Canto I
Song|I
Canto|I
Canto|I
كانتو أنا
Canto I
Canto I
Canto I
Chant I
カント
칸토 I
Canto I
Canto I
Канто I
Canto I
Kanto I
第一节
Canto I
Canto I
Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura chè la diritta via era smarrita.
||||||||||||dark||||||perdue
in the|middle|of the|journey|of|our|life|me|found|in|an|forest|dark|that|the|right|way|was|lost
No|meio|da|caminhada|de|nossa|vida|me|encontrei|por|uma|selva|escura|porque|a|direita|via|estava|perdida
|||cammin|||||fand ich mich|||Wald|dunklen|daß||rechte|||verloren
|||yol|||||bulduğum|||orman||||doğru|||kaybolmuş
|||wędrówki|||||odnalazłem się||||||||||
En|medio|de|camino|de|nuestra|vida|me|encontré|por|una|selva|oscura|porque|el|recto|camino|era|perdido
Mitten auf dem Weg unseres Lebens fand ich mich in einem dunklen Wald, auf dem der geraden Weg verloren ging.
In the middle of the walk of our life I found myself in a dark forest that the straight way was lost.
Au milieu du chemin de notre vie, je me suis retrouvé dans une forêt sombre où la route droite a été perdue.
В середине нашего жизненного пути я оказался в темном лесу, потому что прямой путь был потерян.
Mitt i vår livsresa befann jag mig i en mörk skog eftersom det raka vägen gick förlorad.
在我们人生旅程的中间,我发现自己身处一片黑暗的森林里,那里迷失了正路。
No meio do caminho da nossa vida, encontrei-me numa selva escura, pois o caminho reto estava perdido.
En medio del camino de nuestra vida me encontré en una selva oscura, porque la recta vía estaba perdida.
Ahi quanto a dir qual era e` cosa dura esta selva selvaggia e aspra e forte che nel pensier rinova la paura!
|||||||||this|||||||||thought|renews||
Ahi|||||||||dieser||||rau|||||Gedanken|erneuert||
Ah|how|in|tell|what|it was|and|what|hard|this|forest|wild|what|harsh|and|strong|that|in the|thought|renews|the|fear
Ay|cuánto|a|decir|cuál|era|es|cosa|dura|esta|selva|salvaje|y|áspera|y|fuerte|que|en el|pensamiento|renueva|el|miedo
Ai|quanto|a|dizer|qual|era|e||||||e|||forte|que|no|pensamento|renova|o|medo
Ah, wie schwer war es zu sagen, was für ein wildes, hartes und hartes Holz das ist, das in Angst Angst erzeugt!
Ah, how hard was it to say what a wild, harsh and harsh wood is, that in fear returns fear!
Aïe de dire de quoi il s'agissait et à quel point cette forêt sauvage, dure et forte qui, en pensée, reflète la peur!
Ahi quanto a dire cosa dura esta selva selvaggia e aspra e forte che nel pensier rinova la paura!
Hur mycket att säga vad det var och vad varar denna vilda och hårda och starka skog som i tanken ger tillbaka rädslan!
Ahi quanto a dire cosa dura esta selva selvaggia e aspra e forte che nel pensier rinova la paura!
Ah, quanto é difícil dizer qual era esta selva selvagem, áspera e forte, que renova o medo na mente!
¡Ay, cuánto a decir cuál era es cosa dura esta selva salvaje y áspera y fuerte que en el pensamiento renueva el miedo!
Tant’è amara che poco è più morte; ma per trattar del ben ch’i' vi trovai, dirò de l’altre cose ch’i' v’ho scorte.
|||||||||to treat|||that|||||the other||||
so|bitter|that|little|it is|more|death|but|for|speak|of the|good|that|you|found|I will say|of|other|things|that I|have|seen
|||||||||||||||||||||gesehen
Tanto é|amarga|que|pouco|é|mais|morte|mas|para|tratar|do|bem|que eu|a vocês|encontrei|direi|sobre|as outras|coisas|que eu|a vocês|avistei
Tanto es|amarga|que|poco|es|más|muerte|pero|para|tratar|del|bien|que yo|a ustedes|encontré|diré|de|las otras|cosas|que yo|a ustedes|advertido
Es ist so bitter, dass wenig mehr tot ist; aber um mit dem Guten umzugehen, das ich dort gefunden habe, werde ich von den anderen Dingen erzählen, die ich dort gesehen habe.
It is so bitter that little is more dead; but to deal with the good I have found there, I will tell of the other things I have seen there.
C'est si amer que peu est plus mort; mais pour traiter du bien que j'y ai trouvé, je vous raconterai les autres choses que je vous ai vues.
Så bitter den lilla är mer död men för att tala om det goda som jag hittade där kommer jag att berätta om de andra saker jag har förtjänat med dig.
É tão amarga que pouco é mais que a morte; mas para tratar do bem que encontrei, direi das outras coisas que vi.
Es tan amarga que poco es más que la muerte; pero para tratar del bien que encontré allí, diré de las otras cosas que allí vi.
Io non so ben ridir com’i' v’intrai, tant’era pien di sonno a quel punto che la verace via abbandonai.
||||to say again|how I|I entered|so much was|full||||||||vraie||
I||know|well|well|how|entered|so much|full||sleep||that|point|||true||abandoned
Yo|no|sé|bien||como yo|entré|tanto era|lleno|de|sueño|en|ese|momento|que|el|verdadera|camino|
Eu|não|sei|bem|||eu entrei|tanto era|cheio|de|sono|a|aquele|ponto|que|a|verdadeira|via|abandonei
I do not know how to laugh as I see you, so much was sleepy at that point that the true path I abandoned.
Je ne sais comment dire comment j'y suis entré, j'étais tellement endormi à ce moment-là que j'ai abandonné le vrai chemin.
