Vlog in Italian #96 - Una giornata a Bracciano (al lago e al castello)
Vlog in Italian #96 - A day in Bracciano (at the lake and the castle)
Vlog en italiano #96 - Un día en Bracciano (lago y castillo)
Vlog em italiano #96 - Um dia em Bracciano (lago e castelo)
- Dove siamo?
- Gdzie jesteśmy?
- A Bracciano.
- W Bracciano.
- Nella ridente Bracciano. - Nella ridente Bracciano! Perché vogliamo visitare il castello Odescalchi.
- In the charming Bracciano. - In the charming Bracciano! Because we want to visit the Odescalchi castle.
- En el encantador Bracciano. - ¡En el encantador Bracciano! Porque queremos visitar el castillo de Odescalchi.
- W uroczym Bracciano. - W uroczym Bracciano! Ponieważ chcemy odwiedzić zamek Odescalchi.
- Sì, perché vogliamo visitare il castello Odescalchi.
- Tak, bo chcemy odwiedzić zamek Odescalchi.
Che è questo alle mie spalle.
Which is this behind me.
Que es esto detrás de mí.
To jest ten za moimi plecami.
Per chi di voi è interessato al gossip, è qui che nell'anno... non mi ricordo,
Para aquellos de ustedes interesados en el chisme, aquí es donde en el año ... no recuerdo,
Dla tych z Was, którzy są zainteresowani "plotką", tu w roku... nie pamiętam,
Tom Cruise e Katie Holmes si sono sposati. Hanno affittato tutto il castello
Tom Cruise and Katie Holmes got married. They rented the whole castle
Tom Cruise y Katie Holmes se casaron. Alquilaron todo el castillo
Tom Cruise i Katie Holmes wzięli ślub. Wynajęli cały zamek
e si sono sposati qui. Ma a noi, in realtà, non ci interessa di Tom Cruise, ci interessa la
y se casaron aquí. Pero realmente no nos importa Tom Cruise, nos importa el
i wzięli ślub tutaj. Ale my, ogólnie, nie jesteśmy zainteresowani Tomem Cruisem, interesuje nas
storia del castello Odescalchi.
historia zamku Odescalchi.
- Aprì un po', sono arrivati a casa!
- ¡Abierto un poco, han vuelto a casa!
- Otwórz no, dotarliśmy do domu!
- Apri con le chiavi!
- ¡Abre con las llaves!
- Otwórz kluczem!
No, purtroppo dobbiamo fare i biglietti.
No, lamentablemente tenemos que conseguir entradas.
Nie, niestety musimy kupić bilety.
Ma abbiamo lo sconto perché abbiamo dormito
But we have the discount because we slept
Ale mamy zniżkę ponieważ spaliśmy
in un
ecohotel, che praticamente è in una struttura attaccata al castello, infatti dentro era molto
ecohotel, which is practically in a structure attached to the castle, in fact inside it was a lot
ecohotel, que está prácticamente en una estructura anexa al castillo, de hecho estaba mucho dentro
ecohotelu, który jest praktycznie przybudowany do zamku i rzeczywiście w środku było bardzo
medievale, con il pavimento in cotto, bellissimo.
medieval, with the terracotta floor, beautiful.
medieval, con suelo de terracota, preciosa.
średniowiecznie, z podłogami z terakoty, przepięknie.
- Ti è piaciuto? - Abbiamo dormito nelle stalle, secondo me.
- ¿Te gustó? - Dormimos en los establos, creo.
- Podobało ci się? - Spaliśmy w stajniach, moim zdaniem.
- No, non è vero. - è probabile, però ovviamente sono state ristrutturate. - No, no, certo.
- No it is not true. - it is probable, but obviously they have been restructured. - No, no, of course.
- Nie prawda. - To prawdopodobne, ale oczywiście, może zostały przebudowane. - Nie, no jasne
Finalmente a casa!
W końcu w domu!
E questo è il lago di Bracciano.
