei democratice din Ungaria din ultimii ani sunt importanţi fii ai aparatului de partid şi de stat. Emil|Hurezeanu|Interessant|ist|dass|viele|unter|Führer|der Opposition|demokratischen|aus|Ungarn|aus|letzten|Jahren|sind|wichtige|Söhne|des|Apparates|von|Partei|und|von|Staat ||Interesting||||||opposition|democratic||||||||||||||| Emil Hurezeanu: Interessant ist, dass viele der Führer der demokratischen Opposition in Ungarn in den letzten Jahren bedeutende Söhne des Partei- und Staatsapparates sind.

**Nicolae Stînişoară:** Or, iată că în câteva decenii şi chiar în mai puţin timp, s-a făcut acest salt de la părinţii care erau îndoctrinati la ideea aceasta al eliberarii de îndoctrinare. ||Oder|siehe|dass|in|einige|Jahrzehnten|und|sogar|in|weniger|wenig|Zeit|||gemacht|dieser|Sprung|von|zu|die Eltern|die|waren|indoktriniert|zur|Idee|dieser|der|Befreiung|von|Indoktrination |||here is|||||and||||little||||||jump||||||indoctrinated||||of the|liberation||indoctrination Nicolae Stînişoara: Well, in a few decades and even in less time, this leap was made from parents who were indoctrinated to this idea of liberation from indoctrination. Nicolae Stînișoară: Nu, in een paar decennia en zelfs in een kortere tijd, is deze sprong gemaakt van ouders die geïndoctrineerd werden naar het idee van vrijheid van indoctrinatie. Nicolae Stînişoară: Oder, siehe, dass in wenigen Jahrzehnten und sogar in noch kürzerer Zeit dieser Sprung von den Eltern, die in die Idee der Befreiung von Indoktrination indoctriniert waren, gemacht wurde. Și este şi mai important că au fost capabili să o faca pentru că ei fuseseră supuşi unei îndoctrinări cu adevărat sistematice. Und|ist|und|noch|wichtiger|dass|sie|waren|fähig|zu|sie|machen|weil|dass|sie|waren|ausgesetzt|einer|Indoktrination|mit|wirklich|systematischen ||||||||capable|||do|for||they|had been|subjects||indoctrination|||systematic Belangrijker nog, ze waren in staat om dit te doen omdat ze waren onderworpen aan werkelijk systematische indoctrinatie. Und es ist noch wichtiger, dass sie dazu in der Lage waren, weil sie einer wirklich systematischen Indoktrination ausgesetzt waren. Pe când vechii ilegalişti de partid, s-ar putea spune, că indiferent de etnie, de insuficienţele lor culturale, ei avuseseră totuşi ocazia să participe la o cultură politică a unei epoci în care existau dispute, exista pluralism. Als|als|alten|Ilegalisten|von|Partei|||könnte|sagen|dass|unabhängig|von|Ethnie|von|Mängel|ihrer|kulturellen|sie|hatten|dennoch|die Gelegenheit|zu|teilnehmen|an|eine|Kultur|politische|einer||Epoche|in|der|existierten|Streitigkeiten|es gab|Pluralismus |||illegalists|||it|||||||||insufficiencies||cultural||had||the opportunity|||||||||era||||disputes||pluralism Terwijl de oude partij-illegalen, zou je kunnen zeggen, ongeacht hun etniciteit, ongeacht hun culturele tekortkomingen, toch de kans hadden om deel te nemen aan een politieke cultuur van een tijdperk waarin er geschillen waren, waarin er pluralisme was. Während die alten illegalen Parteimitglieder, könnte man sagen, dass unabhängig von ihrer Ethnie und ihren kulturellen Unzulänglichkeiten sie dennoch die Gelegenheit hatten, an einer politischen Kultur einer Epoche teilzunehmen, in der es Streitigkeiten gab, es Pluralismus gab.

**Emil Hurezeanu:** Fiii, fiii de care vorbim acuma, fiicele din aceste familii alcătuiesc acum o fracţiune relativ restrânsă în acest contingent masiv al participării tinerilor la mişcarea din România şi din Europa Centrală. Emil|Hurezeanu|Die Söhne|die Söhne|von|die|wir sprechen|jetzt|die Töchter|aus|diesen|Familien|bilden|jetzt|eine|Fraktion|relativ|klein|in|diesem|Kontingent|massiv|der|Teilnahme|junger Menschen|an der|Bewegung|aus|Rumänien|und|aus|Europa|Zentralen ||sons||||||daughters||||compose|||fraction||relatively small|||contingent|massive||participation|||the movement|||||| Emil Hurezeanu: De zonen, de zonen waar we het nu over hebben, de dochters van deze families vormen nu een relatief klein deel van dit massale contingent jonge mensen dat deelneemt aan de beweging in Roemenië en Centraal-Europa. Emil Hurezeanu: Die Söhne, die Söhne, von denen wir jetzt sprechen, die Töchter aus diesen Familien bilden jetzt eine relativ kleine Fraktion in diesem massiven Kontingent der Teilnahme junger Menschen an der Bewegung in Rumänien und Mitteleuropa.

