Arturo Martini: vita e opere in 10 punti - YouTube
Arturo Martini: life and works in 10 points - YouTube
Arturo Martini: vida y obra en 10 puntos - YouTube
Arturo Martini: życie i twórczość w 10 punktach - YouTube
Arturo Martini: vida e obra em 10 pontos - YouTube
阿图罗·马蒂尼 (Arturo Martini):生活和工作的 10 点 - YouTube
Scultore italiano nato a Treviso nel 1889, Arturo Martini frequentò la Scuola
Italian sculptor born in Treviso in 1889, Arturo Martini attended the School
Escultor italiano nacido en Treviso en 1889, Arturo Martini asistió a la escuela.
Sculpteur italien né à Trévise en 1889, Arturo Martini a fréquenté l'école
della ceramica a Faenza, per poi studiare scultura nella città natale. A Venezia si
of ceramics in Faenza, to then study sculpture in his native city. In Venice yes
De cerámica en Faenza, para luego estudiar escultura en su ciudad natal. En venecia si
de céramique à Faenza, pour ensuite étudier la sculpture dans sa ville natale. À Venise oui
iscrisse alla Scuola Libera del Nudo presso l'Accademia di Belle Arti.
he enrolled in the Scuola Libera del Nudo at the Academy of Fine Arts.
se matriculó en la Scuola Libera del Nudo en la Academia de Bellas Artes.
il s'inscrit à la Scuola Libera del Nudo de l'Académie des Beaux-Arts.
Nel 1909 soggiornò per un periodo a Monaco di Baviera, venendo in contatto con
|he stayed|||||||||||
In 1909 he stayed for a period in Munich, coming into contact with
En 1909 permaneció por un período en Munich, entrando en contacto con
En 1909, il resta quelques temps à Munich et entra en contact avec
l'ambiente simbolista e secessionista.
the symbolist and secessionist environment.
El ambiente simbolista y secesionista.
l'environnement symboliste et sécessionniste.
Tornato in Italia strinse amicizia con Gino Rossi, figura fondamentale per la sua crescita artistica, e si avvicinò al
|||he tightened|||||||||||||||
Once back in Italy he became friends with Gino Rossi, a fundamental figure for his artistic growth, and approached the
Una vez en Italia, se hizo amigo de Gino Rossi, una figura fundamental para su crecimiento artístico, y se acercó a la
De retour en Italie, il se lie d’amitié avec Gino Rossi, personnage fondamental de son développement artistique, et aborde le
gruppo di giovani che periodicamente esponevano a Venezia, a Ca' Pesaro. Al 1912
group of young people who periodically exhibited in Venice, at Ca 'Pesaro. To 1912
Grupo de jóvenes que expusieron periódicamente en Venecia, en Ca 'Pesaro. A 1912
groupe de jeunes qui a exposé périodiquement à Venise, à Ca 'Pesaro. À 1912
risale il suo primo viaggio a Parigi, dove frequentò Medardo Rosso e conobbe la scultura primitivista di Modigliani.
|||||||||||||||primitive||
his first trip to Paris dates back, where he frequented Medardo Rosso and met Moditiani's primitivist sculpture.
su primer viaje a París se remonta, donde frecuentaba Medardo Rosso y conoció la escultura primitivista de Moditiani.
son premier voyage à Paris remonte à, où il a fréquenté Medardo Rosso et a rencontré la sculpture primitiviste de Modigliani.
Sono questi gli anni che videro un avvicinamento di Martini al gruppo Futurista, anche se non aderì mai
These are the years that saw an approach of Martini to the Futurist group, even if he never joined
Estos son los años en que Martini se acercó al grupo futurista, incluso si nunca se unió.
Ce sont les années qui ont vu une approche de Martini au groupe futuriste, même s’il n’a jamais rejoint
pienamente alla poetica del movimento. Trasferitosi a Milano, iniziò a
fully to the poetics of movement. He moved to Milan and started a
Completamente a la poética del movimiento. Se trasladó a Milán y comenzó una
pleinement à la poétique du mouvement. Il a déménagé à Milan et a commencé une
frequentare il salotto di Margherita Sarfatti, dove si ritrovavano artisti e
||living room||||||they found||
attend Margherita Sarfatti's living room, where artists and
Asistir a la sala de estar de Margherita Sarfatti, donde los artistas y
assister au salon de Margherita Sarfatti, où artistes et
intellettuali come Sironi, Funi e Bontempelli.
||Sironi|||Bontempelli
intellectuals like Sironi, Funi and Bontempelli.
