×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Lostagista parlante, Scoprendo la periferia di Milano

Scoprendo la periferia di Milano

Vivere a Milano da stagista ti pone di fronte a diverse scelte e a diversi cambiamenti. Dopo la laurea diverse certezze vengono a mancare: la tua vecchia vita da studentello dove l'obiettivo principale era superare gli esami, contornato da amici e coinquilini anche loro nella tua stessa situazione con cui condividevi casa, bicicletta e i mercoledì universitari.

Quando inizi a diventare grande e devi cercare di essere autonomo, ti rendi conto che non puoi più restare ancorato ai “tempi andati”, che i vecchi amici pur rimanendo sempre dei grandi compagni di avventura devono anche loro affrontare la vita e quindi molto spesso le strade si separano.

Quando poi percepisci il tuo primo stipendio ti rendi conto che la tua “casa storica” vicino l'università, vicino alla movida, comoda per tutto non solo smette di perdere il suo fascino perché non ci sono più le persone con cui condividevi la tua quotidianità ma è anche molto costosa.

Decidi allora di darti da fare per trovare una sistemazione abbordabile. Inizi a iscriverti ad ogni sito di annunci online e ad ogni gruppo FB in cui si offrono/cercano stanze in affitto.

E' li che ti rendi conto di quanto vivere a Milano sia difficile: ogni offerta che vedi nei quartieri che conosci presenta catapecchie che mediamente superano il tuo stesso stipendio e quelle abbordabili sono precluse al pubblico maschile!

A questo punto hai 2 opzioni:

Continuare a farti mantenere dai tuoi pur di non rinunciare a niente.

Esplorare cosa si nasconde “al di là della circonvallazione”

La prima opzione è certamente la più semplice ma a mio modesto parere la seconda ti permette di crescere e guardare aldilà del proprio naso (opinione personale).

La periferia di Milano è sempre stata off-limits in quanto girano molte voci sul fatto che ci sia poca sicurezza, molti immigrati e pochi servizi e per questo le case costano poco. Personalmente adesso vivo in uno dei quartieri che comunemente sono tacciati come cattivi quartieri: Corvetto.

Come sono arrivato li?! Principalmente perché rispetto a dove abitavo prima una stanza a Corvetto costa mediamente la metà! Prima di prendere casa ho visitato il quartiere due volte in momenti diversi, una volta di giorno e una volta la sera.

Prima di prendere casa, forse per deformazione professionale, ho chiesto a un paio di persone nelle immediate vicinanze dell'appartamento che dovevo andare a vedere come si viveva a Corvetto, e se il gioco valeva la candela. La maggiorparte delle persone a cui ho chiesto erano volutamente donne/ragazze in quanto di solito molto più “attente” a scegliere un quartiere dove vivere.

Oltre alle opinioni di chi viveva a Corvetto ho dato un'occhiata anche su internet cercando fonti autorevoli. Una di queste è una ricerca dell'Università Bicocca sui quartieri di Milano in cui con una mappa con diversi colori si mostrava il livello di “abitabilità” di un quartiere. Diciamo che Corvetto non era paragonato a Manhattan (siamo pur sempre in periferia) ma non era classificato neanche come Bronx!

Alla fine mi sono deciso ed ho preso la camera e ormai è quasi un anno che vivo in questo quartiere!

Dalla mia esperienza personale se dovessi descrivere il mio nuovo quartiere userei 2 parole :

Multiculturalità

Uno degli stereotipi dei quartieri periferici è che ci siano molti stranieri ed è in parte vero. Corvetto non è da meno : quando cammini per strada vedi persone di varie nazionalità e insegne di ristoranti e negozi cinesi, turchi, indiani e sud americani.

La cosa positiva che rende Corvetto un quartiere multietnico e per questo multiculturale è che non è un quartiere “ghetto” nel senso che anche se la maggior parte degli immigrati che ci vivono sono Sud Americani (con cui io vado molto d'accordo visto i sei mesi in Cile) convivono diverse etnie, diverse culture e diverse religioni.