To jest jezioro Bracciano.
- Vuoi dirci qualche nozione storica che hai appena letto? - Me le sono già scordate.
- Do you want to tell us some historical notion that you have just read? - I already forgot them.
- Chcesz powiedzieć nam parę ciekawostek historycznych, które właśnie przeczytałeś? - Właśnie je zapomniałem.
- Dai!
- Weź!
- è veramente vietato fare riprese.
- It is really forbidden to shoot.
- La filmación está realmente prohibida.
- jest naprawdę zakaz kamerowania.
Allora, non voglio essere sgridata e quindi mi sono rifugiata in una stanzetta,
So, I don't want to be scolded and so I took refuge in a little room,
Entonces, no quiero que me regañen, así que me refugié en una pequeña habitación,
Dobra, nie chcę być głośno więc weszłam do pokoiku,
adiacente a questa stanza.
adjacent to this room.
adyacente a esta sala.
który przylega do tego pokoju.
La stanza di Isabella, la sala di Isabella.
Pokój Isabelli, sala Isabelli.
Isabella, che era moglie di Paolo Giordano Orsini. Comunque questo castello è il castello Orsini-Odescalchi
Isabella była żoną Paola Giordano Orsini. Ogólnie to ten zamek to zamek Orsini-Odescalchi.
ed è uno dei più grandi esempi di palazzo rinascimentale
and it is one of the greatest examples of a Renaissance palace
to jeden z największych przykładów budynków renesansowych
che abbiamo ancora oggi e ci sono tante cose da dire su questo castello, perché in questo castello
that we still have today and there are so many things to say about this castle because in this castle
które są jeszcze dzisiaj i jest dużo do powiedzenia o tym zamku, ponieważ
sono
było tu
passati tantissimi personaggi nel corso dei secoli. Sul volantino qui c'è scritto che
so many characters have passed over the centuries. On the flyer here it says that
mnóstwo osób na przestrzeni wieków. Na ulotce tu jest napisane, że
è severamente vietato filmare, quindi non posso andare in giro a filmare. Perciò,
filming is strictly forbidden, so I can't go around filming. Therefore,
filmowanie jest naprawdę zabronione, więc nie mogę kręcić wycieczki. Dlatego
per quanto mi dispiaccia, devo attenermi alle regole.
as much as I'm sorry, I have to stick to the rules.
por mucho que lo siento, tengo que ceñirme a las reglas.
wybaczcie mi, muszę przestrzegać zasad.
Continuiamo la visita. Comunque da qui c'è una bellissima questa del lago.
Kontynuujemy zwiedzanie. Mimo wszystko jest tutaj piękny widok jeziora.
Qui c'è tutta la successione in cronologia dei signori del castello, quindi a partire dal
Here there is all the chronological succession of the lords of the castle, therefore starting from
Tutaj jest chronologiczne następstwo panów zamku, od
1427
1427
fino al
do
1981 con Maria della Pace, Maria della Pace Odescalchi, che è ancora viva e si prende ancora cura del castello.
1981 con Maria della Pace, Maria della Pace Odescalchi, que todavía está viva y aún se ocupa del castillo.
1981 z Maria della Pace, Maria della Pace Odescalchi, która jest jeszcze żywa i opiekuje się zamkiem.
Fino al 1696 63 c'è la famiglia Orsini;
Do 1696 63 jest tu rodzina Orsini;
dal 1696
od 1696
al 1803
do 1803
gli Odescalchi; poi una breve pausa e poi sono tornati gli Odescalchi a prendere possesso del castello nel 1848.
rodzina Odescalchi; potem krótka przerwa i Odescalchi wracają odzyskać teren zamku w 1848.
- Hai visto ci sono tutti libri sull'equitazione?
- ¿Has visto que hay todos los libros sobre equitación?
- Widziałeś, są tu wszystkie książki o jeździe konnej?
- Ah, ma è finito. - Sì, è finito, possiamo solo tornare indietro.