Intelectuales como Sironi, Funi y Bontempelli.
des intellectuels comme Sironi, Funi et Bontempelli.
Dopo la prima guerra mondiale, a Roma, aderì al gruppo dei Valori plastici. In
After the First World War, in Rome, he joined the group of plastic values. In
Después de la Primera Guerra Mundial, en Roma, se unió al grupo de valores plásticos. en
Après la Première Guerre mondiale, à Rome, il a rejoint le groupe des valeurs plastiques. en
linea con quanto portato avanti dal gruppo, Martini abbandonò il linearismo
line||||||||||
in line with what was carried out by the group, Martini abandoned linearism
De acuerdo con lo realizado por el grupo, Martini abandonó el linealismo.
dans la lignée de ce qui a été réalisé par le groupe, Martini a abandonné le linéarisme
di matrice simbolista e indirizzò la sua ricerca verso una semplificazione delle forme e dei volumi.
of symbolist matrix and directed its research towards a simplification of forms and volumes.
De matriz simbolista y dirigió su investigación hacia una simplificación de formas y volúmenes.
de la matrice symboliste et oriente ses recherches vers une simplification des formes et des volumes.
È così che nacquero dei capolavori di intensa poeticità come
This is how masterpieces of intense poetry such as were born
Así nacieron las obras maestras de la poesía intensa, como la nacida.
C’est ainsi que sont nés des chefs-d’œuvre de la poésie intense
l'amante morta, Ofelia e la moglie del poeta. Assiduo studioso della tradizione
||Ofelia|||||||||
the dead lover, Ofelia and the poet's wife. Assiduous scholar of tradition
El amante muerto, Ofelia y la mujer del poeta. Asiduo erudito de la tradición.
l'amant mort, Ofelia et la femme du poète. Assidu érudit de la tradition
artistica italiana, tradusse gli spunti derivanti dall'arte etrusca, medievale e
Italian art, translated the ideas deriving from Etruscan, medieval and art
El arte italiano, tradujo las ideas derivadas del etrusco, medieval y artístico.
Art italien, traduit les idées issues des arts étrusque, médiéval et
del primo rinascimento in un linguaggio personale in cui le figure sono spesso sospese in un'atmosfera fiabesca.
||||||||||||||||fairy-tale
from the early Renaissance in a personal language in which the figures are often suspended in a fairytale atmosphere.
Desde principios del Renacimiento en un lenguaje personal en el que las figuras a menudo se suspenden en un ambiente de cuento de hadas.
depuis le début de la Renaissance dans un langage personnel dans lequel les personnages sont souvent suspendus dans une atmosphère de conte de fées.
La vasta opera di Martini si distingue per una plasticità sicura e immediata, un'estrema felicità d'invenzione e una
The vast work of Martini stands out for its safe and immediate plasticity, its extreme happiness of invention and one
La vasta obra de Martini destaca por su plasticidad segura e inmediata, su extrema felicidad de invención y una
Le vaste travail de Martini se distingue par sa plasticité immédiate et sûre, son extrême bonheur d'invention et son
piena padronanza di tutti i processi tecnici. Pietra, bronzo, terracotta,
full mastery of all technical processes. Stone, bronze, terracotta,
Dominio total de todos los procesos técnicos. Piedra, bronce, terracota,
maîtrise complète de tous les processus techniques. Pierre, bronze, terre cuite,
ceramica, ecc. Dalle prime opere,
ceramics, etc. From the first works,
ceramicas, etc. Desde los primeros trabajos,
céramique, etc. Dès les premiers travaux,
d'uno stilizzato primitivismo, passò a una ricerca di semplificazione dei volumi.
|stylized|primitivism|it passed|||||||
of a stylized primitivism, he moved on to a search for simplification of volumes.
