Il Piccolo Principe - XXIII
|||23
Der kleine Prinz - XXIII
Ο Μικρός Πρίγκιπας - XXIII
The Little Prince - XXIII
El Principito - XXIII
Le Petit Prince - XXIII
星の王子さま - XXIII
De kleine prins - XXIII
Mały Książę - XXIII
O Principezinho - XXIII
Маленький принц - XXIII
Den lille prinsen - XXIII
小王子》 - XXIII
«Buon giorno», disse il piccolo principe.
"Good morning," said the little prince.
«Buon giorno», disse il mercante.
||||Händler
||||merchant
||||mercador
"Good morning," said the merchant.
"おはようございます "と、商人は言った。
Era un mercante di pillole perfezionate che calmavano la sete.
||||pillereitä|kehitetyistä||tyydyttivät||
|||||||stillten||
||||pills|perfected||calmed||
||||pílulas|aperfeiçoadas||saciavam||sede
Er war ein Händler von perfektionierten Pillen, die den Durst löschten.
Ήταν έμπορος τελειοποιημένων χαπιών που έσβηναν τη δίψα.
He was a merchant of perfected pills that quenched thirst.
Olyan tökéletes tabletták kereskedője, amelyek megszüntették a szomjat.
彼は、喉の渇きを癒す完璧な薬の商人であった。
Hij was een handelaar in geperfectioneerde pillen die de dorst lessen.
Se ne inghiottiva una alla settimana e non si sentiva più il bisogno di bere.
||nielaisi sen||||||||||||
if|of it|ingested||||||||||||
||engolia||||||||||||
Man schluckte eine pro Woche und verspürte nicht mehr das Bedürfnis zu trinken.
Κατάπινε ένα την εβδομάδα και δεν ένιωθε πλέον την ανάγκη να πιει.
He swallowed one a week and no longer felt the need to drink.
Hetente egyet nyelött, és már nem érezte, hogy kell inni.
ある人は1週間に1本飲み、飲む必要性を感じなくなった。
«Perché vendi questa roba?» disse il piccolo principe.
|myyt||||||
|||Sachen||||
|sell||stuff||||
|||coisa||||
"Warum verkaufst du dieses Zeug?" sagte der kleine Prinz.
"Γιατί πουλάς αυτά τα πράγματα;" είπε ο μικρός πρίγκιπας.
"Why are you selling this stuff?" said the little prince.
- Miért eladod ezeket a cuccokat? - mondta a kis herceg.
「なぜこんなものを売っているんだ?
«È una grossa economia di tempo», disse il mercante.
||great|saving||time|||
"Das ist eine große Zeitersparnis", sagte der Kaufmann.
"It's a big time saver," said the merchant.
"Ez egy nagy időmegtakarító" - mondta a kereskedő.
「時間の節約です。
'Het scheelt enorm veel tijd', zei de koopman.
«Gli esperti hanno fatto dei calcoli.
|experts||||calculations
|||||cálculos
„Experten haben einige Berechnungen angestellt.
«Οι ειδικοί έχουν κάνει κάποιους υπολογισμούς.
“The experts have done some calculations.
"Los expertos han hecho cálculos.
「専門家が計算した。
«Experts hebben berekeningen gemaakt.
Si risparmiano cinquantatre minuti alla settimana».
|säästyy|viisikymmentä kolme|||
|save|fifty-three|minutes||
|se economiza|cinquenta e três|||
Sie sparen 53 Minuten pro Woche."
You save fifty-three minutes a week. "
週に53分の節約になる。
Je bespaart drieënvijftig minuten per week.
«E che cosa se ne fa di questi cinquantatre minuti?»
|||||||these||
"Und was werden Sie mit diesen dreiundfünfzig Minuten anfangen?"
"And what do you do with these fifty-three minutes?"
- És mit csinálsz ezzel a ötvenhárom perccel?
「この53分間で何をする?
"E o que é que faz com estes cinquenta e três minutos?"
«Se ne fa quel che si vuole...»
|||that|||
"Mach damit was du willst..."
"If you do what you want with it ..."
"Ha azt csinálja, amit akar ..."
"好きなようにやってくれ..."
'Als je doet wat je wilt ...'
«Io», disse il piccolo principe, «se avessi cinquantatre minuti da spendere, camminerei adagio adagio verso una fontana...»
|||||||||||kävelisin|hiljaa|hiljaa|||
||||||had|fifty-three|||spend|would walk|slow||||fountain
||||||||||||devagarinho||||fonte
„Ich“, sagte der kleine Prinz, „wenn ich dreiundfünfzig Minuten Zeit hätte, würde ich sehr langsam auf einen Brunnen zugehen …“
"I," said the little prince, "if I had fifty-three minutes to spend, I would walk slowly towards a fountain ..."
"Moi, dit le petit prince, si j'avais cinquante-trois minutes à perdre, je marcherais lentement jusqu'à une fontaine..."
- Én - mondta a kis herceg -, ha ötvenhárom percig kellett töltenem, lassan egy kút felé sétálok ...
「もし53分の時間があったら、泉までゆっくり歩いていくだろう......」と小さな王子は言った。
"Ik," zei de kleine prins, "als ik drieënvijftig minuten te besteden had, zou ik langzaam naar een fontein lopen..."