#63 – Alberto Sordi, il più italiano tra gli italiani
Alberto|Sordi||more||||
#Nr. 63 - Alberto Sordi, der italienischste aller Italiener
#63 - Alberto Sordi, the most Italian of Italians.
#63 - Alberto Sordi, el más italiano de los italianos
#63 - Alberto Sordi, o mais italiano dos italianos
#63 - Alberto Sordi, den mest italienska av italienare
__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 21 maggio 2022.__
||||||||May
__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__
In un vecchio film di tanti tanti anni fa, Nanni Moretti, che oggi è un regista molto famoso ma all'epoca era **alle prime armi**, interpreta Michele, uno studente universitario un po' **inconcludente** e stanco della vita.
|||||many|many||ago|Nanni||||||director||||||||skills|he interprets|Michele||||||inconclusive||tired||
|||||||||||||||||||||||||||||||成果のない||||
In an old film from many many years ago, Nanni Moretti, who is now a very famous director but was a novice at the time, plays Michele, a somewhat inconclusive college student who is tired of life.
È un film che oggi conoscono in pochi, ma quella che ci interessa è una scena in particolare.
|||||||||||||||Szene||
|||||they know||||||||||||
It is a film that few people know about today, but the one that interests us is one scene in particular.
Quella in cui Michele, l'**alter ego** di Nanni Moretti stesso, è in un bar, è apparentemente tranquillo ma a un certo punto impazzisce di rabbia e attacca anche fisicamente un altro **avventore**, che è lì a pensare ai fatti suoi e a chiacchierare con il barista.
||||||||||himself|he is|||bar|||||||||he went crazy|||||even||||customer|||there||||||||to chat|||
||||||||||||||||||||||||||||||||客||||||||||||||
Die Szene, in der Michele, das Alter Ego von Nanni Moretti selbst, in einer Bar ist, wirkt zunächst ruhig, aber irgendwann gerät er in einen Wutausbruch und greift sogar körperlich einen anderen Gast an, der dort ist, um über sein eigenes Leben nachzudenken und mit dem Barkeeper zu plaudern.
The one in which Michele, the alter ego of Nanni Moretti himself, is in a bar, is apparently quiet but at some point goes mad with rage and even physically attacks another patron, who is there minding his own business and chatting with the bartender.
Qual è la colpa di quest'altro cliente?
what|||fault|||
Was ist die Schuld dieses anderen Kunden?
Il suo **qualunquismo**, un modo di pensare semplificato e banalizzante.
||indifference||||thinking|simplified||simplifying
||無関心主義|||||||
Sein Allgemeinplatz, eine vereinfachte und banalisierende Denkweise.
Its qualunquism, a simplified and trivializing way of thinking.
In particolare una frase che dice: neri e rossi sono tutti uguali.
|||sentence||||||||
In particular a sentence that says: blacks and reds are all the same.
Neri e rossi, cioè fascisti e comunisti, per lui alla fine sono la stessa cosa.
|and|reds|||||||||||the same|
Una banalità e una falsità intollerabili per Michele, che si alza, prende l'uomo per la camicia e inizia a gridare:
|banality|||falsehood|intolerable|||||he lifts|||||||||to shout
“Ma che siamo, in un film di Alberto Sordi?
||we are||||||Sordi
"Was ist das, ein Alberto Sordi-Film?
Te lo meriti Alberto Sordi!”
||you deserve||Sordi
Du hast es verdient, Alberto Sordi!"
You deserve Alberto Sordi!"
Fino a quando il barista non lo caccia malamente fuori dal locale.
|||||||he throws|badly|||venue
Until the bartender rudely kicks him out of the establishment.
Chi è Alberto Sordi?
|||Sordi
E perché Michele lo usa come simbolo negativo per attaccare l'italiano medio e la pigrizia intellettuale di chi preferisce semplificare tutto anziché analizzare la realtà?
||||||||||||||laziness|||who|he prefers|||instead|||
And why does Michele use it as a negative symbol to attack the average Italian and the intellectual laziness of those who prefer to simplify everything rather than analyze reality?
La risposta breve è che Alberto Soldi è il più italiano tra gli italiani.
Die kurze Antwort lautet: Alberto Soldi ist der italienischste aller Italiener.
The short answer is that Alberto Soldi is the most Italian among Italians.
La risposta lunga è la sua storia, nel cinema e fuori.
||||||||||outside
The long answer is his story, in cinema and beyond.
