×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Piccola Storia dell'Italiano - RAI Cultura, Come è nato l`italiano?

Come è nato l`italiano?

Oggi Fela ci ha rivelato un particolare importante della storia dell'italiano: ci ha detto che alcune parole italiane mostrano chiaramente la loro origine latina.

Di solito si dice che l'italiano deriva dal latino. È giusto ma l'uso del verbo derivare, cioè ‘venire, provenire da', non è che si è sbagliato, ma è un po' pericoloso, perché ci fa pensare a una lingua madre (il latino) da cui sono nate tante lingue figlie, e fra queste anche l'italiano.

Le cose non stanno proprio così. L'italiano non deriva dal latino, ma continua il latino: non c'è nessuna interruzione fra la lingua di Roma antica (il latino) e la lingua di Roma moderna (l'italiano).

Durante i secoli, piano piano le parole del latino si sono trasformate e sono diventate le parole di un'altra lingua: l'italiano.

Sentite queste parole italiane: isola, poco, piede. I loro “nonni”, i loro antenati latini erano molto simili: insulam, paucum, pedem.

Qualche volta le trasformazioni sono state un pò più forti. Per esempio, in latino guerra si diceva bellum.

L'italiano ha abbandonato questa parola latina e ha accolto guerra, che è una parola di origine germanica.

La parola bellum, però, è sopravvissuta in un aggettivo come bellico, che vuol dire ‘di guerra, della guerra'. Facciamo un altro esempio un po' diverso.

Per indicare il cavallo, il latino scritto usava la parola equus, mentre il latino parlato adoperava la parola caballus. L'italiano, come vedete, continua la forma del latino parlato.

Ma equus, cioè la parola del latino scritto, non è morta: sopravvive in due parole italiane come equino e equestre, due aggettivi comunque legati al cavallo: la carne equina è la carne di cavallo, mentre uno sport equestre è uno sport che si fa andando a cavallo.

Ci sono poi dei casi in cui non c'è stato assolutamente nessun cambiamento. Sentite queste parole: dico, quando, vivo. Ognuno di voi avrà pensato: queste sono parole italiane! È vero.

Ma sono anche parole latine: questi esempi (e molti altri che potrei fare) mostrano bene che l'italiano continua il latino senza interruzioni. Arrivederci.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Come è nato l`italiano? how||was born||Italian ||nasceu|| Jak se zrodila italština? Wie wurde Italien geboren? Πώς γεννήθηκε ο Ιταλός; How was Italian born? ¿Cómo nació el italiano? Comment est né l'italien ? Come è nato l`italiano? イタリア人はどのように生まれたのですか? Hoe is Italiaans geboren? Jak urodził się Włoch? Como nasceu o italiano? Как родился итальянец? Hur föddes italienskan? İtalyan nasıl doğdu? Як народилася італійська мова? 意大利人是如何诞生的? 義大利人是如何誕生的?

Oggi Fela ci ha rivelato un particolare importante della storia dell'italiano: ci ha detto che alcune parole italiane mostrano chiaramente la loro origine latina. Aujourd'hui|Fela|||révélé||détail|important|||||||||||||||| Today|today|us|has|revealed|a|particular|important|of the||of the Italian|us||told|that|some|||show|clearly||their|origin|Latin |Fela|uns||offenbart||Detail||||des Italienischen|||gesagt||||italienischen|zeigen|deutlich||||lateinische Herkunft |Fela|||rivelato||||||||||||||mostrano|chiaramente|||| |Fela|||||detalhe||||||tem revelado||||palavras|italianas|mostram|claramente||sua||latina Dnes nám Fela prozradil důležitý detail italské historie: řekl nám, že některá italská slova jasně ukazují svůj latinský původ. Heute hat Fela uns ein wichtiges Detail in der Geschichte des Italienischen offenbart: Er sagte uns, dass einige italienische Wörter ihren lateinischen Ursprung deutlich zeigen. Today Fela has revealed to us an important detail in the history of Italian: he told us that some Italian words clearly show their Latin origin. Hoy, Fela nos ha revelado un detalle importante de la historia italiana: nos ha dicho que algunas palabras italianas muestran claramente su origen latino. Aujourd'hui, Fela nous a révélé un détail important dans l'histoire de l'italien: il nous a dit que certains mots italiens montrent clairement leur origine latine. Vandaag onthulde Fela een belangrijk detail in de geschiedenis van het Italiaans: hij vertelde ons dat sommige Italiaanse woorden duidelijk hun Latijnse oorsprong tonen. I dag avslørte Fela for oss en viktig detalj i italiensk historie: han fortalte oss at noen italienske ord tydelig viser deres latinske opprinnelse. Hoje Fela nos revelou um detalhe importante na história do italiano: ele nos disse que algumas palavras italianas mostram claramente sua origem latina. Bugün Fela bize İtalyan tarihinde önemli bir ayrıntıyı açıkladı: Bize bazı İtalyanca kelimelerin Latince kökenlerini açıkça gösterdiğini söyledi. 今天费拉向我们揭示了意大利语历史上的一个重要细节:他告诉我们,一些意大利语单词清楚地表明了它们的拉丁语起源。