**Nicolae Stînişoară:** A fost numai o referire la un fenomen, chiar dacă limitat, semnificativ în felul lui, important este, într-adevăr, că în toate aceste ţări în care procesul este acum în miscare, procesul de înnoire, studenţii au participat în mare număr şi au participat sub o forma non-violentă, dimpotrivă. Nicolae|Stînişoară|Es|war|nur|eine|Bezug|auf|ein|Phänomen|sogar|wenn|begrenzt|signifikant|in|seiner|Art|wichtig|ist||in der Tat|dass|in|allen|diesen|Ländern|in|denen|Prozess|ist|jetzt|in|Bewegung|Prozess|der|Erneuerung|die Studenten|haben|teilgenommen|in|großer|Zahl|und|haben|teilgenommen|unter|einer|Form|nicht|Gewalt|im Gegenteil ||It|||||||phenomen|||limited|||||||in|truth||||||||||||movement|||renewal|||||large number||||||||non-violent|non-violent| Nicolae Stînișoară: Het was slechts een verwijzing naar een fenomeen, ook al is het beperkt, significant op zijn eigen manier, het belangrijke is inderdaad dat in al deze landen waar het proces nu in beweging is, het proces van vernieuwing, studenten in grote aantallen deelnamen en deelnamen in een geweldloze vorm, integendeel. Nicolae Stînişoară: Es war nur ein Verweis auf ein Phänomen, auch wenn es begrenzt war, bedeutend auf seine Weise, wichtig ist tatsächlich, dass in all diesen Ländern, in denen der Prozess jetzt in Bewegung ist, der Erneuerungsprozess, die Studenten in großer Zahl teilgenommen haben und sie haben auf eine gewaltfreie Weise teilgenommen, im Gegenteil. Tinereţea pe care adeseori o asociem cu o anumită lipsă de control şi de responsabilitate chiar - nu am vrut să fiu aşa de aspru - iată că spontaneitatea poate să greşească de multe ori, nu. Die Jugend|die|die|oft|sie|assoziieren|mit|einer|bestimmten|Mangel|von|Kontrolle|und|von|Verantwortung|sogar|nicht|habe|gewollt|zu||so|so|hart|siehe|dass|die Spontaneität|kann|zu|irren|von|viele|Male|nicht Youth|||often||associate|||certain|lack|||and||||right|||||||harsh|||spontaneity|||make mistakes|||| Die Jugend, die wir oft mit einem bestimmten Mangel an Kontrolle und Verantwortung assoziieren - ich wollte nicht so hart sein - zeigt, dass Spontaneität oft Fehler machen kann, nicht wahr. A fost spontaneitate combinată cu înţelegere a fenomenului actual şi ceea ce este foarte interesant, în solidaritate cu alte generaţii, ceea ce iarăşi este un semn al continuităţii. Es|war|Spontaneität|kombiniert|mit|Verständnis|des|Phänomen|aktuellen|und|was|was|ist|sehr|interessant|in|Solidarität|mit|anderen|Generationen|was|was|wieder|ist|ein|Zeichen|der|Kontinuität ||spontaneity|combined||||the phenomenon||||||||||||generations||||||||continuity Es war Spontaneität kombiniert mit dem Verständnis des aktuellen Phänomens und was sehr interessant ist, in Solidarität mit anderen Generationen, was wiederum ein Zeichen der Kontinuität ist. Oricum milionul care la um moment dat a apărut, să spunem, la Leipzig şi jumătatea de milion, milionul care a apărut la Praga era format din toate generaţiile şi fenomenul cel mai remarcabil a fost că nu s-a produs violenta nu s-a produs anarhie, nu a fost haos, ci spre deosebire de unele prejudecăti ale noastre cu privire la masele care sunt supuse unei psihoze în momentul în căre ies în strada - poate datorita experientei radicale a rapirii libertatilor fundamentale - oamenii acestia procedeaza în aşa fel încăt să nu se lase contaminati de ceea ce a însemnat destinul lor nefericit. Wie auch immer|Million|der|zu|um|Moment|Zeitpunkt|hat|erschienen|zu|sagen|in|Leipzig|und|die