Diciamolo subito.
let's say|immediately
Il giudizio su Alberto Sordi di Nanni Moretti in quel film è **ingeneroso**, ma allo stesso tempo sincero.
|judgment|||||||||||ungenerous|||same||
||||||||||||不当な|||||
Per capirlo meglio, partiamo dicendo che Alberto Sordi è uno dei simboli moderni di Roma.
|to understand him|||||||||||||
Passeggiando in centro, tra Via del Corso e Piazza Colonna, di fronte a Palazzo Chigi, che è la sede del governo italiano, c'è un'elegante galleria piena di negozi e boutique.
||||||Corso|||Colonna|||||Chigi|||||||||an elegant||full||||boutiques
Com'è che si chiama?
Galleria Alberto Sordi.
Gallery||Sordi
Di Alberto Sordi possiamo limitarci a dire che è nato a Roma, ma possiamo anche essere più precisi.
of|||we can|to limit ourselves|||||||||||||precise
È nato a Roma in via San Cosimato 7, nel cuore del quartiere di Trastevere, uno dei più belli e famosi della città.
|||||||Cosimato||heart||||Trastevere||||beautiful||famous||
In che anno?
Nel 1920.
Sua madre è un'insegnante elementare e il padre suona la tuba al teatro dell'Opera.
his|||an teacher|||||he plays||tuba|||
Forse ispirato da questo, il piccolo Alberto si interessa da subito al teatro, al canto, alla recitazione.
perhaps|inspired||||||||for|immediately|||to the|singing||
E si vede che in quel mondo lui si sente a suo agio, **ci sguazza**.
||||||||||||||s'épanouit
and|himself|you see|||that||him||he feels|||comfort||he splashes
|||||||||||||そこ|楽しんでいる
Und man sieht, dass er sich in dieser Welt wohlfühlt, er plantscht darin.
And it is clear that he feels comfortable in that world, he revels in it.
Tanto che, a sedici anni, decide di lasciare Roma per andare a Milano a studiare in una scuola di recitazione.
so|that||sixteen||||||||||||||||acting
So sehr, dass er mit sechzehn Jahren beschließt, Rom zu verlassen, um nach Mailand zu gehen und an einer Schauspielschule zu studieren.
So much so that, at sixteen, he decides to leave Rome to go to Milan to study at an acting school.
Sarà **un** **fiasco**, perché il suo accento molto marcato sarà un ostacolo insuperabile per i suoi insegnanti.
||failure||||||||an|obstacle|insurmountable||||teachers
||大失敗||||||||||||||
Es wird ein Misserfolg sein, denn sein stark ausgeprägter Akzent wird ein unüberwindbares Hindernis für seine Lehrer sein.
It will be a failure, because his very strong accent will be an insurmountable obstacle for his teachers.
Così Alberto Sordi adolescente torna a casa **con le pive nel sacco** e cerca altri modi per esprimersi.
so|||teenager|he returns||house|with||pipes||bag||he searches|other|ways||to express himself
Sono ancora gli anni '30, in Italia c'è il fascismo e la guerra sta per scoppiare.
they are|still|||||there is||fascism||||it is|for|to explode
Il cinema italiano non è ancora davvero nato, ma proprio in quegli anni apre Cinecittà, il complesso di studi cinematografici che sarà la casa dei grandi registi del Bel Paese.
|cinema||||yet|really|born||precisely||those||it opens|Cinecittà||complex||studies|cinematic||it will be|||||directors||beautiful|Italy
Alberto non ha sistemato il suo problema di dizione, ha ancora un accento romano bello forte, ma nel cinema **chiudono un occhio** perché gli interessa in particolare un altro dettaglio.
|||fixed|||||pronunciation||still|||||||||they close||eye|||||in particular||another|detail
||||||||発音|||||||||||||||||||||
Il suo bel **vocione**.
|his|beautiful|big voice
His beautiful big voice.
La voce di Alberto Sordi, già da giovane, è bassa e calda, è perfetta per il doppiaggio.
|voice|||||as|young||low||warm||perfect|for||dubbing
Alberto Sordi's voice, even when he was young, is deep and warm, perfect for dubbing.
Insomma, in quegli anni inizia a muovere i suoi passi nella carriera artistica.
in short||those||it begins||to move||his|steps||career|
In those years, he begins to make his first steps in his artistic career.