Di solito si dice che l'italiano deriva dal latino. In der|gewöhnlich||||||| usually|usually|it|say|that||derives|| |solito||||||| |Geralmente||diz-se||||| Obvykle se říká, že italština je odvozena z latiny. Es wird gewöhnlich gesagt, dass Italienisch aus dem Lateinischen stammt. Usually it is said that Italian derives from the Latin. On dit généralement que l'italien dérive du latin. Er wordt meestal gezegd dat het Italiaans uit het Latijn komt. Det sies vanligvis at italiensk stammer fra latin. Mówi się zwykle, że włoski wywodzi się z łaciny. Costuma-se dizer que o italiano deriva do latim. Genellikle İtalyancanın Latinceden türediği söylenir. 人们通常说意大利语源自拉丁语。 È giusto ma l'uso del verbo derivare, cioè ‘venire, provenire da', non è che si è sbagliato, ma è un po' pericoloso, perché ci fa pensare a una lingua madre (il latino) da cui sono nate tante lingue figlie, e fra queste anche l'italiano. |||||||||||non|||||||||||parce|||||||||||||sont nées|||||||| |correct|but|the use|of the|verb|derive|that is|come|come||not||that|itself||wrong|||||dangerous|because|to us|makes|to think|to|an|language||||from|from||born|many|languages|daughter||among|these||Italian |correto||o uso|||derivar||||||||||errado|||||perigoso||||pensar||||mãe||||||nascidas|muitas||filhas||entre||| |richtig||der Gebrauch||Verb|abstammen|||stammen aus||||dass|||falsch gemacht|aber||||gefährlich||||||||Muttersprach||||||entstanden sind|||Töchtersprachen||unter diesen|||Italienisch ||||||||||||||||sbagliato||||||||||||||||||||||figlie||||| |||||verbo|derivar||||||||||equivocado||||||||||||||||||||||||entre||| Je to správné, ale použití slovesa derivare, tj. "pocházet, pocházet z", není špatné, ale je trochu nebezpečné, protože nás nutí myslet na mateřský jazyk (latinu), z něhož vzešlo mnoho dceřiných jazyků, včetně italštiny. Es ist richtig, aber die Verwendung des Verbs abzuleiten, das heißt "kommen, kommen", ist nicht falsch, aber es ist ein bisschen gefährlich, weil es uns an eine Muttersprache (Latein) denken lässt, aus der viele Tochtersprachen geboren wurden, und unter diesen auch Italienisch. It is right but the use of the verb to derive, that is 'to come, to come from', is not wrong, but it is a bit dangerous, because it makes us think of a mother tongue (Latin) from which many daughter languages ​​were born, and among these also Italian. C'est juste mais l'usage du verbe dériver, c'est-à-dire « venir, venir de », n'est pas que c'est faux, mais c'est un peu dangereux, car il fait penser à une langue maternelle (latin) de dont tant de langues sont nées filles, dont l'italien. Het klopt, maar het gebruik van het werkwoord om af te leiden, dat is 'kom, kom van', is niet dat je het fout hebt, maar het is een beetje gevaarlijk, omdat het ons doet denken aan een moedertaal (Latijn) waaruit veel talen zijn geboren dochters, en onder hen ook de Italianen. Det er riktig, men bruken av verbet å utlede, det vil si 'komme, komme fra', er ikke at det er feil, men det er litt farlig, fordi det får oss til å tenke på et morsmål (latin) som så mange språk ble født fra døtre, inkludert italiensk. É certo, mas o uso do verbo derivar, isto é 'vir, vir de', não é que esteja errado, mas é um pouco perigoso, porque nos faz pensar em uma língua materna (latim) da qual nasceram tantas línguas filhas, inclusive italianas. Doğru ama türetmek, yani 'gelmek, gelmek' fiilinin kullanılması yanlış olduğu için değil, biraz tehlikeli çünkü bize bir anadil (Latince) düşündürüyor. İtalyanca da dahil olmak üzere pek çok dilde kız doğdu. 这是对的,但使用动词 derivare,即“来,来自”,并不是说他错了,但它有点危险,因为它让我们想到一种母语(拉丁语),许多语言都来自于此。出生的女儿,其中也有意大利人。