Jag vet inte hur bra jag kommer att förstå dig, jag var så full av sömn vid den tiden som den sanna vägen lämnade mig.
Não sei bem como entrei, tão cheio de sono estava naquele ponto que abandonei o verdadeiro caminho.
No sé bien volver a contar cómo entré, tan lleno de sueño en aquel punto que abandoné la verdadera vía.
Ma poi ch’i' fui al pie\` d’un colle giunto, là dove terminava quella valle che m’avea di paura il cor compunto,
|||||foot||||||it ended||||mi aveva|||||pierced
|then|that|I was|at the|foot|of a|hill|arrived|there||ended||valley||had||||heart|pierced
Pero|luego|que yo|fui|al|pie|de un|colina|llegado|allí|donde|terminaba|aquella|valle|que|me había|de|miedo|el|corazón|apenado
Mas|depois|que eu|fui|ao|pé|de um|colina|chegado|lá|onde|terminava|aquela|vale|que|me havia|de|medo|o|coração|ferido
But then when I was at the foot of a hill I reached, where that valley ended which frightened my heart,
Mais alors, quand j'étais au pied d'une colline que j'atteignis, là où se terminait cette vallée qui effrayait mon cœur,
しかし、それから私は丘のふもとにいて、谷が終わりました。それは私の心を恐怖で満たしました、
Mas então, quando che eu cheguei ao pé de um monte, lá onde terminava aquele vale que me havia de medo o coração apertado,
Pero luego que llegué al pie de un monte, allí donde terminaba aquel valle que me había hecho temer el corazón apretado,
guardai in alto, e vidi le sue spalle vestite già dè raggi del pianeta che mena dritto altrui per ogne calle.
||||||||||of the||||||||||
I looked|in|up|and|I saw||his|shoulders|clothed||of|rays||planet||leads|straight|others||every|street
|||||||||||||||führt|||||
miré|hacia|arriba|y|vi|sus||hombros|vestidas|ya|de|rayos|del|planeta|que|lleva|recto|a otros|por|cada|calle
olhei|para|cima|e|vi|suas||costas|vestidas|já|dos|raios|do|planeta|que|leva|reto|outros|por|cada|caminho
I looked up, and saw his shoulders dressed already in rays of the planet that moves others straight through each street.
J'ai levé les yeux et j'ai vu ses épaules déjà revêtues des rayons de la planète qui conduit les autres directement à travers chaque calle.
olhei para cima, e vi suas costas já vestidas dos raios do planeta que guia os outros por cada caminho.
miré hacia arriba, y vi sus espaldas ya vestidas de los rayos del planeta que guía a otros por cada camino.
Allor fu la paura un poco queta che nel lago del cor m’era durata la notte ch’i' passai con tanta pieta.
then|it was||fear|a|a little|quiet|that||lake|||had lasted||||that|passed|||pity
Entonces|fue|la|miedo|un|poco|quieto|que|en el|lago|del|corazón|me había|durado|la|noche|que yo|pasé|con|tanta|piedad
Então|foi|a|medo|um|pouco|tranquila|que|no|lago|do|coração|me|durado|a|noite|que eu|passei|com|tanta|pena
Then it was fear, a little queta, that in the lake of my heart had lasted me the night I spent with such pity.
それから、私がとても哀れに思って通り過ぎた夜、心の湖の中で私のために続いたのは、かなり静かな恐怖でした.
Então, o medo foi um pouco acalmado que no lago do coração me havia durado a noite que passei com tanta pena.
Entonces el miedo fue un poco apaciguado que en el lago del corazón me había durado la noche que pasé con tanto pesar.
E come quei che con lena affannata uscito fuor del pelago a la riva si volge a l’acqua perigliosa e guata,
||||||haletante||||||||||||périlleuse||regarde
And|as|||with|breath|labored|gone out|outside||sea|||shore||turns||the water|perilous|and|watches
Y|como|||con|aliento|afanado|salido|fuera|del|mar|a|la|orilla|se|vuelve|a|el agua|peligrosa|y|mira
E|como|||com|respiração|ofegante|saído|fora|do|mar|para|a|costa|se|volta|para|a água|perigosa|e|observa
And like those who turn out to the perilous and broken water with a breathless breath coming out of the shore to the shore
Et comme ceux qui, avec une lena essoufflée, sortent de la mer vers le rivage et se tournent vers l'eau périlleuse et vigilante,
そして、息を切らしてレナのように海から岸に出て、危険で用心深い水に目を向ける人々のように、
E como aquele que, com a respiração ofegante, saiu do mar para a margem, se volta para a água perigosa e observa,
Y como aquel que con aliento agitado salido del mar a la orilla se vuelve hacia el agua peligrosa y observa,
cosi` l’animo mio, ch’ancor fuggiva, si volse a retro a rimirar lo passo che non lascio` gia` mai persona viva.
||||||se retourna|||||||||||||
so|the soul|my|that still|it fled||turned||back||to look at||step|||I let|already|||alive
así|el alma|mío|que aún|huía|se|volvió|a|atrás|a|mirar de nuevo|el|paso|que|no||ya|nunca|persona|viva
assim|a alma|minha|que ainda|fugia|se|voltou|a|para trás|a|olhar novamente|o|passo|que|não|deixou|já|nunca|pessoa|viva
so my soul, still fleeing, turned to the rear to look at the passage that he never left a person alive.
alors mon âme, qui fuyait toujours, se retourna pour contempler le passage qui ne laissait personne en vie.
それで、まだ逃げていた私の魂は、人を生きたままにすることのない通路を見つめるために引き返しました。
assim minha alma, que ainda fugia, se virou para trás para olhar o caminho que nunca deixou pessoa viva.
así mi alma, que aún huía, se volvió atrás a mirar el paso que nunca dejó ya persona viva.
