×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

La coscienza di Zeno - Italo Svevo (Zeno's Conscience), 4.10 La Moglie e l'Amante

4.10 La Moglie e l'Amante

Alla mattina seguente, però, quando in ufficio trovai sul mio tavolo una busta al mio indirizzo scritto da Carla, respirai. Ecco che niente era finito e che si poteva continuare a vivere munito di tutti gli elementi necessarii. In brevi parole Carla mi dava un appuntamento per le undici della mattina al Giardino Pubblico, all'ingresso posto di faccia alla sua casa. Ci saremmo trovati non nella sua stanza, ma tuttavia in un posto vicinissimo alla stessa.

Non seppi aspettare e arrivai all'appuntamento un quarto d'ora prima. Se Carla non fosse stata al posto indicato, io mi sarei recato dritto dritto a casa sua, ciò che sarebbe stato ben più comodo.

Anche quella era una giornata pregna della nuova primavera dolce e luminosa. Quando abbandonai la rumorosa Corsia Stadion ed entrai nel giardino, mi trovai nel silenzio della campagna che non si può dire interrotto dal lieve, continuo stormire delle piante lambite dalla brezza.

Con passo celere m'avviavo ad uscire dal giardino quando Carla mi venne incontro. Aveva in mano la mia busta e mi si avvicinava senza un sorriso di saluto, anzi con una rigida decisione sulla faccina pallida. Portava un semplice vestito di tela dal tessuto grosso traversato da striscie azzurre, che le stava molto bene. Pareva anch'essa una parte del giardino. Più tardi, nei momenti in cui più la odiai, le attribuii l'intenzione di essersi vestita così per rendersi più desiderabile nel momento stesso in cui mi si rifiutava. Era invece il primo giorno di primavera che la vestiva. Bisogna anche ricordare che nel mio lungo ma brusco amore, l'adornamento della mia donna aveva avuto piccolissima parte. Io ero sempre andato direttamente a quella sua stanza da studio, e le donne modeste sono proprio molto semplici quando restano in casa.

Essa mi porse la mano ch'io strinsi dicendole:

— Ti ringrazio di essere venuta!

Come sarebbe stato più decoroso per me se durante tutto quel colloquio io fossi rimasto così mite!

Carla pareva commossa e, quando parlava, una specie di convulso le faceva tremare le labbra. Talvolta anche nel cantare quel movimento delle labbra le impediva la nota. Mi disse:

— Vorrei compiacerti e accettare da te questo denaro, ma non posso, assolutamente non posso. Te ne prego, riprendilo.

Vedendola vicina alle lacrime, subito la compiacqui prendendo la busta che mi ritrovai poi in mano, lungo tempo dopo di aver abbandonato quel luogo.

— Veramente non ne vuoi più sapere di me?

Feci questa domanda non pensando ch'essa vi aveva risposto il giorno prima. Ma era possibile che, desiderabile come la vedevo, essa si contendesse a me?

— Zeno!, rispose la fanciulla con qualche dolcezza, - non avevamo noi promesso che non ci saremmo rivisti mai più? In seguito a quella nostra promessa ho assunti degl'impegni che somigliano a quelli che tu avevi già prima di conoscermi. Sono altrettanto sacri dei tuoi. Io spero che a quest'ora tua moglie si sarà accorta che sei tutto suo.

Nel suo pensiero continuava dunque ad avere importanza la bellezza di Ada. Se io fossi stato sicuro che il suo abbandono era causato da lei, avrei avuto il modo di correre al riparo. Le avrei fatto sapere che Ada non era mia moglie e le avrei fatto vedere Augusta col suo occhio sbilenco e la sua figura di balia sana. Ma non erano oramai più importanti gl'impegni presi da lei? Bisognava discutere quelli.

Cercai di parlare calmo mentre anche a me le labbra tremavano, ma dal desiderio. Le raccontai che ancora ella non sapeva quanto mia essa fosse e come non avesse più il diritto di disporre di sé. Nella mia testa si moveva la prova scientifica di quanto volevo dire, cioè quel celebre esperimento di Darwin su una cavalla araba, ma, grazie al Cielo, sono quasi sicuro di non averne parlato. Devo però aver parlato di bestie e della loro fedeltà fisica, in un balbettio senza senso. Abbandonai poi gli argomenti più difficili che non erano accessibili né a lei né a me in quel momento e dissi:

— Quali impegni puoi avere presi? E quale importanza possono avere in confronto a un affetto come quello che ci legò per più di un anno?

