×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Time to be Italian, A sbafo - Italian expression

A sbafo - Italian expression

ciao a tutti e benvenuti a Time to be Italia. Questo è un piccolo, breve

video in cui parliamo, voglio parlarvi di un'espressione

italiana l'espressione la vediamo tra un attimo intanto vi voglio leggere una cosa

"cenare a sbafo per poi allontanarsi senza pagare il conto", questo è un articolo di un giornale

online italiano.

"cenano a sbaffo per poi allontanarsi senza pagare il conto" - quindi l'espressione di cui

voglio parlare oggi è "a sbafo", che significa: fare qualcosa senza pagare - o che

comunque qualcuno o comunque qualcun altro paga per noi. Il verbo... "a sbafo" è una locuzione, ma il verbo

non ci interessa grammaticalmente cos'è.agicamente cos'è però è importante capire come lo utilizziamo parlando. Di

solito a sbafo è accompagnato dal verbo - mangiare a sbafo - che vuol dire appunto mangiare senza pagare

per esempio posso dire: Mario ha mangiato a sbafo per tutta la vacanza.

Oppure potrei anche dire: Francesca con la scusa di venire a casa mia, per vedere il cane

mangia sempre a sbafo da me.

Quindi l'espressione mangiare a sbafo di solito ha

un valore negativo. Infatti la persona che mangia a sbafo, secondo il dizionario Treccani, è sbafatore

al maschile, o sbafatrice al femminile. In realtà sono parole che non usiamo moltissimo, però c'è una

parola sinonimo di "a sbafo" . Quindi mangiare a sbafo lo utilizziamo tantissimo nella lingua parlata e

scritta, però sbafatore o sbafatrice che è il sostantivo, la persona che non paga, che mangia sempre senza

pagare, in realtà non viene utilizzato. a viene utilizzata un'altra espressione che mangiare a

scrocco e quindi la persona che mangia scrocco viene detta scroccone o scroccona, è utilizzato

molto nella lingua parlata, e in particolar modo nel centro Italia. Ma comunque qualsiasi italiano

appunto capirebbe l'espressione. Quindi il verbo è sbafare, quindi a sbaffo viene dal

verbo appunto sbafare; oppure scroccare, e quindi una persona che "mangia a scrocco"

in alternativa potremmo dire "mangiare gratis", e quindi questo è tutto per ora e spero che abbiate

capito l'espressione, e magari che possiate utilizzarla a breve. Ciao

A sbafo - Italian expression |À l'œil|| A sbafo - Italienischer Ausdruck A sbafo - Italian expression A sbafo - Expresión italiana A sbafo - Expression italienne A sbafo - Italian expression A sbafo - イタリア語の表現 A sbafo - włoskie wyrażenie A sbafo - expressão italiana A sbafo - italienskt uttryck A sbafo - İtalyanca ifade Сбафо - італійський вислів

ciao a tutti e benvenuti a Time to be Italia. Questo è un piccolo, breve Hello everyone and welcome to Time to be Italy. This is a small, short

video in cui parliamo, voglio parlarvi di un'espressione video in which we talk, I want to tell you about an expression

italiana l'espressione la vediamo tra un attimo intanto vi voglio leggere una cosa |||||||en attendant||||| Italian expression we will see in a moment in the meantime I want to read you something italiana l'espressione la vediamo tra un attimo intanto vi voglio leggere una cosa

"cenare a sbafo per poi allontanarsi senza pagare  il conto", questo è un articolo di un giornale "have dinner on your own and then leave without paying the bill", this is a newspaper article "jantar sozinho e depois sair sem pagar a conta", esta é uma reportagem de jornal 'dışarıda yemek yemek ve sonra hesabı ödemeden ayrılmak', bu bir gazete haberi

online italiano.