Poi ch’ei posato un poco il corpo lasso, ripresi via per la piaggia diserta, si` che 'l pie` fermo sempre era 'l piu` basso.
|that he|rested||a little|||tired|I recovered|along|||beach|deserted shore||||foot|firm|||||lowest
Luego|que él|descansado|un|poco|el|cuerpo|cansado|reanudé|camino|por|la|playa|desierta|así|que|el|pie|firme|siempre|era|el|más|bajo
Então|que eu|descansado|um|pouco|o|corpo|cansado|retomei|caminho|pela||praia|deserta|assim|que|o|pé|firme|sempre|era|o|mais|baixo
Then, as soon as he laid the loose body a little, I went away again because of the deserted beach, yes, that "still" was always the lowest.
Puis, ayant un peu reposé le corps en vrac, je repartis vers la plage déserte, de sorte que le pied immobile était toujours le plus bas.
Então, depois de ter descansado um pouco o corpo cansado, continuei pelo caminho deserto, de modo que o pé firme sempre era o mais baixo.
Luego que él posó un poco el cuerpo cansado, continué por la playa desierta, de modo que el pie firme siempre era el más bajo.
Ed ecco, quasi al cominciar de l’erta, una lonza leggera e presta molto, che di pel macolato era coverta;
||||beginning||the slope||leopard|light|||||of|fur|spotted||covered
Y|aquí|casi|al|comenzar|de|la subida|una|pantera|ligera|y|rápida|muy|que|de|piel|manchado|estaba|cubierta
E|aqui|quase|ao|começar|da|ladeira|uma|onça|leve|e|rápida|muito|que|de|pelo|malhado|era|coberta
And behold, almost at the beginning of the slope, a light and very good loin, which was covered with spotted skin;
そして見よ、ほぼ坂道の始まりに、斑点のある皮膚で覆われた軽くて非常に良いロースがあった。
E eis que, quase ao começar a subida, uma onça leve e muito ágil, que era coberta de pelagem manchada;
Y he aquí, casi al comenzar la subida, una pantera ligera y muy ágil, que de piel moteada estaba cubierta;
e non mi si partia dinanzi al volto, anzi 'mpediva tanto il mio cammino, ch’i' fui per ritornar piu` volte volto.
||||it departed|in front of||face|rather|impeded|||||that||for|turn|||turned
y|no|me|se|partía|delante|a|rostro|sino|impedía|tanto|el|mi|camino|que yo|fui|por|regresar|más|veces|vuelto
e|não|me|se|partia|diante|ao|rosto|ao contrário|impedia|tanto|o|meu|caminho|que eu|fui|por|retornar|mais|vezes|voltado
and do not leave me in front of my face, on the contrary my journey was delayed so much, that I was only to return face several times.
e não se afastava diante do meu rosto, mas impedia tanto o meu caminho, que eu estava prestes a voltar várias vezes.
y no se apartaba de mi rostro, sino que impedía tanto mi camino, que estuve a punto de volverme más de una vez.
Temp’era dal principio del mattino, e 'l sol montava 'n su` con quelle stelle ch’eran con lui quando l’amor divino
It was||||||the||was rising|up|||||that were||||the love|divine
Era|desde|principio|de|mañana|y|el|sol|subía|en|su|con|aquellas|estrellas|que estaban|con|él|cuando|el amor|divino
Era|desde|início|da|manhã|e|o|sol|subia|em|cima|com|aquelas|estrelas|que estavam|com|ele|quando|o amor|divino
Temp'era from the beginning of the morning, and 'l sol mounted' n up` with those stars that they were with him when the divine love
それは朝の初めからの時間であり、神聖な愛があったときに彼と一緒にいたそれらの星とともに太陽が昇った
Era tempo do início da manhã, e o sol subia com aquelas estrelas que estavam com ele quando o amor divino
Era tiempo del principio de la mañana, y el sol subía con aquellas estrellas que estaban con él cuando el amor divino
mosse di prima quelle cose belle; si` ch’a bene sperar m’era cagione di quella fiera a la gaetta pelle
you moved|of||||||so that||to hope||reason|||fair|||smooth|
movimientos|de|primero|esas|cosas|bellas|sí|que a|bien|esperar|me era|causa|de|esa|feroz|a|la|suave|piel
movimentos|de|antes|aquelas|coisas|belas|sim|que a|bem|esperar|me era|causa|de|aquela|feroz|para|a|leve|pele
those beautiful things moved first; yes, it was a good thing for me to hope for that fair to the fair skinned
déplacé ces belles choses en premier; de sorte que pour une bonne raison j'ai été la cause de cette foire à la gaetta pelle
それらの美しいものを最初に動かしました。正当な理由で、私はそのフェア・ア・ラ・ガエッタ・ペレの原因でした
moveu pela primeira vez aquelas coisas belas; de modo que era motivo para bem esperar daquela fera de pele ágil.
movió por primera vez aquellas cosas bellas; de modo que a bien esperar me era causa de aquella fiera de la piel ágil.
l’ora del tempo e la dolce stagione; ma non si` che paura non mi desse la vista che m’apparve d’un leone.
||||||||||||not||||||appeared||
la hora|del|tiempo|y|la|dulce|estación|pero|no|se|que|miedo|no|me|diera|la|vista|que|me apareció|de un|león
a hora|do|tempo|e|a|doce|estação|mas|não|se|que|medo|não|me|desse|a|visão|que|me apareceu|de um|leão
the time of time and the sweet season; but it is not that fear gave me the sight that appeared to me of a lion.
a hora do tempo e a doce estação; mas não sei que medo não me deu a visão que me apareceu de um leão.
la hora del tiempo y la dulce estación; pero no sé que miedo me dio la vista que me apareció de un león.