Nella sua Roma gli sembra tutto più facile rispetto a Milano.
in the|his|Rome|to him|it seems|everything||easy|compared||
Debutta anche a teatro, divertendosi nelle commedie.
it debuts|||theater|having fun||
Ma il tempo per ridere finisce presto, perché arriva il 1940 e con lui, l'entrata in guerra dell'Italia.
||||to laugh|it ends|quickly|||||||the entrance|||
Alberto all'epoca ha vent'anni e naturalmente viene arruolato.
|||twenty years||||drafted
Per sua fortuna, non finisce al fronte, ma solo nella Banda dell'Esercito e in qualche modo esce dal conflitto completamente **indenne**.
||||||||||band||||||||||unharmed
Nell'Italia del dopoguerra, lentamente, nascono le condizioni per farlo diventare famoso ed eterno.
Sempre grazie alla sua voce, dopo la guerra, Alberto Sordi riparte dalla radio.
||||||||||he restarts||
Con una voce buffa e un po' nasale, crea dei personaggi schematici e satirici, quelli che poi porterà avanti per tutta la sua carriera, e che in italiano si chiamano **macchiette**.
||||||||||||||||||||||||||||||Typen
|||||||nasal|he creates|||schematic||satirical|||||||||||||||||little sketches
|||||||||||型にはまった|||||||||||||||||||キャラクター
Con queste esibizioni radiofoniche, Alberto Sordi **coglie nel segno**.
||performances|radio broadcasts|||he catches||
Funziona, fa ridere, con leggerezza e ironia riesce a mostrare i difetti e i peccati degli italiani dell'epoca, quasi tutti impegnati nel mostrarsi al mondo come persone per bene, almeno all'apparenza.
||||||||||||||||||||verpflichtet||||||||||
||to laugh||light|||he succeeds||||defects|||sins||||||engaged||to show themselves|||||||at least|in appearance
Es funktioniert, es bringt zum Lachen, mit Leichtigkeit und Ironie gelingt es, die Mängel und Sünden der Italiener jener Zeit zu zeigen, fast alle bemüht, sich der Welt als anständige Menschen zu präsentieren, zumindest nach außen hin.
It works, it makes you laugh, with lightness and irony it manages to show the flaws and sins of the Italians of the time, almost all committed to showing themselves to the world as good people, at least in appearance.
Ed è così che, tra una cosa e l'altra, dalla radio passa al cinema.
Und so kommt es, dass er zwischen den einzelnen Dingen vom Radio zum Kino wechselt.
And that's how, between one thing and another, he moves from radio to cinema.
Parte **con il botto,** tra i suoi primi film ce ne sono addirittura due con Federico Fellini.
part|||bang|||||||||even||||
||その|大ヒット|||||||||||||
Er startet mit einem Knall, unter seinen ersten Filmen sind sogar zwei mit Federico Fellini.
He starts off with a bang, among his first films there are even two with Federico Fellini.
Ma la vera notorietà arriva con la sua prima pellicola da protagonista.
|||||||||film||
Esce nel 1954 e si chiama Un americano a Roma.
In questo film, Alberto Sordi interpreta un giovane di nome Nando Mericoni.
|||||||||||Mericoni
Pigro, infantile e pasticcione, ma uno a cui non puoi non voler bene.
lazy|childish||clumsy||||||||to want|
|||おっちょこ|||||||||
Faul, kindisch und stümperhaft, aber man kann nicht anders, als ihn zu lieben.
Lazy, childish, and clumsy, but someone you can't help but love.
Nando vive a Roma negli anni Cinquanta ed è letteralmente ossessionato dal mito americano.
|||||years|||||obsessed|||
Nando lives in Rome in the fifties and is literally obsessed with the American myth.
Ama a prescindere tutto quello che arriva dagli Stati Uniti, sogna di partire per l'America, indossa vestiti che gli sembrano americani ma che messi insieme hanno un effetto grottesco.
||disregarding||||||||he dreams|||||she wears||||||||put||||effect|grotesque
||無視して||||||||||||||||||||||||||
Er liebt alles, was aus den Vereinigten Staaten kommt, träumt davon, nach Amerika zu gehen, trägt Kleidung, die ihm amerikanisch erscheint, aber zusammen hat sie einen grotesken Effekt.
He loves everything that comes from the United States, dreams of going to America, wears clothes that seem American to him but put together have a grotesque effect.
E soprattutto è convinto di sapere parlare inglese.
|||convinced|of|||
Und vor allem ist er überzeugt, dass er Englisch sprechen kann.
