Regele Mihai: „Nu lăsați să piară un popor nevinovat!”
|||let||perish|||innocent people
König Michael: "Lass nicht zu, dass ein unschuldiges Volk untergeht!"
King Michael: "Don't let an innocent people perish!"
Re Michele: "Non lasciate che un popolo innocente perisca!".
Koning Michael: "Laat geen onschuldige mensen omkomen!"
Король Михаил: "Не дайте погибнуть невинным людям!"
„Actualitatea românească”, 21 septembrie 1988, o declarație și un apel al Regelui Mihai în legătură cu situația dezastruoasă din România și cu distrugerea satelor.
The Current||||statement|||appeal||||||||disastrous|||||destruction of|villages
"Actualitatea românească", 21 September 1988, a statement and an appeal by King Michael about the disastrous situation in Romania and the destruction of villages.
**Neculai Constantin Munteanu: „**După cum ați fost informați, zilele acestea, Regele Mihai a înmânat presei internaționale o importantă declarație în legătură cu situația din România.
|||||||||these days||||handed|the press|||important|statement||||||
Neculai Constantin Munteanu: "As you have been informed, these days, King Michael handed over to the international press an important statement regarding the situation in Romania.
Iată textul acestei declarații, rostit chiar de Regele Mihai.
Here is||||spoken|indeed|||
Here is the text of this statement, delivered by King Michael himself.
**Regele Mihai:** Țin să mulțumesc celor care, în lumea liberă, și chiar și în Ungaria, au denunțat și denunță cele ce se petrec la noi în țară, precum țin să mulțumesc autorităților religioase și celor civile, guverne, parlamente, care au condamnat și condamnă dictatorul român și dictatele sale.
||I want||||||||||||||denounced||denounce||||happen|||||as|||||||civil|civil society|||||condemned||condemn|Romanian dictator|||dictates|
King Michael: I would like to thank those in the free world, and even in Hungary, who have denounced and denounce what is happening in our country, as well as the religious and civil authorities, governments, parliaments, who have condemned and condemn the Romanian dictator and his dictates.
Iau cuvântul fiindcă dărâmarea lăcașurilor sfinte și a altor monumente, mărturii ale trecutului, apoi acum distrugerea satelor noastre ancestrale cu biserici și cimitire cu tot, ne răscolește sufletele într-atât încât indignarea devine revoltă.
|the floor||the destruction|of worship|holy places|||||testimonies||the past|||destruction|||ancestral villages||||cemeteries||||stirs||to such an extent|to such an extent||indignation||revolt
I am speaking because the demolition of holy places and other monuments, testimonies of the past, and now the destruction of our ancestral villages with churches and cemeteries, stirs our souls to such an extent that indignation becomes revolt.
Dictatorul din România, asemenea dictatorului Pol Pot din Cambodgia, distruge un popor întreg, distrugându-i viața spirituală, morală și fizică, deposedându-l de mediul său înconjurător, după ce l-a deposedat de roadele muncii sale.
|||like|||||Cambodia|destroys||people|entire people|destroying||life|spiritual life|||physical|depriving|||its environment||surrounding environment|||||depriving||the fruits||
The dictator in Romania, like the dictator Pol Pot in Cambodia, destroys an entire people, destroying its spiritual, moral and physical life, depriving it of its environment, after having deprived it of the fruits of its labour.
În Cambodgia, orășenii au fost deportați la sate.
||the townspeople|||deported||villages
La noi, sătenii sînt încartiruiți.
||the villagers||registered
Aici și acolo s-a urmărit transformarea oamenilor în unelte de producție.
|||||||||tools||
S-a început printr-un total dispreț pentru om și demnitatea sa, s-a ajuns la distrugerea mediului său, și se merge către distrugerea a însuși unui întreg popor.
||||||contempt||||dignity||||||destruction|environment||||||||itself|||
În acest Holocaust de tip nou cad victime toți locuitorii țării, deci și minoritățile.
||||||fall victims|||the inhabitants||||the minorities
Rog ungurii, sașii, șvabii și evreii din România să nu uite în suferințele pe care le îndură că și ceilalți români împart aceeași soartă și că asemenea lor îndură fiindcă nu mai sînt stăpâni la ei acasă.
|Hungarians|the Saxons|the Swabians||the Jews|||||forget||sufferings||||endure|||||share||fate|||||endure|because||||masters|||
Cetățeni ai României, vă rog să fiți uniți, om pe om să se ajute, pentru ca faimoasa noastră virtute a omeniei să renască.
Citizens||||||||||||||||famous||virtue of humanity||humanity||be reborn
Citizens of Romania, please be united, man by man to help each other, so that our famous virtue of humanity is reborn.
Numai atunci nu vor mai găsi nici călăi și nici denunțători cei care după ce v-au îngenunchiat, vă înfometează și vă deznaționalizează.
|||||||executioners|||informants|||||||kneel||starve|||denationalize
Only then will those who, after bringing you to your knees, starve you and denationalize you, find neither executioners nor whistleblowers.
Numai atunci ei se vor afla izolați și deci neputincioși.
|||||||||powerless
Uniți veți răspunde în cor prin „aceasta nu se poate!” hotărârilor nechibzuite și distrugătoare.
||||||||||the resolutions|unwise||destructive
Iar celor din afara României, devenită lagăr de concentrare, prietenilor străini și românilor din Diaspora, vă strig: ajutor, nu lăsați să piară un popor nevinovat!
|||||becoming|||||||||||I shout||||||||
**Neculai Constantin Munteanu:** Ceea ce ați ascultat a fost o declarație și un apel al Regelui Mihai în legătură cu situația dezastruoasă din România și cu distrugerea satelor.
Această declarație a fost distribuită presei internaționale, presă în care a avut un amplu ecou.
||||distributed|||||||||wide|echo
De reamintit că, în baza statutului pe care îl are în Elveția, Regele Mihai se abține de la declarații cu caracter politic făcute pe teritoriul elvețian.
|to remind||||||||||Switzerland||||abstains||||||||||Swiss
Da data asta a considerat că situația din România este atât de dramatică încât a trecut peste această regulă pe care e ținut s-o respecte.”