Questi parea che contra me venisse con la test’alta e con rabbiosa fame, si` che parea che l’aere ne tremesse.
|seemed||against|||||head|||furious||||||the air|of it|trembled
Estos|parecía|que|contra|mí|viniera|con|la|cabeza alta|y|con|rabiosa|hambre|así|que|||el aire|de él|temblara
Estes|parecia|que|contra|mim|viesse|com|a|cabeça erguida|e|com|raivosa|fome|assim|que|parecia|que|o ar|dele|tremesse
He seemed to come against me with his head high and with angry hunger, so that the air seemed to tremble.
Este parecia que contra mim vinha com a cabeça erguida e com fome raivosa, de modo que parecia que o ar tremia.
Este parecía que contra mí venía con la cabeza alta y con rabiosa hambre, de tal modo que parecía que el aire temblaba.
Ed una lupa, che di tutte brame sembiava carca ne la sua magrezza, e molte genti fè gia` viver grame,
||wolf|||all|desires|seemed|loaded||||thinness|||people|made||live|sorrowful
Y|una|loba|que|de|todas|ansias|parecía|llena|en|su||delgadez|y|muchas|gentes|hizo|ya|vivir|miserable
E|uma|lobo|que|de|todas|ambições|parecia|carregada|na|sua||magreza|e|muitas|pessoas|fez|já|viver|miseravelmente
And a she-wolf, who seemed burdened with all cravings in her thinness, and many peoples already lived miserable,
そして、その痩せた体にあらゆる欲望を背負い、既に多くの人々を惨めな生活に追い込んでいる雌狼は、
E uma loba, que de todos os desejos parecia carregada em sua magreza, e muitas gentes já fez viver miseravelmente,
Y una loba, que de todos los deseos parecía cargada en su delgadez, y a muchas gentes ya hizo vivir miserables,
questa mi porse tanto di gravezza con la paura ch’uscia di sua vista, ch’io perdei la speranza de l’altezza.
||offered|||seriousness||||that came||||that I|lost||||the height
esta|me|puso|tanto|de|gravedad|con|la|miedo|que salía|de|su|vista|que yo|perdí|la|esperanza|de|la altura
esta|me|pôs|tanto|de|gravidade|com|a|medo|que saía|de|sua|vista|que eu|perdi|a|esperança|de|a altura
this gave me so much of severity with the fear that she saw from her sight that I lost hope in height.
esta me impôs tanto de gravidade com o medo que saía de sua vista, que eu perdi a esperança da altura.
esta me impuso tanto de gravedad con el miedo que salía de su vista, que perdí la esperanza de la altura.
E qual e` quei che volontieri acquista, e giugne 'l tempo che perder lo face, che 'n tutt’i suoi pensier piange e s’attrista;
|||those||willingly|buys||reaches||||lose||does|||all the|||cries||becomes sad
Y|cuál|es|aquel|que|de buen grado|compra|y|llega|el|tiempo|que|perder|lo|hace|que|en|todos los|sus|pensamientos|llora|y|se entristece
E|qual|é|aquele|que|voluntariamente|compra|e|chega|o|tempo|que|perder|o|faz|que|em|todos os|seus|pensamentos|chora|e|se entristece
And what is the one that he willingly acquires, and the time has come that he will lose it, that all his thoughts weeps and is saddened;
E qual é aquele que voluntariamente adquire, e chega o tempo que o faz perder, que em todos os seus pensamentos chora e se entristece;
Y ¿cuál es aquel que voluntariamente adquiere, y llega el tiempo que lo hace perder, que en todos sus pensamientos llora y se entristece;
tal mi fece la bestia sanza pace, che, venendomi 'ncontro, a poco a poco mi ripigneva la` dove 'l sol tace.
such||she made|||without|||coming to me|against||||||pushed|||||it is silent
tal|me|hizo|la|bestia|sin|paz|que|viniendo hacia mí|en contra|a|poco|a|poco|me|empujaba|allí|donde|el|sol|calla
tal|me|fez|a|besta|sem|paz|que|vindo me|ao encontro|a|pouco|a|pouco|me|empurrava|lá|onde|o|sol|se cala
the beast without peace made me such that, coming to meet me, little by little I was repaid where the sun is silent.
tal me fez a besta sem paz, que, vindo ao meu encontro, pouco a pouco me empurrava para onde o sol se cala.
tal me hizo la bestia sin paz, que, viniéndome al encuentro, poco a poco me empujaba allí donde el sol calla.
Mentre ch’i' rovinava in basso loco, dinanzi a li occhi mi si fu offerto chi per lungo silenzio parea fioco.
||was falling|||place|in front of|||||||||||||dim
Mientras|yo|arruinaba|en|bajo|lugar|delante|a|los|ojos|me|se|fue|ofrecido|quien|por|largo|silencio|parecía|débil
Enquanto|eu|me arruinava|em|baixo|lugar|diante|aos|os|olhos|me|se|foi|oferecido|quem|por|longo|silêncio|parecia|fraco
While he was ruining at the bottom of the spot, before his eyes I was offered those who for a long silence seemed to be dim.
Enquanto eu descia para o lugar baixo, diante dos meus olhos se apresentou quem, por longo silêncio, parecia fraco.
Mientras yo caía en bajo lugar, ante mis ojos se me ofreció quien por largo silencio parecía débil.
Quando vidi costui nel gran diserto, «Miserere di me», gridai a lui, «qual che tu sii, od ombra od omo certo!».
||this one|||desert|have mercy|||I cried|||who|||be||||man|certain
Cuando|vi|este|en el|gran|desierto|Miserere|de|mí|grité|a|él|cual|que|tú|seas|o|sombra|o|hombre|cierto
Quando|vi|ele|no|grande|deserto|Misericórdia|de|mim|gritei|para|ele|quem|que|tu|sejas|ou|sombra|ou|homem|certo
When I saw him in the great desert, "Miserere di me", I shouted to him, "whatever you are, or shadow or certain man!".