Le cose non stanno proprio così. The|things||are|quite|like |||estão|| Věci se tak úplně nemění. Dies ist nicht der Fall. Things are not like that. Les choses ne sont pas tout à fait comme ça. Ting er ikke helt sånn. Tak nie jest. As coisas não são bem assim. İşler pek öyle değil. 事情并不完全是这样的。 L'italiano non deriva dal latino, ma continua il latino: non c'è nessuna interruzione fra la lingua di Roma antica (il latino) e la lingua di Roma moderna (l'italiano). das Italienische|||||||||||keine|Unterbrechung||||||||||||||| Italian||||Latin||continues||Latin|||no|interruption|between||||Rome|ancient||||||||modern| ||||||||||||przerwa||||||||||||||| |||||||||||nenhuma|interrupção||||||antiga||||||||moderna| ||||||||||||interruzione||||||||||||||| Italština není odvozena z latiny, ale navazuje na ni: mezi jazykem starověkého Říma (latinou) a jazykem současného Říma (italštinou) není žádný rozdíl. Das Italienische leitet sich nicht vom Lateinischen ab, aber das Lateinische geht weiter: Es gibt keinen Bruch zwischen der Sprache des alten Roms (Latein) und der Sprache des modernen Roms (Italienisch). Italian does not derive from Latin, but continues: there is no interruption between the language of ancient Rome (Latin) and the language of modern Rome (Italian). L'italien ne dérive pas du latin, mais le latin continue : il n'y a pas d'interruption entre la langue de la Rome antique (latin) et la langue de la Rome moderne (italien). Italiensk stammer ikke fra latin, men latin fortsetter: det er ingen avbrudd mellom det gamle Roma (latin) og det moderne Roma (italiensk). Italiano não deriva do latim, mas o latim continua: não há interrupção entre a língua da Roma antiga (latim) e a língua da Roma moderna (italiano). İtalyanca Latince'den türetilmez, ancak Latince devam eder: eski Roma dili (Latin) ile modern Roma dili (İtalyanca) arasında hiçbir kesinti yoktur. 意大利语并非源自拉丁语,而是延续拉丁语:古罗马语言(拉丁语)和现代罗马语言(意大利语)之间没有间断。

Durante i secoli, piano piano le parole del latino si sono trasformate e sono diventate le parole di un'altra lingua: l'italiano. |||lentement||||||se||||||||||| During||centuries|slow||||||themselves||transformed||they are|become|||||language| |||||||||||verwandelt||||||||| ||||||||||se han|||||||||| Durante|||devagar|devagar||||latim|||transformaram-se|||tornaram-se|||||| V průběhu staletí se slova latiny postupně měnila a stávala se slovy jiného jazyka - italštiny. Im Laufe der Jahrhunderte haben sich die lateinischen Wörter langsam geändert und sind zu den Wörtern einer anderen Sprache geworden: Italienisch. Over the centuries, slowly the words of Latin have been transformed and have become the words of another language: Italian. Au fil des siècles, les mots du latin se sont lentement transformés et sont devenus les mots d'une autre langue : l'italien. Gjennom århundrene har ordene på latin litt etter litt blitt forvandlet og blitt ordene til et annet språk: italiensk. Ao longo dos séculos, as palavras do latim transformaram-se lentamente e tornaram-se palavras de outra língua: o italiano. Yüzyıllar boyunca, Latince kelimeler yavaş yavaş dönüşerek başka bir dilin kelimeleri haline geldi: İtalyanca.