De un primitivismo estilizado, pasó a una búsqueda de simplificación de volúmenes.
d'un primitivisme stylisé, il passe ensuite à la recherche de la simplification des volumes.
Aderì al movimento di Novecento, esponendo alle diverse collettive del gruppo e si
|||||||different|||||
He adhered to the Novecento movement, exposing himself to the different collective of the group and yes
Se adhirió al movimiento Novecento, exponiéndose a los diferentes colectivos del grupo y sí.
Il a adhéré au mouvement Novecento, s’exposant aux différents collectifs du groupe et oui
confrontò con la dimensione monumentale, realizzando rilievi per il Palazzo di
he confronted||||||||||
compared with the monumental dimension, creating reliefs for the Palace of
En comparación con la dimensión monumental, creando relieves para el Palacio de
par rapport à la dimension monumentale, créant des reliefs pour le palais de
Giustizia e per l'Arengario a Milano, nonché sculture per le varie edizioni della Triennale.
|||the Arengario||||||||||
Justice and for the Arengario in Milan, as well as sculptures for the various editions of the Triennale.
Justicia y para el Arengario en Milán, así como esculturas para las diversas ediciones de la Trienal.
Justice et pour l'Arengario à Milan, ainsi que des sculptures pour les différentes éditions de la Triennale.
Accanto alle opere di medie e grandi dimensioni sono da ricordare le molte terrecotte che l'artista realizzò. Queste
|||||||||||||terracotta||||
Alongside the works of medium and large dimensions, it is worth mentioning the many terracottas that the artist created. These
Junto a las obras de medianas y grandes dimensiones, vale la pena mencionar las muchas terracotas que el artista creó. estos
Outre les œuvres de moyennes et grandes dimensions, il convient de mentionner les nombreuses terres cuites que l'artiste a créées. ces
ultime sono caratterizzate da una grande vivacità e immediatezza.
last are characterized by a great vivacity and immediacy.
Las últimas se caracterizan por una gran vivacidad e inmediatez.
Les dernières sont caractérisées par une grande vivacité et une immédiateté.
In tarda età concentrò la ricerca formale, producendo opere di rara intensità come la Vacca e
||||||formal||||||||Vacca|
Late in life he concentrated formal research, producing works of rare intensity such as Vacca e
Tarde en la vida se concentró en la investigación formal, produciendo obras de rara intensidad como Vacca e
À la fin de sa vie, il concentra ses recherches formelles pour produire des œuvres d’une intensité rare, telles que Vacca e
la Ragazza che nuota sott'acqua. Negli ultimi anni della sua vita
|||she swims|||||||
the Girl swimming under water. In the last years of his life
La niña nadando bajo el agua. En los últimos años de su vida.
la fille nageant sous l'eau. Dans les dernières années de sa vie
abbandonò quasi del tutto la scultura (che riteneva ormai "lingua morta") per
almost completely abandoned the sculpture (which he believed was now "dead language") for
abandonó casi por completo la escultura (que él creía que ahora era "lenguaje muerto") por
presque complètement abandonné la sculpture (qu’il considérait désormais comme une "langue morte")
dedicarsi, ma con risultati non sempre felici, alla pittura.
to dedicate oneself to painting, but not always with happy results.
Dedicarse a la pintura, pero no siempre con resultados felices.
se consacrer à la peinture, mais pas toujours avec des résultats heureux.
Fu sicuramente anche un ottimo disegnatore e molto belli sono anche i suoi piccoli gruppi di ceramica,
He was certainly also an excellent draftsman and his small ceramic groups are also very beautiful,
Ciertamente también fue un excelente dibujante y sus pequeños grupos de cerámica también son muy hermosos,
Il était certainement aussi un excellent dessinateur et ses petits groupes de céramique sont également très beaux,
pieni di spirito narrativo e, insieme, di valore decorativo. Si spense a Milano nel 1947.
full of narrative spirit and, at the same time, of decorative value. He died in Milan in 1947.
Lleno de espíritu narrativo y, al mismo tiempo, de valor decorativo. Murió en Milán en 1947.
plein d'esprit narratif et, en même temps, de valeur décorative. Il est mort à Milan en 1947.