Quando vi este no grande deserto, "Miserere di mim", gritei a ele, "seja quem for, ou sombra ou homem certo!".
Cuando vi a este en el gran desierto, «Miserere de me», grité a él, «cualquiera que seas, o sombra o hombre cierto!».
Rispuosemi: «Non omo, omo gia` fui, e li parenti miei furon lombardi, mantoani per patria ambedui.
he answered me||||||||||were|Lombard|from Mantua|||both
Me respondió|No|hombre||ya|fui|y|los|parientes|míos|fueron|lombardos|mantuanos|por|patria|ambos
Respondeu-me|Não|homem||já|fui|e|os|parentes|meus|foram|lombardos|mantoanos|por|pátria|ambos
I replied: «I was not a man, I was already a man, and my relatives were Lombard, both from Mantua by country.
Ele me respondeu: "Não sou homem, já fui homem, e meus parentes foram lombardos, mantoanos por pátria ambos.
Me respondió: «No hombre, hombre ya fui, y mis parientes fueron lombardos, mantoanos por patria ambos.
Nacqui sub Iulio, ancor che fosse tardi, e vissi a Roma sotto 'l buono Augusto nel tempo de li dei falsi e bugiardi.
I was born|under|Julius|still||it was|late||||||||||||||||dishonest
Nací|bajo|Julio|aunque|que|fuera|tarde|y|viví|en|Roma|bajo|el|bueno|Augusto|en el|tiempo|de|los|dioses|falsos|y|mentirosos
Nasci|sob|Júlio|ainda|que|fosse|tarde|e|vivi|em|Roma|sob|o|bom|Augusto|no|tempo|dos|os|deuses|falsos|e|mentirosos
I was born under Julius, even though it was late, and I lived in Rome under the good Augustus in the time of the false and liars.
Nasci sob Júlio, embora fosse tarde, e vivi em Roma sob o bom Augusto no tempo dos deuses falsos e mentirosos.
Nací bajo Julio, aunque fuera tarde, y viví en Roma bajo el buen Augusto en el tiempo de los dioses falsos y mentirosos.
Poeta fui, e cantai di quel giusto figliuol d’Anchise che venne di Troia, poi che 'l superbo Ilion fu combusto.
||||||||of Anchises||he came||||||proud|Troy||burned
Poeta|fui|y|canté|de|aquel|justo|hijo|de Anquises|que|vino|de|Troya|luego|que|el|orgulloso|Ilión|fue|quemado
Poeta|fui|e|cantei|de|aquele|justo|filho|de Anquises|que|veio|de|Tróia|depois|que|o|soberbo|Ilíon|foi|queimado
I was a poet, and I sang of that righteous son of Anchises who came from Troy, after the proud Ilion was burned.
私は詩人であり、誇り高きイリオンが焼かれた後、トロイアから来たアンキーセスの正義の息子について歌った。
Fui poeta e cantei sobre aquele justo filho de Anquises que veio de Tróia, depois que a orgulhosa Ilion foi queimada.
Poeta fui, y canté de aquel justo hijo de Anquises que vino de Troya, después que la orgullosa Ilión fue quemada.
Ma tu perchè ritorni a tanta noia?
||||||boredom
Pero|tú|por qué|regresas|a|tanta|aburrimiento
Mas|você|por que|retorna|a|tanta|tédio
But why do you return to so much boredom?
Mas por que você retorna a tanta tristeza?
¿Pero tú por qué regresas a tanto fastidio?
perchè non sali il dilettoso monte ch’e` principio e cagion di tutta gioia?».
||||joyful||that|||cause|||joy
porque|no|subes|el|deleitoso|monte|que es|principio|y|causa|de|toda|alegría
porque|não|sobe|o|deleitoso|monte|que é|princípio|e|causa|de|toda|alegria
why don't you go up the delightful mountain which is the beginning and cause of all joy? ».
すべての喜びの始まりであり、原因である楽しい山に登ってみませんか? ».
Por que não sobe a montanha deliciosa que é o princípio e a causa de toda alegria?
¿por qué no subes el deleitoso monte que es principio y causa de toda alegría?».
«Or sè tu quel Virgilio e quella fonte che spandi di parlar si` largo fiume?», rispuos’io lui con vergognosa fronte.
|||||||||you spread||||wide|river|he replied||||forehead
Ahora|sé|tú|ese|Virgilio|y|esa|fuente|que|derrama|de|hablar|tan|amplio|río|le respondí|él|con|vergonzosa|frente
Agora|se|tu|aquele|Virgílio|e|aquela|fonte|que|espalha|de|falar|tão|largo|rio|respondi|a ele|com|vergonhosa|frente
«Now are you that Virgil and that spring that you spread to speak so wide river?», He replied with a shameful brow.
「今、あなたはバージルであり、あなたが広い川を話すために広げた泉ですか?」と彼は恥ずかしそうに眉をひそめて答えた.
"Agora, você é aquele Virgílio e aquela fonte que espalha um tão amplo rio de palavras?", respondi a ele com a face envergonhada.
«¿O eres tú ese Virgilio y esa fuente que derrama de hablar tan amplio río?», le respondí yo con frente avergonzada.
«O de li altri poeti onore e lume vagliami 'l lungo studio e 'l grande amore che m’ha fatto cercar lo tuo volume.
||||||||value me||||||||||||||
O|de|los|otros|poetas|honor|y|luz|valga|el|largo|estudio|y|el|grande|amor|que|me ha|hecho|buscar|el|tu|volumen
O|dos|os|outros|poetas|honra|e|luz|valha-me|o|longo|estudo|e|o|grande|amor|que|me tem|feito|buscar|o|teu|volume
«Or of the other poets honor and light sift me the long study and the great love that made me look for your volume.
