×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

"Il giornalino di Gian Burrasca" di Vamba, 1 marzo

1 marzo

Queste elezioni incominciano a interessarmi davvero.

Ieri, mentre ero fuori, ho sentito urlare il giornale dei moderati:

- Legghino , Signori, l' Unione Nazionale , con la vera storia dell'eredità del candidato socialista! Io l'ho comperato subito e ho letto il primo articolo nel quale si rispondeva punto per punto all'articolo del Sole dell'avvenire che mi aveva fatto vedere l'altro giorno Gigino Balestra. Si vorrebbe dal nostro avversario trarre vantaggio da una meritata punizione (così diceva l'Unione) e non possiamo negare che egli dimostri in questo suo strattagemma elettorale un cervello assai sottile e una faccia molto tosta.. E seguitava a raccontar la storia del povero signor Venanzio che non divideva affatto le idee dell'avvocato Maralli e che anzi per queste idee del nipote in perfetta opposizione con le sue si decise a diseredarlo, lasciando il vistoso patrimonio ai poveri della città. E di questo (seguitava a dire l' Unione ) il nostro avversario che vorrebbe ora apparire un eroe del disinteresse e un martire dell'altruismo, ebbe tutt'altro che piacere, e anzi provò tanto dolore e tanta rabbia che licenziò su due piedi la propria domestica Cesira Degli Innocenti, magari dopo averla coperta d'improperi perché tra i legati del defunto Venanzio Maralli ve n'era uno di diecimila lire in favore di lei. Bisogna convenire che questa era la verità; e io non potevo comprendere come mai il mio cognato, che pure era cosi furbo, avesse potuto dare appiglio ai suoi avversari di dirgli delle cose cosi scottanti mentre era facile prevedere che essi sarebbero stati informati esattamente di tutta la faccenda, pensando che l'incaricato di distribuire ai poveri l'eredità del signor Venanzio era stato proprio il sindaco cioè uno dei capi del partito conservatore e che era stato presente alla lettura del testamento quando l'avvocato Maralli aveva fatto quella famosa scenata che ho detto prima. Ma si vede che nelle lotte elettorali le bugie sono all'ordine del giorno in tutti i partiti, perché anche l' Unione Nazionale ne dice parecchie, e una poi è così sfacciata che non la posso mandar giù. In seconda pagina, infatti, c'è un articoletto intitolato: I nemici della religione , che ricopio qui tal quale: Si dice che questa volta, come al solito, gli elettori cattolici si asterranno dal dare il voto. Ora noi non sapremmo concepire, nella lotta attuale, questa astensione la quale verrebbe direttamente a favorire, contro un candidato ossequiente a tutti gli articoli del nostro Statuto e prima che agli altri al primo, il trionfo di un candidato socialista che si vanta nemico di tutte le istituzioni che sono i cardini d'ogni civile società e rinnega la religione dello Stato in ogni modo, con le parole e con le opere. E qui il giornale seguitava per una colonna a trattare il Maralli di miscredente, mentre io mi ricordo benissimo (e ho registrato il fatto proprio qui nel mio caro giornalino) che mio cognato quando sposò mia sorella andò in chiesa perché altrimenti il babbo e la mamma non avrebbero mai acconsentito al matrimonio.

Come si fa, domando io, a inventare tante calunnie?

Queste menzogne del giornale conservatore mi hanno talmente indignato che da ieri sto pensando se non sia il caso di andare alla Direzione per far rimettere le cose a posto.

Mi pare questo sarebbe prima di tutto il mio dovere perché si deve sempre far risaltare la verità, e poi sarebbe anche una buona occasione per rendere un servizio al mio cognato dopo che, sia pure senza volerlo, gli ho fatto perdere l'eredità di suo zio sulla quale egli faceva tanto assegnamento. Voglio andar subito a trovare il mio amico Gigino Balestra che s'intende molto di questioni elettorali per sentire il suo parere.


1 marzo 1st March

Queste elezioni incominciano a interessarmi davvero. These elections are starting to really interest me.

Ieri, mentre ero fuori, ho sentito urlare il giornale dei moderati: Yesterday, while I was out, I heard the moderates' newspaper scream:

- Legghino , Signori, l' Unione Nazionale , con la vera storia dell'eredità del candidato socialista! - Legghino, Gentlemen, the National Union, with the true story of the legacy of the socialist candidate! - Legghino, Messieurs, l'Union Nationale, avec l'histoire vraie de l'héritage du candidat socialiste ! Io l'ho comperato subito e ho letto il primo articolo nel quale si rispondeva punto per punto all'articolo del Sole dell'avvenire che mi aveva fatto vedere l'altro giorno Gigino Balestra. I bought it immediately and read the first article in which the article of the Sun of the future was answered point by point, which Gigino Balestra had shown me the other day. Si vorrebbe dal nostro avversario trarre vantaggio da una meritata punizione (così diceva l'Unione) e non possiamo negare che egli dimostri in questo suo strattagemma elettorale un cervello assai sottile e una faccia molto tosta.. We would like our opponent to take advantage of a well-deserved punishment (so the Union said) and we cannot deny that he demonstrates in this electoral stratagem a very subtle brain and a very tough face. Nous voudrions que notre adversaire profite d'un châtiment bien mérité (dit l'Union) et nous ne pouvons nier qu'il fait preuve dans ce stratagème électoral d'un cerveau bien maigre et d'un visage bien coriace.. E seguitava a raccontar la storia del povero signor Venanzio che non divideva affatto le idee dell'avvocato Maralli e che anzi per queste idee del nipote in perfetta opposizione con le sue si decise a diseredarlo, lasciando il vistoso patrimonio ai poveri della città. And he went on to tell the story of poor Signor Venanzio who did not at all share the ideas of the lawyer Maralli and who, on the contrary, because of these ideas of his nephew in perfect opposition to his own, decided to disinherit him, leaving the conspicuous patrimony to the poor of the city. Et il raconta ensuite l'histoire du pauvre Signor Venanzio qui ne partageait pas du tout les idées de l'avocat Maralli et qui, au contraire, à cause de ces idées de son neveu en parfaite opposition avec les siennes, décida de le déshériter , laissant le patrimoine remarquable aux pauvres de la ville. E di questo (seguitava a dire l' Unione ) il nostro avversario che vorrebbe ora apparire un eroe del disinteresse e un martire dell'altruismo, ebbe tutt'altro che piacere, e anzi provò tanto dolore e tanta rabbia che licenziò su due piedi la propria domestica Cesira Degli Innocenti, magari dopo averla coperta d'improperi perché tra i legati del defunto Venanzio Maralli ve n'era uno di diecimila lire in favore di lei. And of this (the Union went on to say) our opponent who would now like to appear a hero of disinterest and a martyr of altruism, had anything but pleasure, and indeed he felt so much pain and so much anger that he fired on the spot. her own servant Cesira Degli Innocenti, perhaps after having covered her with mischief because among the legates of the deceased Venanzio Maralli there was one of ten thousand lire in favor of her. Et de cela (poursuivait l'Union) notre adversaire qui voudrait désormais apparaître comme un héros du désintérêt et un martyr de l'altruisme, n'eut que du plaisir, et en effet il ressentit tant de douleur et tant de colère qu'il tira sur le repérez sa propre servante Cesira Degli Innocenti, peut-être après l'avoir couverte de méfaits, car parmi les légats du défunt Venanzio Maralli, il y avait un de dix mille lires en sa faveur. Bisogna convenire che questa era la verità; e io non potevo comprendere come mai il mio cognato, che pure era cosi furbo, avesse potuto dare appiglio ai suoi avversari di dirgli delle cose cosi scottanti mentre era facile prevedere che essi sarebbero stati informati esattamente di tutta la faccenda, pensando che l'incaricato di distribuire ai poveri l'eredità del signor Venanzio era stato proprio il sindaco cioè uno dei capi del partito conservatore e che era stato presente alla lettura del testamento quando l'avvocato Maralli aveva fatto quella famosa scenata che ho detto prima. Il faut convenir que c'était la vérité ; et je ne comprenais pas pourquoi mon beau-frère, qui était aussi si malin, avait pu encourager ses adversaires à lui dire des choses si brûlantes alors qu'il était facile de prévoir qu'ils seraient informés exactement de toute l'affaire, pensant que le responsable le maire, c'est-à-dire l'un des dirigeants du parti conservateur, avait été celui qui avait assisté à la lecture du testament lorsque l'avocat Maralli avait fait cette fameuse scène dont j'ai parlé plus haut pour distribuer aux pauvres l'héritage de M. Venanzio. Ma si vede che nelle lotte elettorali le bugie sono all'ordine del giorno in tutti i partiti, perché anche l' Unione Nazionale ne dice parecchie, e una poi è così sfacciata che non la posso mandar giù. Mais on voit que dans les luttes électorales le mensonge est à l'ordre du jour dans tous les partis, car même l'Union nationale en dit long, et on est si effronté que je ne peux pas l'avaler. In seconda pagina, infatti, c'è un articoletto intitolato: I nemici della religione , che ricopio qui tal quale: Si dice che questa volta, come al solito, gli elettori cattolici si asterranno dal dare il voto. Ora noi non sapremmo concepire, nella lotta attuale, questa astensione la quale verrebbe direttamente a favorire, contro un candidato ossequiente a tutti gli articoli del nostro Statuto e prima che agli altri al primo, il trionfo di un candidato socialista che si vanta nemico di tutte le istituzioni che sono i cardini d'ogni civile società e rinnega la religione dello Stato in ogni modo, con le parole e con le opere. Or nous ne saurions concevoir, dans la lutte actuelle, cette abstention qui favoriserait directement, contre un candidat obéissant à tous les articles de notre Statut et avant les autres au premier, le triomphe d'un candidat socialiste qui se vante d'être ennemi de toutes les institutions qui sont les pierres angulaires de toute société civile et nie la religion de l'État de toutes les manières, en paroles et en actes. E qui il giornale seguitava per una colonna a trattare il Maralli di miscredente, mentre io mi ricordo benissimo (e ho registrato il fatto proprio qui nel mio caro giornalino) che mio cognato quando sposò mia sorella andò in chiesa perché altrimenti il babbo e la mamma non avrebbero mai acconsentito al matrimonio.

Come si fa, domando io, a inventare tante calunnie?

Queste menzogne del giornale conservatore mi hanno talmente indignato che da ieri sto pensando se non sia il caso di andare alla Direzione per far rimettere le cose a posto.

Mi pare questo sarebbe prima di tutto il mio dovere perché si deve sempre far risaltare la verità, e poi sarebbe anche una buona occasione per rendere un servizio al mio cognato dopo che, sia pure senza volerlo, gli ho fatto perdere l'eredità di suo zio sulla quale egli faceva tanto assegnamento. Il me semble que ce serait mon devoir d'abord parce que la vérité doit toujours être mise en évidence, et puis ce serait aussi une bonne occasion de rendre service à mon beau-frère après que je lui ai fait perdre son héritage, bien qu'involontairement oncle sur qui il comptait tant. Voglio andar subito a trovare il mio amico Gigino Balestra che s'intende molto di questioni elettorali per sentire il suo parere.