L'afferrai rudemente per la mano sentendo il bisogno di un atto energico, non trovando nessuna parola che sapesse supplirvi.

Essa si levò con tanta energia dalla mia stretta come se fosse stata la prima volta ch'io mi fossi permessa una cosa simile.

— Mai! - disse con l'atteggiamento di chi giura - ho preso un impegno più sacro! L'ho preso con un uomo che a sua volta ne assunse uno identico verso di me.

Non v'era dubbio! Il sangue che le colorì improvvisamente le guancie vi era spinto dal rancore per l'uomo che verso di lei non aveva assunto alcun impegno. E si spiegò anche meglio:

— Ieri abbiamo camminato per le strade, uno a braccio dell'altra in compagnia di sua madre.

Era evidente che la mia donna correva via, sempre più lontano da me. Io le corsi dietro follemente, con certi salti simili a quelli di un cane cui venga conteso un saporito pezzo di carne.

Ripresi la sua mano con violenza:

— Ebbene, - proposi - camminiamo così, tenendoci per mano, traverso tutta la città. In questa posizione insolita, per farci meglio osservare, passiamo la Corsia Stadion eppoi i volti di Chiozza e giù giù traverso il Corso fino a Sant'Andrea per ritornare alla camera nostra per tutt'altra parte, perché tutta la città ci veda.

Ecco che per la prima volta rinunziavo ad Augusta! E mi parve una liberazione perché era dessa che voleva togliermi Carla.

Essa si tolse di nuovo alla mia stretta e disse seccamente:

— Sarebbe circa la stessa via che abbiamo fatta noi ieri!

Saltai ancora:

— Ed egli sa, sa tutto? Sa che anche ieri fosti mia?

— Sì - essa disse con orgoglio. - Egli sa tutto, tutto.

Mi sentivo perduto e nella mia rabbia, simile al cane che, quando non può più raggiungere il boccone desiderato, addenta le vesti di chi glielo contende, dissi:

— Questo tuo sposo ha uno stomaco eccellente. Oggi digerisce me e domani potrà digerire tutto ciò che vorrai.

Non sentivo l'esatto suono delle mie parole. Sapevo di gridare dal dolore. Essa ebbe invece un'espressione d'indignazione di cui non avrei creduto capace il suo occhio bruno e mite di gazzella:

— A me lo dici? E perché non hai il coraggio di dirlo a lui?

Mi volse le spalle e con passo celere s'avviò verso l'uscita. Io già avevo rimorso delle parole dette, offuscato però dalla grande sorpresa che oramai mi fosse interdetto di trattare Carla con meno dolcezza. Quella mi teneva inchiodato al posto. La piccola figurina azzurra e bianca, con un passo breve e celere, raggiungeva già l'uscita, quando mi decisi di correrle dietro. Non sapevo quello che le avrei detto, ma era impossibile che ci si separasse così.

La fermai al portone di casa sua e le dissi solo sinceramente il grande dolore di quel momento:

— Ci separeremo proprio così, dopo tanto amore?

Essa procedette oltre senza rispondermi ed io la seguii anche sulle scale. Poi mi guardò con quel suo occhio nemico:

— Se lei vuol vedere il mio sposo, venga con me. Non lo sente? È lui che suona il piano.

Sentii appena allora le note sincopate del "Saluto" dello Schubert ridotto dal Liszt.

Quantunque dalla mia infanzia io non abbia maneggiata né una sciabola né un bastone, io non sono un uomo pauroso. Il grande desiderio che m'aveva commosso fino ad allora, era improvvisamente sparito. Del maschio non restava in me che la combattività. Avevo domandato imperiosamente una cosa che non mi competeva. Per diminuire il mio errore adesso bisognava battersi, perché altrimenti il ricordo di quella donna che minacciava di farmi punire dal suo sposo, sarebbe stato atroce.

— Ebbene! - le dissi. - Se lo permetti vengo con te.

Mi batteva il cuore non per paura, ma per il timore di non comportarmi bene.