«または、他の詩人の名誉と光が私に長い研究とあなたの本を探すようになった大きな愛をふるいにかけます.
"Ó honra e luz dos outros poetas, que o longo estudo e o grande amor que me fez buscar o seu volume me sejam úteis."
«¡Oh de los otros poetas honor y luz, valga para mí el largo estudio y el gran amor que me ha hecho buscar tu volumen!
Tu sè lo mio maestro e 'l mio autore; tu sè solo colui da cu' io tolsi lo bello stilo che m’ha fatto onore.
|you are|||||||author||||||||I took|||style||||
Tú|eres|el|mi|maestro|y|el|mi|autor|tú|eres|solo|aquel|de|quien|yo||el|bello|estilo|que|me ha|hecho|honor
Tu|és|o|meu|mestre|e|o|meu|autor|tu|és|só|aquele|de|quem|eu||o|belo|estilo|que|me|fez|honra
You are my teacher and my author; you are the only one from whom I took off the beautiful stylus that did me honor.
あなたは私の先生であり、私の作家です。あなたは、私が名誉を与えてくれた美しいスタイラスを外した唯一の人です.
Tu és o meu mestre e o meu autor; tu és somente aquele de quem eu tirei o belo estilo que me fez honra.
Tú eres mi maestro y mi autor; tú eres solo aquel de quien tomé el bello estilo que me ha hecho honor.
Vedi la bestia per cu' io mi volsi: aiutami da lei, famoso saggio, ch’ella mi fa tremar le vene e i polsi».
|||||||I turned||||||that she|||tremble|||||
Ve|la|bestia|por|de|yo|me|volví|ayúdame|de|ella|famoso|sabio|que ella|me|hace|temblar|las|venas|y|los|muñecas
Veja|a|besta|por|de quem|eu|me|voltei|ajude-me|de|ela|famoso|sábio|que ela|me|faz|tremer|as|veias|e|os|pulsos
See the beast for which I turned: help me from her, famous sage, she makes my veins and wrists tremble. "
あなたは私が向きを変えた獣を見ます:私の静脈と手首を震わせる有名な賢者である彼女から私を助けてください».
Vê a besta por causa da qual eu me voltei: ajuda-me contra ela, famoso sábio, pois ela me faz tremer as veias e os pulsos.»
Mira la bestia por la que me volví: ayúdame de ella, famoso sabio, que me hace temblar las venas y las muñecas.
«A te convien tenere altro viaggio», rispuose poi che lagrimar mi vide, «se vuo' campar d’esto loco selvaggio:
||||||he responded|||to weep||he saw|||to escape|of this|place|
A|ti|conviene|tener|otro|viaje|respondió|luego|que|lágrima|me|vio|si|quieres|escapar|de este|lugar|salvaje
A|te|convém|ter|outra|viagem|respondeu|então|que|chorar|me|viu|se|quer|escapar|deste|lugar|selvagem
"You should take another trip," he replied then that he saw me tears, "if you want to camp in this wild place:
「別の旅に出ると都合がいい」と彼は答え、私が涙を流したのを見たと答えた。
«A ti convém seguir outro caminho», respondeu, ao ver que eu chorava, «se queres escapar deste lugar selvagem:
«A ti te conviene tomar otro camino», respondió luego que me vio llorar, «si quieres escapar de este lugar salvaje:
chè questa bestia, per la qual tu gride, non lascia altrui passar per la sua via, ma tanto lo 'mpedisce che l’uccide;
|||||||you shout|not|||||||||||it prevents||it kills
que|esta|bestia|por|la|la cual|tú|grita|no|deja|a otro|pasar|por|la|su|camino|pero|tanto|lo|impide|que|lo mata
que|esta|besta|pela|a||||||||||sua|via|mas|tanto|o|impede|que|o mata
because this beast, for which you cry, does not let others pass on its way, but it prevents it so much that it kills it;
あなたが泣いているこの獣は、他の人が通り過ぎるのを許しませんが、それをあまりにも妨げて殺すからです。
pois esta besta, por causa da qual gritas, não deixa ninguém passar pelo seu caminho, mas impede tanto que mata;
porque esta bestia, por la cual gritas, no deja pasar a nadie por su camino, sino que lo impide tanto que lo mata;
e ha natura si` malvagia e ria, che mai non empie la bramosa voglia, e dopo 'l pasto ha piu` fame che pria.
||||||||||it filled||greedy||||||||||before
y|tiene|naturaleza|tan|malvada|y|ruinosa|que|nunca|no|satisface|la|ansiosa|deseo|y|después|el|alimento|tiene|más|hambre|que|antes
e|tem|natureza|tão|malvada|e|ria|que|nunca|não|satisfaz|a|ávida|vontade|e|depois|o|alimento|tem|mais|fome|que|antes
and it has such an evil and vicious nature, that it never fills the longing desire, and after the meal it is more hungry than before.
そして、それは非常に邪悪で悪質な性質を持っており、渇望を満たすことは決してなく、食事の後は以前よりも空腹になります。
e tem uma natureza tão malvada e cruel, que nunca satisfaz o desejo voraz, e depois da refeição tem mais fome do que antes.
y tiene una naturaleza tan malvada y cruel, que nunca satisface su ansiosa voluntad, y después de la comida tiene más hambre que antes.
Molti son li animali a cui s’ammoglia, e piu` saranno ancora, infin che 'l veltro verra`, che la fara` morir con doglia.
||||||they get tangled||||||||hound|||||||
Muchos|son|los|animales|a|quienes|se amontonan|y|más|serán|aún|hasta|que|el||vendrá|que|la|hará|morir|con|dolor
Muitos|são|os|animais|a|os quais|se amontoam|e|mais|serão|ainda|até|que|o||virá|que|a|fará|morrer|com|dor
Many are the animals to which she marries, and there will still be more, until the veltro comes, which will make her die with pain.