Ma il suo è un inglese a dir poco **maccheronico**, mischiato con romanesco stretto, e ovviamente incomprensibile per gli americani veri.
|||||||to say||macaronic|||Romanesque|tight|||||||
|||||||||拙い|||||||||||
Aber sein Englisch ist wenig schmeichelhaft, gemischt mit reinem Römisch, und natürlich für echte Amerikaner unverständlich.
But his English is nothing short of macaronic, mixed with Roman dialect, and obviously incomprehensible to true Americans.
Il film è un grande successo perché coglie davvero la mania per l'America che c'è in Italia in quegli anni.
||||||because|it captures|||mania|||||||||
The film is a great success because it truly captures the mania for America that was present in Italy during those years.
I soldati yankee arrivati alla fine della guerra hanno portato un modello da sogno tutto da imitare, solo che l'Italia non è ancora pronta e le sue imitazioni sono molto goffe.
||||||||||||||||||||||||||||||maladroites
|||||||||||||dream|||to imitate||||||yet|||||imitations|||awkward
||||||||||||||||||||||||||||||不器用な
The Yankee soldiers who arrived at the end of the war brought a dream model to be imitated, only Italy is not yet ready and its imitations are very clumsy.
Proprio come quella del povero Nando Mericoni.
|as|||||
Da lì, la carriera di Sordi **spicca il volo.
||||||it stands out||flight
** Gira decine di film, soprattutto commedie, dove i suoi personaggi continuano a mostrare in modo divertente tutti i difetti più classici degli italiani del tempo.
|dozens||||||||||||||funny|||||||||
**Sempliciotti** che sperano di diventare ricchi senza sforzo, arroganti con le persone semplici e **servili** con i potenti, non molto istruiti e ossessionati da miti effimeri.
||||||||arrogant||||||||||||||besessen|||
simpletons|||||||effort|arrogant||||||subservient|||powerful|||educated||obsessed|||ephemeral
単純な人々|||||||||||||||||||||||||
Einfältige, die hoffen, ohne Anstrengung reich zu werden, arrogant zu einfachen Menschen und unterwürfig zu den Mächtigen, nicht sehr gebildet und besessen von vergänglichen Mythen.
Come l'America o il calcio.
Wie Amerika oder Fußball.
Del resto, Alberto Sordi era davvero un grande appassionato di calcio e in particolare un grande tifoso della Roma, cosa che ha mostrato apertamente anche in alcuni dei suoi film come Il marito del 1956.
|||||||||||||||||||||||openly||||||||||
Übrigens war Alberto Sordi wirklich ein großer Fußballfan und besonders ein großer Anhänger von Roma, was er auch offen in einigen seiner Filme wie "Der Ehemann" von 1956 zeigte.
Negli anni successivi, Sordi **cambia un po' registro** e sviluppa i suoi personaggi.
|||Sordi|changes|||tone||develops|||characters
Non rinuncia a mostrare con leggerezza i vizi dell'italiano medio, ma comincia a farlo con una profondità diversa.
|renunciation||||||vices|||||||||depth|
He doesn't give up on lightly showing the flaws of the average Italian, but he starts doing it with a different depth.
Se i suoi personaggi degli anni Cinquanta sono comici ma un po' monodimensionali, quelli degli anni Sessanta e Settanta sono più **sfaccettati** e aggiungono un tono di malinconia.
||||||||komisch|||||||||||||facettenreich||||||
||his|characters|||||comic|||||||||||||multifaceted||add||tone||melancholy
|||||||||||||||||||||多面的な||||||
If his characters from the Fifties are comedic but a bit one-dimensional, those from the Sixties and Seventies are more multifaceted and add a touch of melancholy.
È il caso ad esempio del film La grande guerra, del 1960, ambientato durante la prima guerra mondiale.
|||||||||||set|||||
This is the case, for example, of the film The Great War, from 1960, set during the First World War.
Qui Alberto Sordi interpreta un soldato, naturalmente romano, che è tutto meno che un eroe.
Alberto Sordi spielt hier einen Soldaten, natürlich einen Römer, der alles andere als ein Held ist.