Personalmente poi condivido la casa con altre quattro persone di cui due italiani, un croato e un indiano tutti con una storia diversa alle spalle e ognuno arricchisce nel suo piccolo il mio bagaglio di esperienza: ho scoperto nuovi modi di pensare, nuove religioni, diversi modi di cucinare uno stesso prodotto e messo alla prova le mie “team building skills” in una casa grande abitata da 5 maschi lavoratori!

Addirittura l'idea di scrivere un blog non mi sarebbe mai venuta in mente senza il mio coinquilino indiano che ha intrapreso prima di me questa avventura creando il sito www.milankaraja.com dove è possibile vedere come vive un cittadino straniero nel nostro Paese.

Paesino

Uso la parola “Paesino” perchè non abitando più in centro sto rivivendo in piccolo la mia vita da paese: mercato rionale, processioni religiose di quartiere, il fornaio, il fruttivendolo e il venditore di spezie sempre in prossimità. Personalmente trovo che fare colazione al bar ed essere accolto come un abitué con :

non abbia prezzo!

Tornare a casa la sera è facile, comodo e sicuro in quanto dopo gli orari della metro vi è la sostitutiva notturna e, quando torni a casa dalla tua seratona in centro (magari insieme agli amici di sempre che ancora fatichi a non vedere con cadenza fissa), è sempre piena di giovani che come te vivono a Corvetto con tanti sogni, progetti da realizzare.

A conclusione darei al mio nuovo quartiere un voto in pagella pari a 8!

E voi dove vivete? Com'è il vostro quartiere? Invito tutti a commentare ed a raccontare la propria esperienza in un quartiere nuovo magari a confermare o sfatare gli stereotipi legati a quella particolare zona di Milano.

Tutti i diritti sono riservati a Lo Stagista Parlante ai sensi della legge 248/2000 della Repubblica Italiana.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Scoprendo la periferia di Milano descubriendo|||| Die Außenbezirke von Mailand entdecken Discovering the outskirts of Milan Descubrir las afueras de Milán ミラノ郊外の発見 Odkrywanie obrzeży Mediolanu À descoberta dos arredores de Milão På upptäcktsfärd i Milanos utkanter

Vivere a Milano da stagista ti pone di fronte a diverse scelte e a diversi cambiamenti. Als Praktikant in Mailand zu leben, stellt Sie vor verschiedene Entscheidungen und verschiedene Veränderungen. Living in Milan as an intern puts you in front of different choices and different changes. Vivre à Milan en tant que stagiaire vous met face à différents choix et différents changements. Dopo la laurea diverse certezze vengono a mancare: la tua vecchia vita da studentello dove l'obiettivo principale era superare gli esami, contornato da amici e coinquilini anche loro nella tua stessa situazione con cui condividevi casa, bicicletta e i mercoledì universitari. |||||||||||||||||||||rodeado||||compañeros de piso||||||||||||||| Nach dem Abitur fehlen diverse Gewissheiten: Ihr altes Leben als Student, in dem es vor allem darum ging, Prüfungen zu bestehen, umgeben von Freunden und Mitbewohnern, ebenfalls in derselben Situation, mit denen Sie sich mittwochs Haus, Fahrrad und Uni teilten. After graduation, various certainties are lacking: your old life as a student where the main goal was to pass exams, surrounded by friends and roommates also in your same situation with whom you shared a house, bicycle and university Wednesdays.

Quando inizi a diventare grande e devi cercare di essere autonomo, ti rendi conto che non puoi più restare ancorato ai “tempi andati”, che i vecchi amici pur rimanendo sempre dei grandi compagni di avventura devono anche loro affrontare la vita e quindi molto spesso le strade si separano. |||||||||||||||||||anclado||||||||||||||||||||||||||||| Wenn man erwachsen wird und versuchen muss, autonom zu sein, merkt man, dass man nicht länger in „vergangenen Zeiten“ verankert bleiben kann, dass alte Freunde zwar immer tolle Begleiter im Abenteuer bleiben, sich aber auch dem Leben und damit sehr oft Straßen stellen müssen getrennt. When you start to grow up and you have to try to be autonomous, you realize that you can no longer remain anchored to the "old days", that old friends, while always remaining great companions in adventure, must also face life and therefore very often roads separate. Cuando empiezas a crecer y tienes que intentar ser autónomo, te das cuenta de que ya no puedes seguir anclado a los "viejos tiempos", que los viejos amigos, siendo siempre grandes compañeros de aventuras, también deben afrontar la vida y por tanto muy a menudo los caminos se separan.