多くは彼女が結婚する動物であり、ベルトロが来るまで、彼女は痛みで死ぬまで、さらに多くの動物がいる.
Muitos são os animais a que se ampara, e mais ainda serão, até que o veltro venha, que a fará morrer com dor.
Muchos son los animales a los que se une, y más serán aún, hasta que venga el veltro, que la hará morir con dolor.
Questi non cibera` terra nè peltro, ma sapienza, amore e virtute, e sua nazion sara` tra feltro e feltro.
||he would feed|||pewter|||||||||||felt||
Estos|no|cederá|tierra|ni|estaño|sino|sabiduría|amor|y|virtud|y|su|nación|será|entre|fieltro|y|fieltro
Estes|não|ciberarão|terra|nem|estanho|mas|sabedoria|amor|e|virtude|e|sua|nação|será|entre|feltro|e|feltro
He will feed neither earth nor pewter, but wisdom, love and virtue, and his nationality will be between felt and felt.
彼は地球もピューターも食べませんが、知恵、愛、美徳、そして彼の国籍はフェルトとフェルトの間になります.
Este não alimentará terra nem peltro, mas sabedoria, amor e virtude, e sua nação será entre feltro e feltro.
Este no alimentará tierra ni peltre, sino sabiduría, amor y virtud, y su nación estará entre peltre y peltre.
Di quella umile Italia fia salute per cui mori` la vergine Cammilla, Eurialo e Turno e Niso di ferute.
||||||||||||||||||wounds
De|aquella|humilde|Italia|será|salvación|por|quien|murió|la|virgen|Camila|Eurialo|y|Turno|y|Niso|de|heridas
De|aquela|humilde|Itália|será|salvação|pela|quem|morreu|a|virgem|Camila|Euríalo|e|Turno|e|Niso|de|feridas
Of that humble Italy fia salute for which the virgin Cammilla died, Euryalus and Turno and Niso of wounds.
その謙虚なイタリアのうち、処女のカミラ、エウリュアルス、トゥルノとニーソが傷で亡くなったのは健康かもしれません。
Dessa humilde Itália será a salvação pela qual morreu a virgem Camila, Euríalo e Turno e Niso de feridas.
De esa humilde Italia será la salvación por la que murió la virgen Camila, Eurialo y Turno y Niso de heridas.
Questi la caccera` per ogne villa, fin che l’avra` rimessa ne lo 'nferno, la` onde 'nvidia prima dipartilla.
|||||||||||||||||it divided
Este|la|cacerá|por|cada|villa|hasta|que|la habrá|devuelto|en|el|infierno|allí|donde|envidia|primero|la separó
Este|a|expulsará|por|cada|cidade|até|que|a tiver|colocada de volta|no|o|inferno|lá|onde|inveja|primeiro|a separou
He will drive her away for every villa, until he has put her back in hell, where she first leaves her with envy.
彼は彼女を地獄に戻すまで、すべての別荘で彼女を追い払います。
Este a expulsará por cada vila, até que a tenha remetido ao inferno, de onde a inveja a separou pela primeira vez.
Este la expulsará por cada villa, hasta que la haya devuelto al infierno, de donde la envidia la separó por primera vez.
Ond’io per lo tuo mè penso e discerno che tu mi segui, e io saro` tua guida, e trarrotti di qui per loco etterno,
Donde yo|por|lo|tu|me|pienso|y|discierno|que|tú|me|sigues|y|yo|seré|tu|guía|y|te llevaré|de|aquí|por|lugar|eterno
Onde eu|por|o|teu|me|penso|e|discerno|que|tu|me|segues|e|eu|serei|tua|guia|e|te tirarei|de|aqui|para|lugar|eterno
So for your me I think and discern that you follow me, and I will be your guide, and you will be drawn from here to eternal place,
だからあなたの私は、あなたが私についてきて、私があなたのガイドになり、あなたがここから永遠の場所へと引き寄せられることを、私は考え、識別します。
Por isso, pelo teu bem, penso e discerno que tu me segues, e eu serei tua guia, e te levarei daqui para o lugar eterno,
Por lo tanto, por tu bien pienso y discerniré que tú me sigues, y yo seré tu guía, y te llevaré de aquí a un lugar eterno,
ove udirai le disperate strida, vedrai li antichi spiriti dolenti, ch’a la seconda morte ciascun grida;
donde|oirás|las|desesperadas|gritos|verás|los|antiguos|espíritus|dolientes|que a|la|segunda|muerte|cada uno|grita
onde|ouvirás|as|desesperadas|gritos|verás|os|antigos|espíritos|dolentes|que à|a|segunda|morte|cada um|grita
where you will hear the desperate cries, you will see the ancient sorrowful spirits, which at the second death each cries;
絶望的な叫び声が聞こえる場所では、2番目の死でそれぞれが泣く古代の悲しみに満ちた霊を見るでしょう。
onde ouvirás os gritos desesperados, verás os antigos espíritos doloridos, que à segunda morte cada um grita;
donde oirás los desesperados gritos, verás los antiguos espíritus dolientes, que a la segunda muerte cada uno grita;
e vederai color che son contenti nel foco, perchè speran di venire quando che sia a le beate genti.
|see|color||||||||||||||||
y|verás|los colores|que|son|felices|en el|fuego|porque|esperan|de|venir|cuando|que|sea|a|los|beatos|gente
e|verás|aqueles|que|são|felizes|no|fogo|porque|esperam|de|vir|quando|que|seja|para|os|felizes|povos
and you will see those who are happy in the fire, because they hope to come when it is to the blessed people.
彼らは祝福された人々のところに来ることを望んでいるからです。
e verás aqueles que estão contentes no fogo, porque esperam vir quando for para as gentes abençoadas.
y verás a aquellos que están contentos en el fuego, porque esperan venir cuando sea a las gentes benditas.