Hälfte|von|Million|Million|der|hat|erschienen|in|Prag|war|gebildet|aus|allen|Generationen|und|das Phänomen|der|am|bemerkenswert|hat|gewesen|dass|nicht||war|||nicht||hat||Anarchie||||Haos|||Unterschied|||Vorurteile||||Million||Massen|||vermutlich||Psychosen||||der||||||der Erfahrung|radikale||Million|libertäten|||diesem|prozediert||||Million|||||kontaminiert|||||bedeutet|das Schicksal|ihr|unglücklich Anyway|the million|||that||||appeared||||Leipzig||half|||||||||||||the generations|||||notable|||||||||||||anarchy||||chaos|||in contrast to|||prejudices|||with|glance|||||subject to||psychosis||||that|they emerge||||due to|the experience|||the riots|of freedoms|||these|act||||so that||not||to read|contaminated|||||meant|destiny||unfortunate Maar het miljoen dat op een gegeven moment, laten we zeggen, in Leipzig verscheen en het halve miljoen, het miljoen dat in Praag verscheen, bestond uit alle generaties en het meest opmerkelijke fenomeen was dat er geen geweld, geen anarchie, geen chaos was, maar in tegenstelling tot sommige van onze vooroordelen over de massa's die een psychose krijgen wanneer ze de straat op gaan - misschien vanwege de radicale ervaring van de ontvoering van fundamentele vrijheden - gaan deze mensen op zo'n manier te werk dat ze zich niet laten besmetten door wat hun ongelukkige lot heeft betekend. Jedenfalls war die Million, die zu einem bestimmten Zeitpunkt, sagen wir, in Leipzig erschien, und die halbe Million, die in Prag erschien, aus allen Generationen zusammengesetzt und das bemerkenswerteste Phänomen war, dass keine Gewalt stattfand, keine Anarchie, es gab kein Chaos, sondern im Gegensatz zu einigen unserer Vorurteile über die Massen, die in dem Moment, in dem sie auf die Straße gehen, einer Psychose unterliegen - vielleicht aufgrund der radikalen Erfahrung der Entziehung grundlegender Freiheiten - verhalten sich diese Menschen so, dass sie sich nicht von dem kontaminieren lassen, was ihr unglückliches Schicksal bedeutet hat. Nu se lasă contaminati de terorism, de violenţă, de lipsă de întelegere pentru interlocutor. Nicht|sich|lassen|kontaminieren|von|Terrorismus|von|Gewalt|von|Mangel|von|Verständnis|für|Gesprächspartner Do not|||||terrorism||||lack||understanding||the other person They do not allow themselves to be contaminated by terrorism, violence, lack of understanding for the interlocutor. Ze laten zich niet besmetten door terrorisme, geweld of onbegrip voor de gesprekspartner. Sie lassen sich nicht von Terrorismus, Gewalt oder mangelndem Verständnis für den Gesprächspartner anstecken. Aceasta este garantia ireversibilităţii acei democratizări de care România nu se poate în nici un caz despărţi, ci din contra, ea este, după cum vedem, în drum spre realizarea ei în acest context mai larg. Dies|ist|Garantie|der Irreversibilität|jener|Demokratisierung|von|die|Rumänien|nicht|sich|kann|in|kein|einen|Fall|trennen|sondern|aus|Gegenteil|sie|ist|nach|wie|wir sehen|in|Weg|zur|Verwirklichung|ihr|in|diesem|Kontext|mehr|weit ||guarantee|of irreversibility|that|democratization||||not|||||||part with|||on the contrary||||||||||||this||| Dit is de garantie voor de onomkeerbaarheid van die democratisering waarvan Roemenië in geen geval kan worden gescheiden; integendeel, zoals we kunnen zien, is het land op weg om die in deze bredere context te bereiken. Das ist die Garantie für die Unumkehrbarkeit der Demokratisierung, von der Rumänien sich unter keinen Umständen trennen kann; im Gegenteil, wie wir sehen, ist es auf dem Weg zu ihrer Verwirklichung in diesem breiteren Kontext.