Quando poi percepisci il tuo primo stipendio ti rendi conto che la tua “casa storica” vicino l'università, vicino alla movida, comoda per tutto non solo smette di perdere il suo fascino perché non ci sono più le persone con cui condividevi la tua quotidianità ma è anche molto costosa. ||||||salario|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Then, when you receive your first salary, you realize that your "historic house" near the university, close to the nightlife, convenient for everything, not only stops losing its charm because there are no longer the people you shared your daily life with. but it is also very expensive.

Decidi allora di darti da fare per trovare una sistemazione abbordabile. Also beschließen Sie, hart zu arbeiten, um eine erschwingliche Unterkunft zu finden. So you decide to work hard to find affordable accommodation. Así que decide trabajar duro para encontrar un alojamiento asequible. Inizi a iscriverti ad ogni sito di annunci online e ad ogni gruppo FB in cui si offrono/cercano stanze in affitto. You start subscribing to every online classifieds site and every FB group where you are offering / looking for rooms for rent.

E' li che ti rendi conto di quanto vivere a Milano sia difficile: ogni offerta che vedi nei quartieri che conosci presenta catapecchie che mediamente superano il tuo stesso stipendio e quelle abbordabili sono precluse al pubblico maschile! ||||||||||||||||||||||chabolas||||||||||asequibles||precluse||| It is there that you realize how difficult living in Milan is: every offer you see in the neighborhoods you know has slums that on average exceed your own salary and the affordable ones are closed to the male public!

A questo punto hai 2 opzioni:

Continuare a farti mantenere dai tuoi pur di non rinunciare a niente. Continue to be supported by your parents so as not to give up anything.

Esplorare cosa si nasconde “al di là della circonvallazione” Entdecken Sie, was "jenseits der Ringstraße" verborgen ist Explore what is hidden "beyond the ring road"

La prima opzione è certamente la più semplice ma a mio modesto parere la seconda ti permette di crescere e guardare aldilà del proprio naso (opinione personale). Die erste Option ist sicherlich die einfachste, aber meiner bescheidenen Meinung nach erlaubt Ihnen die zweite, zu wachsen und über den Tellerrand hinauszuschauen (persönliche Meinung). The first option is certainly the simplest but in my humble opinion the second allows you to grow and look beyond your nose (personal opinion).

La periferia di Milano è sempre stata off-limits in quanto girano molte voci sul fatto che ci sia poca sicurezza, molti immigrati e pochi servizi e per questo le case costano poco. The suburbs of Milan have always been off-limits as there are many rumors that there is little security, many immigrants and few services and for this reason houses are cheap. Personalmente adesso vivo in uno dei quartieri che comunemente sono tacciati come cattivi quartieri: Corvetto. ||||||||||tildados||||Corvetto Personally, I now live in one of the neighborhoods that are commonly tagged as bad neighborhoods: Corvetto.

Come sono arrivato li?! How did I get there ?! Principalmente perché rispetto a dove abitavo prima una stanza a Corvetto costa mediamente la metà! Mainly because compared to where I previously lived a room in Corvetto costs on average half! Prima di prendere casa ho visitato il quartiere due volte in momenti diversi, una volta di giorno e una volta la sera. Before taking home, I visited the neighborhood twice at different times, once in the day and once in the evening.