Anzi, è cinico e codardo, e aspetta solo il momento buono per scappare.
||||lâche||||||||
||||coward||||||||escape
Solo alla fine, tragicamente, ha l'occasione per redimersi e muore da eroe, fucilato dai nemici per non avere voluto consegnare delle informazioni preziose sui piani dell'esercito italiano.
|||||||sich zu erlösen|||||||||||||||wertvolle||||
|||||||redeem himself|||||shot dead||||||wanted|deliver|||valuable information||plans||
La sua morte da eroe, tuttavia, resta nell'ombra.
Perché i compagni non ne sanno niente, e per loro resterà sempre il solito codardo.
||companions|||||||||||usual|coward
È soprattutto per film come questo che Alberto Sordi è rimasto nel cuore degli italiani.
it is|especially|||like||||||remained||heart||
Perché ha saputo concentrare in un solo personaggio i vizi e le virtù che il popolo del Bel Paese ha sempre sentito di avere.
|||konzentrieren||||||||||||||||||||
|||concentrate||||||vices|||virtues|||||||||||
Saremo spesso pigri, **approfittatori** e codardi, ma anche profondamente leali nei confronti dei nostri cari e pronti a morire per questo.
||faul|Ausnutzer|||||||||||||||||
we will|often|lazy|exploiters||cowards||also|deeply|loyal||towards|||loved ones||||||
Anche se nessuno lo saprà mai davvero.
||||wissen||
even|even if|no one||will know|never|really
L'apice di questo atteggiamento dialettico e riflessivo nei confronti della commedia, arriva anni dopo, nel 1971.
Der Höhepunkt||||||reflexiv||||||||
the peak|||attitude|dialectical||reflective||||||||
Der Höhepunkt dieser dialektischen und reflexiven Haltung gegenüber der Komödie kommt Jahre später, 1971.
Con un film intitolato Un borghese piccolo piccolo, diretto da Mario Monicelli come del resto anche La grande guerra.
|||titled||bourgeois|||||||as|||even|||war
Mit einem Film namens Ein kleiner kleiner Bürger, der von Mario Monicelli inszeniert wurde, ebenso wie Der große Krieg.
Alberto Sordi qui interpreta Giovanni Vivaldi, un piccolo borghese, impiegato vicino alla pensione, cattolico praticante, uomo molto tranquillo e che sembra avere un solo obiettivo.
|||||Vivaldi|||Bürger||||||||||||||||
|Sordi||||Vivaldi||||employee|||||practicing Catholic||||||||||
Alberto Sordi spielt hier Giovanni Vivaldi, einen kleinen Bürger, einen kurz vor der Pensionierung stehenden Angestellten, praktizierenden Katholiken, einen sehr ruhigen Mann, der anscheinend nur ein Ziel hat.
Trovare un lavoro stabile a suo figlio Mario, un ragazzo **succube** e non molto intelligente.
||||||||||succombant||||
|||stable job|||||||submissive||||
||||||||||unterwürfig||||
To find a stable job for his son Mario, a submissive and not very intelligent boy.
Per raggiungere il suo obiettivo di sistemare il figlio, Giovanni è pronto a tutto, anche a un grottesco ingresso nella massoneria, pur di avere le conoscenze giuste.
||||||||||||||||||||Freimaurerei||||||
|reach|||||fix|||||||||||grotesque|entrance||freemasonry|even||to have||connections|right
To achieve his goal of settling his son, Giovanni is willing to do anything, even a grotesque entrance into freemasonry, just to have the right connections.
Fino a che non succede la tragedia.
||||happens||tragedy
Bis es zur Tragödie kommt.
Until the tragedy occurs.
Mentre padre e figlio camminano in centro, finiscono in mezzo a una **sparatoria** tra i poliziotti e dei rapinatori di banca.
||||||||||||||||||Räuber||
||||they walk|||end up|||||shooting||||||bank robbers||bank
Während Vater und Sohn in der Innenstadt spazieren, geraten sie mitten in eine Schießerei zwischen Polizisten und Bankräubern.
Uno dei rapinatori spara, colpisce il giovane Mario e lo uccide.
|||he shoots|hits||||||
Einer der Räuber schießt, trifft den jungen Mario und tötet ihn.
Lasciando Giovanni distrutto dal dolore e desideroso di vendetta.
||||||verlangend||
||||pain||wanting||
La sua morale piccolo borghese, secondo cui la cosa migliore è vivere tranquilli senza fare troppo rumore, deve fare i conti con il fatto che l'unica cosa che dava senso alla sua vita gli è stata tolta.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||genommen
||morality||||||||||||||||||||||||||gave|||||to him|||taken
His petty bourgeois morality, according to which the best thing is to live quietly without making too much noise, has to come to terms with the fact that the only thing that gave meaning to his life has been taken away from him.