A le quai poi se tu vorrai salire, anima fia a cio` piu` di me degna: con lei ti lascero` nel mio partire;
||platform||||||||||||||||||||
Al|el|muelle|luego|si|tú|querrás|subir|alma|será|a|eso|más|de|mí|digna|con|ella|te|dejaré|en el|mi|partida
O|lhe|quai|depois|se|tu|quiseres|subir|alma|será|a|isso|mais|de|mim|digna|com|ela|te|deixarei|na|minha|partida
A le quai then if you want to go up, soul is more worthy of me: with her I will leave you in my departure;
A le quai では、もしあなたが上に行きたいのなら、魂は私にとってより価値があります。
Às quais, se tu quiser subir, a alma será a isso mais digna do que eu: com ela te deixarei na minha partida;
A las cuales luego si tú quisieras ascender, alma será a esto más digna que yo: con ella te dejaré en mi partida;
chè quello imperador che la` su` regna, perch’i' fu' ribellante a la sua legge, non vuol che 'n sua citta` per me si vegna.
|||||||||||||||||||||||you come
que|aquel|emperador|que|allí|su|reina|porque yo|fui|rebelde|a|la|su|ley|no|quiere|que|en|su|ciudad|por|mí|se|venga
que|aquele|imperador|que|lá|seu|reina|porque eu|fui|rebelde|à|a|sua|lei|não|quer|que|em|sua|cidade|por|mim|se|
For that emperor who reigns up there, because I was rebellious to his law, does not want me to come to his city.
あちらで君臨しているあの皇帝は、自分の法律に反抗していたので、私のために自分の街が消えることを望んでいないからです。
pois aquele imperador que lá em cima reina, porque eu fui rebelde à sua lei, não quer que em sua cidade por mim se venha.
pues aquel emperador que allí arriba reina, porque yo fui rebelde a su ley, no quiere que en su ciudad por mí se venga.
In tutte parti impera e quivi regge; quivi e` la sua citta` e l’alto seggio: oh felice colui cu' ivi elegge!».
En|todas|partes|impera|y|aquí|reina|aquí|está|la|su|ciudad|y|el alto|asiento|oh|feliz|aquel|que|aquí|elige
Em|todas|partes||e|aqui|reina|aqui|é|a|sua|cidade|e|o alto|trono|oh|feliz|aquele|que|aqui|elege
In all parts he reigns and there he rules; there is his city and the high seat: oh happy he whom he elects there!"
Dans toutes les parties, il règne et là, il règne; là est sa ville et le haut siège : ô heureux celui qui y élit ! ».
すべての部分でそれが支配し、そこで支配します。そこには彼の街と高い席があります。
Em todas as partes impera e aqui rege; aqui é a sua cidade e o alto trono: oh feliz aquele que ali elege!».
En todas partes impera y aquí rige; aquí está su ciudad y el alto asiento: oh feliz aquel que allí elige!».
E io a lui: «Poeta, io ti richeggio per quello Dio che tu non conoscesti, accio` ch’io fugga questo male e peggio,
|||||I||I beg||||||||||||||worse
Y|yo|a|él|Poeta||te|ruego|por|aquel|Dios|que|tú|no|conociste|para que|yo|huya|este|mal|y|peor
E|eu|a|ele|Poeta|eu|te|rogo|pelo|aquele|Deus|que|tu|não|conheceste|para que|que eu|fuja|este|mal|e|pior
And I to him: "Poet, I reclaim you for that God you did not know, so that I may flee this evil and worse,
Et moi à lui : « Poète, je te réclame pour ce Dieu que tu n'as pas connu, afin que je puisse fuir ce mal et pire,
そして私は彼に言った:「詩人よ、私はあなたが知らなかった神のためにあなたを取り戻します。そうすれば私はこの悪とさらに悪いことから逃れることができます。
E eu a ele: «Poeta, eu te imploro pelo Deus que tu não conheceste, para que eu fuja deste mal e pior,
Y yo a él: «Poeta, te ruego por aquel Dios que no conociste, para que huya de este mal y peor,
che tu mi meni la` dov’or dicesti, si` ch’io veggia la porta di san Pietro e color cui tu fai cotanto mesti».
que|tú|me|lleves|allí|donde|dijiste|para que|yo|vea|la|puerta|de|san|Pedro|y|aquellos|a quienes|tú|haces|tanto|tristes
que|tu|me|conduza|lá|de onde|disseste|se|que eu|veja|a|porta|de|São|Pedro|e|aqueles|a quem|tu|fazes|tanto|tristes
That thou shouldst lead me thither where now thou saidst, so that I may see the door of St. Peter's, and color which thou makest so much craft."
que tu me conduises là où tu l'as dit, afin que je voie la porte de Saint-Pierre et la couleur que tu fais si tristement."
あなたが言ったところに私を連れて行ってくれて、聖ペテロの扉とあなたが悲しげにそうしている色を見ることができるように。」
que tu me leves lá onde disseste, para que eu veja a porta de São Pedro e aqueles a quem tu fazes tão tristes».
que me lleves allí donde dijiste, para que vea la puerta de san Pedro y a aquellos que tú haces tan tristes».
Allor si mosse, e io li tenni dietro.
||he moved||||I held|behind
Entonces|se|movió|y|yo|los|mantuve|detrás
Então|se|moveu|e|eu|os|mantive|atrás
Then he moved, and I kept behind them.
Puis il s'est déplacé et je les ai suivis.
Então ele se moveu, e eu o segui.
Entonces se movió, y yo lo seguí.
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.45 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.96
pt:AFkKFwvL es:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=58 err=0.00%) translation(all=48 err=0.00%) cwt(all=944 err=1.38%)