Prima di prendere casa, forse per deformazione professionale, ho chiesto a un paio di persone nelle immediate vicinanze dell'appartamento che dovevo andare a vedere come si viveva a Corvetto, e se il gioco valeva la candela. Before taking home, perhaps due to professional deformation, I asked a couple of people in the immediate vicinity of the apartment that I had to go and see how people lived in Corvetto, and if the game was worth the candle. La maggiorparte delle persone a cui ho chiesto erano volutamente donne/ragazze in quanto di solito molto più “attente” a scegliere un quartiere dove vivere. Most of the people I asked were purposely women / girls as they are usually much more "careful" about choosing a neighborhood to live in.

Oltre alle opinioni di chi viveva a Corvetto ho dato un'occhiata anche su internet cercando fonti autorevoli. ||||||||||||||||autoritativas Zusätzlich zu den Meinungen derer, die in Corvetto lebten, suchte ich auch im Internet nach maßgeblichen Quellen. In addition to the opinions of those who lived in Corvetto, I also looked on the internet looking for authoritative sources. Una di queste è una ricerca dell'Università Bicocca sui quartieri di Milano in cui con una mappa con diversi colori si mostrava il livello di “abitabilità” di un quartiere. One of these is a research by the Bicocca University on the districts of Milan in which with a map with different colors the level of "habitability" of a neighborhood was shown. Diciamo che Corvetto non era paragonato a Manhattan (siamo pur sempre in periferia) ma non era classificato neanche come Bronx! Let's say that Corvetto was not compared to Manhattan (we are still in the suburbs) but was not even classified as a Bronx!

Alla fine mi sono deciso ed ho preso la camera e ormai è quasi un anno che vivo in questo quartiere! In the end I made up my mind and took the room and I've been living in this neighborhood for almost a year now!

Dalla mia esperienza personale se dovessi descrivere il mio nuovo quartiere userei 2 parole : From my personal experience if I had to describe my new neighborhood I would use 2 words:

Multiculturalità

Uno degli stereotipi dei quartieri periferici è che ci siano molti stranieri ed è in parte vero. One of the stereotypes of suburban neighborhoods is that there are many foreigners and it is partly true. Corvetto non è da meno : quando cammini per strada vedi persone di varie nazionalità e insegne di ristoranti e negozi cinesi, turchi, indiani e sud americani. Corvetto is no different: when you walk on the street you see people of various nationalities and signs of Chinese, Turkish, Indian and South American restaurants and shops.

La cosa positiva che rende Corvetto un quartiere multietnico e per questo multiculturale è che non è un quartiere “ghetto” nel senso che anche se la maggior parte degli immigrati che ci vivono sono Sud Americani (con cui io vado molto d'accordo visto i sei mesi in Cile) convivono diverse etnie, diverse culture e diverse religioni. The positive thing that makes Corvetto a multi-ethnic and therefore multicultural neighborhood is that it is not a "ghetto" neighborhood in the sense that although most of the immigrants who live there are South Americans (with whom I get along very well given the six months in Chile) different ethnic groups, different cultures and different religions coexist.

Personalmente poi condivido la casa con altre quattro persone di cui due italiani, un croato e un indiano tutti con una storia diversa alle spalle e ognuno arricchisce nel suo piccolo il mio bagaglio di esperienza: ho scoperto nuovi modi di pensare, nuove religioni, diversi modi di cucinare uno stesso prodotto e messo alla prova le mie “team building skills” in una casa grande abitata da 5 maschi lavoratori! ||||||||||||||||||||||||||cada uno||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Persönlich teile ich das Haus dann mit vier weiteren Personen, zwei davon Italiener, ein Kroate und ein Inder, die alle eine andere Geschichte hinter sich haben und jede auf ihre eigene kleine Art und Weise meinen Erfahrungsschatz bereichert: Ich habe neue Denkweisen entdeckt, neue Religionen, verschiedene Arten, dasselbe Produkt zuzubereiten und meine "Teambuilding-Fähigkeiten" in einem großen Haus, das von 5 männlichen Arbeitern bewohnt wird, auf die Probe zu stellen! Then I personally share the house with four other people, two of whom are Italian, one Croatian and one Indian, all with a different story behind them, and each enriches my experience in its own small way: I have discovered new ways of thinking, new religions, different ways to cook the same product and put my "team building skills" to the test in a large house inhabited by 5 male workers!