**E. Hurezeanu:** Vă multumesc, Nicolae Stînişoară! E|Hurezeanu|Ihnen|danke|Nicolae|Stînişoară |||thank you|| E. Hurezeanu: Vielen Dank, Nicolae Stînişoară!

**N.C. N.C. Munteanu:** Zilele acestea ne-a sosit o scrisoare semnată Solidaritatea, un grup de studenţi din Bucureşti. Munteanu|Die Tage|diese||||ein|Brief|unterschrieben|Solidarität|eine|Gruppe|von|Studenten|aus|Bukarest ||||||||signed||||||| Munteanu: Deze dagen ontvingen we een brief ondertekend door Solidaritatea, een studentengroep uit Boekarest. Munteanu: In den letzten Tagen haben wir einen Brief erhalten, der von Solidaritatea, einer Gruppe von Studenten aus Bukarest, unterzeichnet wurde. Scrisoarea vă este destinata. Der Brief|Ihnen|ist|bestimmt letter|||addressed to you Der Brief ist an Sie gerichtet. O citeşte Ion Ioanid. Sie|liest|Ion|Ioanid |reads||Ioanid Er wird von Ion Ioanid gelesen.

**Ion Ioanid:** „Scrisoare deschisă catre toţi românii de suflet, muncitori, tehnicieni şi ingineri, studenţi, oameni de ştiinţă, de artă şi de cultură, ţărani, militari şi activişti securişti cu conştiinţă. ||Brief|offen|an|alle|Rumänen|von|Seele|Arbeiter|Techniker|und|Ingenieure|Studenten|Menschen|der|Wissenschaft|der|Kunst|und|der|Kultur|Bauern|Soldaten|und|Aktivisten|Sicherheitskräfte|mit|Gewissen |||open letter|to||||soul|workers|technicians||engineers||||scientists||||||peasants|||activists|security activists||with conscience Ion Ioanid: "Een open brief aan alle Roemeense mensen met een ziel, arbeiders, technici en ingenieurs, studenten, wetenschappers, mensen van kunst en cultuur, boeren, soldaten en geheime activisten met een geweten. Ion Ioanid: „Offener Brief an alle rumänischen Seelen, Arbeiter, Techniker und Ingenieure, Studenten, Wissenschaftler, Künstler und Kulturschaffende, Bauern, Soldaten und Sicherheitsaktivisten mit Gewissen. Prieteni, în aceste zile cu adevărat istorice, în care kadarii, honeckerii, jivkovii se duc unul după altul acolo unde merită, adică la lada de gunoi al istoriei, ce facem noi, românii? Freunde|in|diese|Tage|mit|wirklich|historischen|in|die|Kadari|Honecker|Jivkov|sich|gehen|einer|nach|dem anderen|dorthin|wo|es verdient|das heißt|in die|Kiste|des|Müll|der|Geschichte|was|tun|wir|Rumänen friends||||||historical|||the dictators|communists|Jivkovs||go|||||||that is||garbage bin||garbage trash|||||| Vrienden, wat doen wij Roemenen in deze werkelijk historische dagen, waarin Kadars, Honeckers, Zhivkovs de een na de ander gaan naar waar ze verdienen, namelijk naar de vuilnisbak van de geschiedenis? Freunde, in diesen wirklich historischen Tagen, in denen die Kadars, Honeckers und Jivkovs nacheinander dorthin gehen, wo sie hingehören, nämlich zum Müllhaufen der Geschichte, was machen wir, die Rumänen? Am auzit şi am pus de multe ori aceasta întrebare în aceste zile fierbinţi. Ich habe|gehört|und|habe|gestellt|von|viele|Male|diese|Frage|in|diesen|Tagen|heißen I|I have heard|||put|||||||||hot Ik heb deze vraag in deze warme dagen vaak gehoord en gesteld. Ich habe diese Frage in diesen heißen Tagen oft gehört und gestellt. Numărul celor ce răspund la această întrebare cu fapte, fie ele cât de mărunte, creşte vizibil de la o zi la alta. Die Anzahl|derjenigen|die|antworten|auf|diese|Frage|mit|Taten|seien|sie|so|von|klein|wächst|sichtbar|von|zu|einem|Tag|zu|anderen |||respond||||||||||small||visibly|||||| Het aantal mensen dat deze vraag met feiten beantwoordt, hoe klein ook, neemt zichtbaar met de dag toe. Die Zahl derjenigen, die diese Frage mit Taten beantworten, so klein sie auch sein mögen, wächst von Tag zu Tag sichtbar.

SENT_CWT:AFkKFwvL=12.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.41 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=124 err=0.00%) translation(all=99 err=0.00%) cwt(all=2078 err=11.45%)