"cenano a sbaffo per poi allontanarsi  senza pagare il conto" - quindi l'espressione di cui |à l'œil|À l'œil||||||||||| "they dine on the sly and then leave without paying the bill" - hence the expression of which

voglio parlare oggi è "a sbafo", che significa: fare qualcosa senza pagare - o che what I want to talk about today is "a sbaffo", which means: to do something without paying - or what

comunque qualcuno o comunque qualcun altro paga  per noi. Il verbo... "a sbafo" è una locuzione, ma il verbo however someone or however someone else pays for us. The verb... "a sbafo" is a locution, but the verb Ancak birisi ya da bir başkası bizim için ödeme yapar. Fiil. 'ödemek' bir deyimdir, ancak fiil

non ci interessa grammaticalmente cos'è.agicamente cos'è però è importante capire come lo utilizziamo parlando. Di |||||magiquement parlant|||||||||| we are not interested in what it is grammatically. What it is agically but it is important to understand how we use it when speaking. From Dilbilgisi açısından ne olduğu umurumuzda değil ama konuşurken nasıl kullandığımızı anlamak önemli. Of

solito a sbafo è accompagnato dal verbo - mangiare a  sbafo - che vuol dire appunto mangiare senza pagare usually a free ride is accompanied by the verb - eat a free ride - which means precisely to eat without paying genellikle bir sbafo'ya - mangiare a sbafo - fiili eşlik eder, bu da tam olarak para ödemeden yemek anlamına gelir

per esempio posso dire: Mario ha mangiato a sbafo  per tutta la vacanza. For example, I can say: Mario ate his way through the whole vacation. Örneğin şunu söyleyebilirim: Mario tüm tatil boyunca karnını doyurdu.

Oppure potrei anche dire: Francesca con  la scusa di venire a casa mia, per vedere il cane Or I could also say: Francesca with the excuse of coming to my house, to see the dog. Ya da şöyle de diyebilirdim: Francesca köpeği görmek için evime gelme bahanesiyle

mangia sempre a sbafo da me. He always eats at my place. Her zaman benim evimde yer.

Quindi l'espressione mangiare a sbafo di solito ha So the expression eating out usually has Yani dışarıda yemek ifadesi genellikle

un valore negativo. Infatti la persona che mangia  a sbafo, secondo il dizionario Treccani, è sbafatore |||||||||||||dictionnaire Treccani||Profiteur de repas a negative value. In fact, the person who eats free of charge, according to the Treccani dictionary, is a "sbafatore". negatif bir değerdir. Aslında, Treccani sözlüğüne göre tıkınırcasına yiyen kişi bir salyalıdır

al maschile, o sbafatrice al femminile. In realtà  sono parole che non usiamo moltissimo, però c'è una |||glouton, gloutonne||||||||||||| in the masculine, or sbafatrice in the feminine. These are actually words that we don't use very much, but there is one

parola sinonimo di "a sbafo" . Quindi mangiare a sbafo  lo utilizziamo tantissimo nella lingua parlata e word synonymous with "a free ride". So eat free we use it a lot in the spoken language and

scritta, però sbafatore o sbafatrice che è il sostantivo,  la persona che non paga, che mangia sempre senza ||||||||Gratteur, gratteuse||||||||| written, but sbafatore or sbafatrice which is the noun, the person who does not pay, who always eats without

pagare, in realtà non viene utilizzato. a viene  utilizzata un'altra espressione che mangiare a pay, it is not actually used. a another expression is used than eat a

scrocco e quindi la persona che mangia scrocco  viene detta scroccone o scroccona, è utilizzato à l'œil|||||||à l'œil|||Gratuit, profiteur||profiteuse|| scrocco and therefore the person who eats scrocco is called scroccone or scroccona, it is used scrounger ve bu nedenle scrounger yiyen kişiye scrounger veya freeloader denir, kullanılır

molto nella lingua parlata, e in particolar modo  nel centro Italia. Ma comunque qualsiasi italiano much in the spoken language, and especially in central Italy. But still, any Italian

appunto capirebbe l'espressione. Quindi il  verbo è sbafare, quindi a sbaffo viene  dal justement|comprendrait||||||manger gratos||||| he would understand the expression. So the verb is sbafare, so a sbaffo comes from ifadeyi tam olarak anlayacaktır. Yani fiil salya akıtmaktır, yani salya akıtmak

verbo appunto sbafare; oppure scroccare, e quindi una persona che "mangia a scrocco" ||||Gratter|||||||| precisely the verb to smack; or scrounge, and therefore a person who "eats scrounge"

in alternativa potremmo dire "mangiare gratis", e  quindi questo è tutto per ora e spero che abbiate alternatively we could say "eat for free", so that's it for now and I hope you have Alternatif olarak 'bedava yemek' de diyebiliriz, şimdilik bu kadar, umarım iyi vakit geçirirsiniz.

capito l'espressione, e magari che possiate utilizzarla a breve. Ciao ||||||||bientôt|Au revoir understand the expression, and hopefully you can use it soon. HI