- Eh, to koniec. - No, koniec, możemy tylko cofnąć się do tyłu.
Siamo saliti sul belvedere,
We went up to the viewpoint,
Weszliśmy na punkt widokowy,
ma fa terribilmente caldo e probabilmente non si vede niente, perché la luce del sole è accecante.
pero hace mucho calor y probablemente no puedas ver nada, porque la luz del sol es cegadora.
ale jest okropnie gorąco i prawdopodobnie nic nie widać bo światło słońca jest oślepiające.
Il lago è molto bello, dà proprio un senso di frescura.
The lake is very beautiful, it really gives a sense of coolness.
El lago es muy hermoso, solo da una sensación de frescor.
Jezioro jest bardzo ładne, daje poczucie chłodu.
- Che ne pensi di questo castello? - è molto fico.
- ¿Qué opinas de este castillo? - Es muy genial.
- Co myślisz o tym zamku? - jest bardzo fajny.
è il più grande esempio di castello rinascimentale che è rimasto fino a noi e grazie a Maria Pace Odescalchi
es el mayor ejemplo de castillo renacentista que nos ha quedado y gracias a Maria Pace Odescalchi
jest dużym przykładem zamków renesansowych, który pozostał do naszych czasów dzięki Marii Pace Odescalchi
tutto questo è ancora tra di noi e possiamo visitarlo.
all this is still with us and we can visit it.
todo esto está todavía con nosotros y podemos visitarlo.
to wszystko jest jeszcze dla nas i możemy to zwiedzić.
Noi praticamente abbiamo dormito qui dentro.
My praktycznie mamy nocleg tu w środku.
[gira a sinistra]
[turn left]
[skręć w prawo]
è pomeriggio adesso e siamo qui al lago da un po', abbiamo pranzato
jest południe teraz i jesteśmy nad jeziorem, przed chwilą jedliśmy obiad
e siamo esattamente
and we are exactly
i jesteśmy dokładnie
sulla riva opposta del lago rispetto al castello, è molto tranquillo qui perché
nad brzegiem jeziora, na przeciw zamku, jest tu bardzo spokojnie bo
non viene molta gente al lago, in realtà.
nie przychodzi dużo ludzi nad jezioro w rzeczywistości.
Tutti preferiscono il mare, suppongo, per cui molto tranquillo
Wszyscy wolą jechać nad morze, przypuszczam. Tu jest spokój
e si può fare il bagno come se fosse una spiaggia, solo che al posto della sabbia c'è l'erba; se ci avviciniamo all'acqua
and you can swim as if it were a beach, except that instead of sand there is grass; if we get close to the water
y se puede nadar como si fuera una playa, excepto que en lugar de arena hay pasto; si nos acercamos al agua
i można się kąpać jakby tu była plaża, tylko, że na miejscu piachu jest trawa, gdy zbliżamy się do wody
c'è la sabbia, la sabbia nera, ovviamente, è la sabbia di un lago.
there is sand, black sand, of course, is the sand of a lake.
hay arena, arena negra, claro, es la arena de un lago.
jest piach, czarny oczywiście, piach z jeziora.
Il tempo non promette benissimo in questo momento, il sole è andato via ed è
The weather does not bode well right now, the sun has gone away and it is
El clima no es un buen augurio en este momento, el sol se ha ido y es
Pogoda nie jest idealna w tym momencie, słońce się schowało i jest
nuvoloso. Il problema è che noi siamo in moto.
cloudy. The problem is that we are in motion.
pochmurno. Problemem jest to, że jesteśmy motorem.
Se sentite abbaiare è perché dall'altra parte della siepe
If you hear barking it is because on the other side of the hedge
Si escuchas ladridos es porque al otro lado del seto
Jeśli słyszycie szczekanie to dlatego, że za płotem
c'è la spiaggia per i cani.
hay playa para perros.
jest plaża dla psów.