Sentite queste parole italiane: isola, poco, piede. ||||isla|| ||||Insel||Fuß hear||||island|little|foot sentite|||||| Ouçam||||ilha||pé Hören Sie diese italienischen Wörter: Insel, wenig, Fuß. Listen to these Italian words: island, little, foot. Écoutez ces mots italiens : île, petit, pied. Hør disse italienske ordene: øy, liten, fot. Oiça estas palavras italianas: ilha, pequeno, pé. Şu İtalyanca kelimeleri duyun: ada, küçük, ayak. 听听这些意大利语单词:岛、小、脚。 I loro “nonni”, i loro antenati latini erano molto simili: insulam, paucum, pedem. ||||||||||île|peu de chose|pied, piede ||grandparents|||ancestors|Latin|they were||similar|island|a small|foot |seus|avós|||antepassados|latinos|eram||semelhantes|ilha|pouco|pé |||||Vorfahren|lateinischen Vorfahren|||ähnlich|Insel|wenig, gering, klein|Fuß |||||antenati|||||isola|poco|piede ||||||||||wyspę|mało|stopa |||||antepasados||||||| Jejich "dědové", jejich latinští předkové, byli velmi podobní: insulam, paucum, pedem. Ihre "Großeltern", ihre lateinischen Vorfahren waren sehr ähnlich: Insulam, Paucum, Pedem. Their 'grandparents', their Latin ancestors were very similar: insulam, paucum, pedem. Leurs "grands-parents", leurs ancêtres latins se ressemblaient beaucoup : insulam, paucum, pedem. Deres "besteforeldre", deres latinske forfedre var veldig like: insulam, paucum, pedem. Os seus "avós", os seus antepassados latinos eram muito semelhantes: insulam, paucum, pedem. Onların "büyükanne ve büyükbabaları", Latin ataları birbirine çok benziyordu: insulam, paucum, pedem.

Qualche volta le trasformazioni sono state un pò più forti. |||transformations|||||| some|sometimes||transformations||they were|a|a little|more|strong |||Veränderungen||||||etwas stärker |||transformações||||um pouco||fortes Někdy byly proměny o něco silnější. Manchmal waren die Transformationen etwas stärker. Sometimes the transformations have been a little stronger. Parfois, les transformations étaient un peu plus fortes. Noen ganger har transformasjonene vært litt sterkere. Czasami transformacje były nieco silniejsze. Por vezes, as transformações eram um pouco mais fortes. Bazen dönüşümler biraz daha güçlü oldu. 有时转变会更强烈一些。 Per esempio, in latino guerra si diceva bellum. ||||guerre|||Par exemple, en latin, guerre se disait bellum. ||||war||it was said|war ||||Krieg|||Krieg ||||guerra||se dizia|guerra Zum Beispiel hieß es im Lateinischen Krieg bellum. For example, in Latin, war was called bellum. Par exemple, en latin, la guerre se dit bellum. I latinskrigen ble det for eksempel kalt bellum. Por exemplo, em latim, guerra diz-se bellum. Örneğin, Latin savaşında buna bellum deniyordu.

L'italiano ha abbandonato questa parola latina e ha accolto guerra, che è una parola di origine germanica. ||verlassen||||||übernommen|||||Wort|||germanischen Ursprungs ||abandoned|||||has|adopted|war|||||||Germanic ||||||||accolto|||||||| ||||palavra|||verbo auxiliar|adotou|guerra||||palavra|||germânica Italština toto latinské slovo opustila a převzala slovo guerra, které je germánského původu. Der Italiener hat dieses lateinische Wort aufgegeben und den Krieg akzeptiert, ein Wort germanischen Ursprungs. Italian has abandoned this Latin word and has adopted guerra, which is a word of Germanic origin. L'Italien a abandonné ce mot latin et a accueilli la guerre, qui est un mot d'origine germanique. O italiano abandonou esta palavra latina e adoptou guerra, que é uma palavra de origem germânica. İtalyanlar bu Latince kelimeyi terk etmiş ve Cermen kökenli bir kelime olan savaşı memnuniyetle karşılamıştır.

La parola bellum, però, è sopravvissuta in un aggettivo come bellico, che vuol dire ‘di guerra, della guerra'. |||||survécu|||adjectif||de guerre||||||| |word|war|||survived|||adjective||war||it wants|to say||war||war |palavra||porém|é|sobreviveu|||adjetivo||bélico||quer||||| Die|||||überlebt|||Adjektiv||kriegsbezogen|||||||Krieg |||||sopravvissuta|||||bellico||||||| |||||sobrevivido|||||bélico||||||| Slovo bellum se však zachovalo v přídavném jménu bellico, které znamená "válečný, válečný". Das Wort Bellum hat jedoch in einem Adjektiv als Krieg überlebt, was "Krieg, Krieg" bedeutet. The word bellum, however, has survived in an adjective like bellico, which means 'of war, pertaining to war.' Le mot bellum, cependant, a survécu dans un adjectif tel que guerre, qui signifie « de guerre, de guerre ». A palavra bellum, no entanto, sobreviveu num adjetivo como bellico, que significa "da guerra, da guerra". Ancak bellum kelimesi, 'savaş, savaş' anlamına gelen savaş gibi bir sıfatta varlığını sürdürmüştür. 然而,bellum 这个词却以形容词形式保留了下来,比如“bellico”,意思是“战争的、战争的”。 Facciamo un altro esempio un po' diverso. Faisons|||Faisons un autre exemple un peu différent.|||un peu différent Machen wir||||||anders let's make||||||different facciamo|||||| Vamos||||||diferente Podívejme se na jiný, trochu odlišný příklad. Nehmen wir ein anderes Beispiel. Another example, a little different. Prenons un autre exemple, légèrement différent. Vejamos outro exemplo, ligeiramente diferente. Biraz farklı bir örnek daha alalım. 让我们再举一个稍微不同的例子。