Non può non esserci una vendetta.
Es kann keine Rache geben.
There must be a revenge.
Con questo film, la commedia italiana sembra finire per sempre.
Mit diesem Film scheint die italienische Komödie für immer zu enden.
With this film, Italian comedy seems to come to an end forever.
Del resto, sono anni duri in Italia, gli anni del terrorismo, delle bombe, pieni di paura.
Schließlich sind es harte Jahre in Italien, die Jahre des Terrorismus, der Bomben, voller Angst.
Sembra che non ci sia poi molto da ridere.
Alberto Sordi in qualche modo prova a resistere.
Decide che la sua missione è ancora quella di ridere e fare ridere, ma senza rinunciare alla malinconia e alla riflessione.
|||||||||||||||verzichten|||||Reflexion
|||||||||||||||renounce||melancholy|||reflection
Er entscheidet, dass seine Mission immer noch darin besteht, zu lachen und andere zum Lachen zu bringen, dabei aber nicht auf Melancholie und Reflexion zu verzichten.
Dei suoi ultimi lavori, il più apprezzato è ancora un film diretto da Mario Monicelli e si intitola Il marchese del Grillo.
||||||appreciated|||||||||||||marquis||Grillo
Von seinen letzten Arbeiten ist der am meisten geschätzte immer noch ein Film, der von Mario Monicelli inszeniert wurde und den Titel 'Der Marquis von Grillo' trägt.
Ambientato nella Roma del XIX secolo, prima dell'Unità d'Italia, il film racconta la storia del Marchese Onofrio del Grillo, un nobile pigro, volgare e arrogante.
||||||||||||||||Onofrio||||||||arrogant
||||||||||||||||Onofrio||Grillo||||vulgar||arrogant
Der im Rom des 19. Jahrhunderts angesiedelte Film erzählt die Geschichte von Marchese Onofrio del Grillo, einem faulen, vulgären und arroganten Adligen.
Che non fa altro che bere nelle osterie, **sperperare** denaro e fare scherzi di cattivo gusto.
||||||||verschwenden|||||||
|||||||taverns|squander money||||jokes||bad taste|
È un uomo **spregevole**, arrogante, che usa la sua posizione di potere ogni volta che gli fa comodo e non fa niente per nascondere la sua posizione di privilegio.
|||méprisable|||||||||||||||||||||||||
|||verachtenswert|||||||||||||||||||||||||
|||despicable|arrogant|||||||||||||convenient||||||hide|||||
È un personaggio che tutti odiamo guardandolo sullo schermo, eppure ci fa ridere e lo guardiamo con piacere.
||||||||Bildschirm|||||||||
|||||hate|watching him||screen|||||||||
Ecco il segreto alla base del grande successo di Alberto Sordi.
Oltre che al cinema, Albertone -come lo chiamano affettuosamente i romani- si è dedicato anche alla musica scrivendo canzoni ironiche in romanesco e alla tv, partecipando spesso a trasmissioni della Rai come ospite o anche come conduttore.
||||Albertone|||||||||||||||||Romanesque||||teilnehmen|||||||||||
||||Albertone|||||||||||||||ironic||Roman dialect||||participating|||||||guest||||host
Di sicuro il suo più grande contributo lo ha dato al cinema e in particolare alla commedia, con un tipo di comicità che ha fatto scuola.
|||||||||||||||||||||comedy||||
Surely his biggest contribution was to cinema and especially to comedy, with a type of humor that set the standard.
Ma Alberto Sordi resta unico perché ha avuto il talento veramente unico di rappresentare l'italiano medio.
|||||||||||||represent||
But Alberto Sordi remains unique because he had the truly unique talent of representing the average Italian.
Senza la presunzione di volerlo giudicare, migliorare o maltrattare.
|||||urteilen|||misshandeln
||presumption||want to|judge|||mistreat
Ohne die Annahme, ihn beurteilen, verbessern oder misshandeln zu wollen.
Without the presumption of wanting to judge, improve or mistreat it.
Ha creato personaggi in cui per molti era facile riconoscere sé stessi, o magari i propri parenti, i propri vicini, i propri colleghi di lavoro.
||||||||||themselves|||||own|relatives|||neighbors|||colleagues||
Er hat Charaktere geschaffen, in denen viele leicht sich selbst oder vielleicht ihre Verwandten, Nachbarn, Arbeitskollegen wiedererkannt haben.