- Ti sei divertito al lago?
- Did you have fun at the lake?
- Dobrze się bawiłeś nad jeziorem?
- Abbastanza. - Abbastanza? - Sì, non mi piace tanto...
- Wystarczająco - Wystarczająco? - Tak, nie zbyt mi się podoba...
- Eh?
- I?
- Non mi piace tanto fare il bagno nel lago.
- I don't like swimming in the lake so much.
- Nie lubię kąpać się w jeziorze.
Adesso torniamo a casa, perché siamo stanchi.
Teraz wracamy do domu bo jesteśmy zmęczeni.
E abbiamo (da percorrere)
I mamy (do przejścia)
un tragitto di
un viaje de
trasę
45 minuti per tornare a casa,
45 minutową, aby wrócić do domu,
perché il lago di Bracciano dista, più o meno, 45 minuti da Roma città.
porque el lago de Bracciano está más o menos a 45 minutos de la ciudad de Roma.
car le lac de Bracciano est à plus ou moins 45 minutes de la ville de Rome.
ponieważ jezioro Bracciano znajduje się 45 min od Rzymu.
Siamo tornati a casa.
Wróciliśmy do domu.
Io penso che andare a Bracciano da Roma sia davvero
Myślę, że dojechanie do Bracciano z Rzymu jest naprawdę
facile e sia un'ottima idea
łatwe i świetnym pomysłem,
per fare una gita fuori porta
żeby zrobić wycieczkę na otwartym powietrzu
e per vedere qualcosa di diverso, per andare al lago a farsi un bagno,
i żeby zobaczyć coś innego, iść nad jezioro, kąpać się,
eccetera. Si può arrivare al lago di Bracciano con il treno e quindi da Roma si può prendere un trenino regionale
itp. Do Bracciano można się dostać pociągiem, a więc można wziąć pociąg regionalny,
che arriva a Bracciano. Se volete rilassarvi sul treno e non pensare a guidare, è un'ottima soluzione.
który przyjeżdża do Bracciano. Jeśli wolicie odpocząć w pociągu i nie myśleć o prowadzeniu auta, jest to świetny wybór.
Quando ero al castello, all'uscita c'era una sorta di negozio
Cuando estaba en el castillo, había una especie de tienda a la salida.
Kiedy byłam w zamku, na wyjściu był sklepik
e io ho comprato un libro.
y compré un libro.
i kupiłam książkę.
Questo libro qui. "Donne del Rinascimento a Roma e dintorni", a cura di Anna Esposito.
Este libro aquí. "Mujeres del Renacimiento en Roma y sus alrededores", comisariada por Anna Esposito.
Ta książka tu. "Kobiety Renesansu w Rzymie i okolicach", autorka: Anna Esposito.
Abbiamo anche preso una cartolina del giardino segreto del castello.
Wzięliśmy nawet pocztówkę z sekretnego ogrodu zamku.
Benissimo, allora
Cudnie, a więc
si conclude qui
tutaj kończy się
questo vlog,
ten vlog,
perché siamo tornati dal lago e quindi adesso ci riposiamo a casa.
bo wróciliśmy znad jeziora i teraz odpoczywamy w domu.
L'unica cosa che faremo, forse, è andare al supermercato, ma non lo so.
Maybe the only thing we'll do is go to the supermarket, but I don't know.
Jedyną rzeczą jaką zrobimy jest pójście do sklepu, ale nie wiem.
Non ho voglia di andare al supermercato e quindi
Nie mam ochoty iść do supermarketu dlatego
mangeremo quello che c'è in frigorifero
we will eat what is in the refrigerator
zjemy co zostało w lodówce
Grazie mille per aver guardato questo vlog, spero che vi sia piaciuto.
Dzięki wielkie za obejrzenie tego vloga, mam nadzieje, że się podobał.
E noi ci vediamo nel prossimo!
I widzimy się w następnym!
A presto, ciao!
Do zobaczenia, ciao!