Per indicare il cavallo, il latino scritto usava la parola equus, mentre il latino parlato adoperava la parola caballus. |indiquer||cheval|||écrit|utilisait||mot|équid|tandis que||||utilisait|||cheval |to indicate||horse||||used|||horse||||spoken|used|||horse |indicar||cavalo||||usava|||cavalo|||||usava|||cavalo |||Pferd||Latein||benutzte|||Pferd|||||benutzte|||Pferd |||cavallo||||||||||||adoperava||| ||||||||||caballo|||||usaba||| ||||||||||koń|||||adoptował|||kuc Pro označení koně se v psané latině používalo slovo equus, zatímco v mluvené latině slovo caballus. Um das Pferd anzuzeigen, benutzte das geschriebene Latein das Wort equus, während das gesprochene Latein das Wort caballus benutzte. To indicate the horse, the written Latin used the word equus, while the spoken Latin used the word caballus. Pour désigner le cheval, le latin écrit utilisait le mot equus, tandis que le latin parlé utilisait le mot caballus. Para indicar o cavalo, o latim escrito usava a palavra equus, enquanto o latim falado usava a palavra caballus. Atı belirtmek için, yazılı Latince equus kelimesini, konuşulan Latince ise caballus kelimesini kullandı. 为了表示马,书面拉丁语使用“equus”一词,而口语拉丁语则使用“caballus”一词。 L'italiano, come vedete, continua la forma del latino parlato. Die italienische Sprache|wie|seht|bewahrt|die|Form|des|Latein|gesprochenen Italian|as|you see|||||| ||veem|||||| Jak vidíte, italština navazuje na hovorovou latinu. Wie Sie sehen, setzt Italienisch die Form des gesprochenen Latein fort. As you can see, Italian continues the form of spoken Latin. L'italien, comme vous le voyez, continue la forme du latin parlé. O italiano, como se vê, continua a forma do latim falado. İtalyanca, gördüğünüz gibi, konuşulan Latince biçimini sürdürüyor.

Ma equus, cioè la parola del latino scritto, non è morta: sopravvive in due parole italiane come equino e equestre, due aggettivi comunque legati al cavallo: la carne equina è la carne di cavallo, mentre uno sport equestre è uno sport che si fa andando a cavallo. |||||||||||||||||équin||équestre|||||||||équine|||||||||||||||||| |Pferd|||||Latein|||||überlebt in||||||pferde-||pferdesportlich||Adjektive|||||||pferde-|||Fleisch||||||equestre||||||||| |equus|that is|the|word|||written|||dead|survives||||||equine||equestrian||adjectives|however|linked||||horse meat|equine|||meat||||||equestrian|||||||going|| |||||||||||||||||końskie||jeździecki|||||||||końska|||||||||jeździecki||||||||| ||||||||||morta|sobrevive||||||equino||equestre||adjetivos|contudo|relacionados||cavalo||carne|de cavalo|||carne|||enquanto|um esporte equestre|equestre|equestre|||esporte||||montando|| Aber equus, das heißt das Wort des geschriebenen Latein, ist nicht tot: Es überlebt in zwei italienischen Wörtern wie Pferd und Reiter, zwei Adjektiven, die immer noch mit dem Pferd verbunden sind: Pferdefleisch ist Pferdefleisch, während ein Pferdesport ein Sport ist, der ausgeführt wird reiten. But equus, that is the word of written Latin, is not dead: it survives in two Italian words like equine and equestrian, two adjectives related to the horse: horse meat is horse meat, while an equestrian sport is a sport that goes on horseback. Mais equus, c'est-à-dire le mot latin écrit, n'est pas mort : il survit dans deux mots italiens tels qu'équine et équestre, deux adjectifs en tout cas liés au cheval : la viande de cheval est la viande de cheval, tandis qu'un sport équestre est un sport cela se fait à cheval. Mas equus, ou seja, a palavra em latim escrito, não está morta: sobrevive em duas palavras italianas, como equino e equestre, dois adjectivos em todo o caso ligados ao cavalo: carne equina é carne de cavalo, enquanto um desporto equestre é um desporto que se pratica montando um cavalo. Ancak equus, yani yazılı Latince sözcük, ölmedi: atla bağlantılı iki sıfat olan at ve binicilik gibi iki İtalyanca sözcükte varlığını sürdürüyor: at eti at etidir, binicilik sporu ise bir spordur. ata binerek yapılır. 但equus,即书面拉丁语单词,并没有消亡:它在两个意大利语单词中仍然存在,例如“equine”和“equestrian”,这两个形容词仍然与马有关:马肉是马肉,而马术运动是一项骑马。