Secondo alcuni critici un po' duri nei suoi confronti, facendo così Alberto Sordi ha fatto credere agli italiani che i loro difetti alla fine non erano nulla di grave, e anzi erano una cosa da accettare e di cui ridere.
||||||||gegenüber|||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||his|||||||||||||||||||||||||||||||
Laut einigen Kritiker, die ihm gegenüber etwas streng waren, hat Alberto Sordi den Italienern glauben gemacht, dass ihre Fehler letztendlich nichts Ernstes waren und dass sie etwas waren, das man akzeptieren und darüber lachen konnte.
È proprio l'accusa indiretta che gli ha fatto Nanni Moretti nel suo film Ecce Bombo di cui abbiamo parlato all'inizio.
||||||||Nanni|||||Ecce|Bombo|||||
|||||||||||||here|Bombo|||||
Es ist genau die indirekte Anklage, die Nanni Moretti in seinem Film Ecce Bombo erhoben hat, über den wir zu Beginn gesprochen haben.
L'uomo al bar che fa discorsi qualunquisti e banali sembra proprio un personaggio di Alberto Sordi, uno pigro senza voglia di capire davvero le cose.
||||||beliebig||||||||||||||||||
|||||discussions|populists||||||||||||||||||
Der Mann an der Bar, der banale und alle gleichwertigen Reden hält, scheint wirklich eine Figur von Alberto Sordi zu sein, ein fauler Mensch, der keine Lust hat, die Dinge wirklich zu verstehen.
In un certo senso è vero.
In gewissem Sinne ist es wahr.
Alberto Sordi ha rappresentato quell'Italia e lo ha fatto con ironia.
Ha reso simpatico e divertente l'italiano medio che tradisce la moglie, che pensa solo al pallone, che per ottenere un privilegio farebbe di tutto.
||||||||betrügt|||||||||||||||
|made|likable||||average Italian||betrays||||||||||||privilege|would do||
Ma è davvero un'ironia accondiscendente?
||||nachgiebig
|||an irony|condescending
But is it really a condescending irony?
Direi proprio di no.
würde|||
I would say|||
I would say no.
Come detto, i suoi personaggi ci fanno tutti ridere, ma molti di loro lo fanno con malinconia.
|said|||||||||||||||melancholy
As mentioned, his characters make us all laugh, but many of them do so with melancholy.
E permettono agli italiani di guardarsi allo specchio e chiedersi: ma io sono davvero così?
|||||||Spiegel|||||||
|allow||||||mirror|||||||
Nei cinquant'anni che Alberto Sordi ha passato sotto i riflettori, l'Italia è naturalmente cambiata.
Alcuni tratti tipici degli italiani sono stati **smussati**, altri sono ancora più evidenti di prima e la commedia cerca ancora oggi di mostrarli per ridere e riflettere.
||||||||||||||||||||||sie zu zeigen||||
|traits|typical|||||softened|||||||||||||||show them||||reflect
Some typical traits of Italians have been softened, others are even more evident than before, and comedy still tries to show them today to laugh and reflect.
Quando Alberto Sordi è morto, nel 2003, ha lasciato un vuoto nella cultura italiana.
|||||||||void|||
When Alberto Sordi died in 2003, he left a void in Italian culture.
Un vuoto che più di duecentomila persone hanno provato a riempire andando al suo funerale, nella Basilica di San Giovanni a Roma.
|||||zweihunderttausend||||||||||||||||
|||||two hundred thousand|||||fill|||||||||||
A void that more than two hundred thousand people tried to fill by attending his funeral at the Basilica of San Giovanni in Rome.
Nella sua amata e insostituibile Roma.
||geliebte||unersetzliche|
||||irreplaceable|
Di cui è stato uno dei simboli più importanti del XX secolo.
One of the most important symbols of the 20th century.
Anche se lui, di fronte a queste parole così solenni, risponderebbe con una calorosa e **fragorosa** risata.
|||||||||feierlich|würde antworten|||||laute|
|||||||||solemn|would respond|||warm||boisterous|laughter
Although he, in front of these solemn words, would respond with a warm and hearty laugh.
L'inconfondibile risata di Alberto Sordi.
Das Unverwechselbare||||
unmistakable||||
The unmistakable laugh of Alberto Sordi.