Addirittura l'idea di scrivere un blog non mi sarebbe mai venuta in mente senza il mio coinquilino indiano che ha intrapreso prima di me questa avventura creando il sito www.milankaraja.com dove è possibile vedere come vive un cittadino straniero nel nostro Paese. Selbst die Idee, einen Blog zu schreiben, wäre mir ohne meinen indischen Mitbewohner nie in den Sinn gekommen, der sich zuerst auf dieses Abenteuer eingelassen hat, indem er die Website www.milankaraja.com erstellt hat, auf der Sie sehen können, wie ein ausländischer Staatsbürger in unserem Land lebt. Even the idea of writing a blog would never have occurred to me without my Indian roommate who embarked on this adventure before me by creating the site www.milankaraja.com where you can see how a foreign citizen lives in our country. Nawet pomysł pisania bloga nigdy by mi nie wpadł na pomysł, gdyby nie moja współlokatorka z Indii, która jako pierwsza podjęła się tej przygody, tworząc stronę www.milankaraja.com, na której można zobaczyć, jak mieszka w naszym kraju obcokrajowiec.

Paesino Dorf village

Uso la parola “Paesino” perchè non abitando più in centro sto rivivendo in piccolo la mia vita da paese: mercato rionale, processioni religiose di quartiere, il fornaio, il fruttivendolo e il venditore di spezie sempre in prossimità. ||||||||||||||||||||rural|||||||||||||||| I use the word "Village" because I no longer live in the center and I am reliving my village life in a small way: local market, neighborhood religious processions, the baker, the greengrocer and the spice seller always close by. Personalmente trovo che fare colazione al bar ed essere accolto come un abitué con : Personally I find that having breakfast at the bar and being welcomed as a habit with:

non abbia prezzo! is priceless!

Tornare a casa la sera è facile, comodo e sicuro in quanto dopo gli orari della metro vi è la sostitutiva notturna e, quando torni a casa dalla tua seratona in centro (magari insieme agli amici di sempre che ancora fatichi a non vedere con cadenza fissa), è sempre piena di giovani che come te vivono a Corvetto con tanti sogni, progetti da realizzare. |||||||||||||||||||||||||||||fiesta|||||||||||||||||||||||||||||||||| Abends nach Hause zu kommen ist einfach, bequem und sicher, da es nach den U-Bahn-Zeiten einen Nachtersatz gibt und wenn Sie von Ihrer Nacht im Zentrum nach Hause kommen (vielleicht zusammen mit Ihren alten Freunden, die immer noch damit kämpfen, nicht mit einer festen Frequenz zu sehen ), ist immer voller junger Menschen, die wie Sie in Corvetto leben und viele Träume und Projekte haben, die es zu verwirklichen gilt. Returning home in the evening is easy, comfortable and safe because after the metro hours there is a night substitute and, when you come home from your evening in the center (maybe together with the old friends you still struggle to not see on a fixed basis ), is always full of young people who like you live in Corvetto with many dreams, projects to be realized.

A conclusione darei al mio nuovo quartiere un voto in pagella pari a 8! ||||||||||boletín|| In conclusion I would give my new neighborhood a score on the scoreboard equal to 8!

E voi dove vivete? And where do you live? Com'è il vostro quartiere? Invito tutti a commentare ed a raccontare la propria esperienza in un quartiere nuovo magari a confermare o sfatare gli stereotipi legati a quella particolare zona di Milano.

Tutti i diritti sono riservati a Lo Stagista Parlante ai sensi della legge 248/2000 della Repubblica Italiana. Alle Rechte sind laut Gesetz 248/2000 der Italienischen Republik Lo Stagista Parlante vorbehalten. All rights are reserved to Lo Stagista Parlante in accordance with law 248/2000 of the Italian Republic.