Ci sono poi dei casi in cui non c'è stato assolutamente nessun cambiamento. es gibt|||||||||||kein|Änderung there||then||cases||which||there is||absolutely|no|change |há|depois|||||||||nenhum| Pak jsou případy, kdy nedošlo k absolutně žádné změně. Dann gibt es Fälle, in denen sich absolut nichts geändert hat. Then there are cases in which there was absolutely no change. Il y a aussi des cas où il n'y a eu absolument aucun changement. Depois, há casos em que não se registou absolutamente nenhuma alteração. Kesinlikle hiçbir değişiklik olmadığı durumlar da vardır. 还有一些情况是完全没有变化的。 Sentite queste parole: dico, quando, vivo. |||sage|wann| |||I say||alive Höre diese Worte: Ich sage, wenn ich lebe. Listen to these words: I say, when I live. Écoutez ces mots : Je dis, quand, je vis. Escutai estas palavras: Eu digo, quando, eu vivo. Şu sözleri duyun: Ne zaman, yaşıyorum diyorum. 听听这句话:我说,当我活着的时候。 Ognuno di voi avrà pensato: queste sono parole italiane! Jeder von euch|||wird haben|gedacht|||Wörter|italienische each||you|you will have|thought|||| Cada um||vocês||pensou|||| Jeder von Ihnen wird gedacht haben: Das sind italienische Wörter! Each of you will have thought: these are Italian words! Chacun d'entre vous y aura pensé : ce sont des mots italiens ! Ieder van jullie zal gedacht hebben: dit zijn Italiaanse woorden! Cada um de vocês deve ter pensado: são palavras italianas! Her biriniz düşünmüş olacaksınız: bunlar İtalyanca kelimeler! 你们每个人都会想:这些是意大利语单词! È vero. |wahr Es ist wahr. It's true. C'est vrai. Bu doğru.

Ma sono anche parole latine: questi esempi (e molti altri che potrei fare) mostrano bene che l'italiano continua il latino senza interruzioni. |||||||||||||||||continue|||| but||||Latin||examples|||others||I could||show||||||||interruptions |||||estes||||||poderia|||bem|||continua|||sem|interrupções ||||lateinische||||||||machen|||||||||Unterbrechungen |||||dessa|||||||||||||||| |||||||||||||||||||||przerw |||||||||otros|||||||||||| Ale jsou to také latinská slova: tyto příklady (a mnoho dalších, které bych mohl uvést) dobře ukazují, že italština navazuje na latinu bez přerušení. Aber es sind auch lateinische Wörter: Diese Beispiele (und viele andere, die ich machen konnte) zeigen, dass Italienisch ohne Unterbrechung lateinisch bleibt. But they are also Latin words: these examples (and many others that I could do) show well that Italian continues Latin without interruptions. Mais ce sont aussi des mots latins : ces exemples (et bien d'autres que je pourrais faire) montrent bien que l'italien continue le latin sans interruption. Mas também são palavras latinas: estes exemplos (e muitos outros que poderia dar) mostram bem que o italiano continua o latim sem interrupção. Ama bunlar aynı zamanda Latince sözcüklerdir: bu örnekler (ve yapabileceğim daha pek çok örnek), İtalyanca'nın kesintisiz olarak Latince'ye devam ettiğini çok iyi gösterir. 但它们也是拉丁词:这些例子(以及我可以给出的许多其他例子)很好地表明意大利语不间断地延续着拉丁语。 Arrivederci. Auf Wiedersehen goodbye Goodbye Auf Wiedersehen. See you later. Adeus. Güle güle.