Continuai a salire accanto a lei. Ma improvvisamente essa si fermò, s'appoggiò al muro e si mise a piangere senza parole. Lassù continuavano ad echeggiare le note del "Saluto" su quel pianoforte che io avevo pagato. Il pianto di Carla rese quel suono molto commovente.

— Io farò quello che vuoi! Vuoi che me ne vada? - domandai.

— Sì, - disse essa appena capace di articolare quella breve parola.

— Addio! - le dissi. - Giacché lo vuoi, addio per sempre!

Scesi lentamente le scale, fischiettando anch'io il "Saluto" di Schubert. Non so se sia stata un'illusione, ma a me parve ch'essa mi chiamasse:

— Zeno!

In quel momento essa avrebbe potuto chiamarmi anche con quello strano nome di Dario ch'essa sentiva quale un vezzeggiativo e non mi sarei fermato. Avevo un grande desiderio di andarmene e ritornavo anche una volta, puro, ad Augusta. Anche il cane cui a forza di pedate si impedisce l'approccio alla femmina, corre via purissimo, per il momento.

Quando il giorno dopo fui ridotto nuovamente allo stato in cui m'ero trovato al momento d'avviarmi al Giardino Pubblico, mi parve semplicemente di essere stato un vigliacco: essa m'aveva chiamato sebbene non col nome dell'amore, ed io non avevo risposto! Fu il primo giorno di dolore cui seguirono molti altri di desolazione amara. Non comprendendo più perché mi fossi allontanato così, mi attribuivo la colpa di aver avuto paura di quell'uomo o paura dello scandalo. Avrei ora nuovamente accettata qualunque compromissione, come quando avevo proposto a Carla quella lunga passeggiata traverso alla città. Avevo perduto un momento favorevole e sapevo benissimo che certe donne ne hanno per una volta sola. A me sarebbe bastata quella sola volta.

Decisi subito di scrivere a Carla. Non m'era possibile di lasciar trascorrere neppure un solo giorno di più senza fare un tentativo per riavvicinarmi a lei. Scrissi e riscrissi quella lettera per mettere in quelle poche parole tutto l'accorgimento di cui ero capace. La riscrissi tante volte anche perché lo scriverla era un grande conforto per me; era lo sfogo di cui abbisognavo. Le domandavo perdono per l'ira che le avevo dimostrata, asserendo che il grande mio amore abbisognava di tempo per calmarsi. Aggiungevo: «Ogni giorno che passa m'apporta un altro briciolo di calma» e scrissi questa frase tante volte sempre digrignando i denti. Poi le dicevo che non sapevo perdonarmi le parole che le avevo dirette e sentivo il bisogno di domandarle scusa. Io non potevo, purtroppo, offrirle quello che il Lali le offriva e di cui ella era tanto degna.

Io mi figuravo che la lettera avrebbe avuto un grande effetto. Giacché il Lali sapeva tutto, Carla gliel'avrebbe fatta vedere e per il Lali avrebbe potuto esser vantaggioso di avere un amico della mia qualità. Sognai persino che ci si sarebbe potuti avviare a una dolce vita a tre, perché il mio amore era tale che per il momento io avrei vista raddolcita la mia sorte se mi fosse stato permesso di fare anche solo la corte a Carla.

Il terzo giorno ricevetti da lei un breve biglietto. Non vi venivo invocato affatto né come Zeno né come Dario. Mi diceva soltanto: «Grazie! Sia anche lei felice con la consorte Sua, tanto degna di ogni bene!». Parlava di Ada, naturalmente.

Il momento favorevole non aveva continuato e dalle donne non continua mai se non lo si ferma prendendole per le treccie. Il mio desiderio si condensò in una bile furiosa. Non contro Augusta! L'animo mio era tanto pieno di Carla che ne avevo rimorso e mi costringevo con Augusta ad un sorriso ebete, stereotipato, che a lei pareva autentico.

Ma dovevo fare qualche cosa. Non potevo mica aspettare e soffrire così ogni giorno! Non volevo più scriverle. La carta scritta per le donne ha troppo poca importanza. Bisognava trovare di meglio.

Senza un proposito esatto, m'avviai di corsa al Giardino Pubblico. Poi, molto più lentamente, alla casa di Carla e, giunto a quel pianerottolo, bussai alla porta della cucina. Se ve n'era la possibilità, avrei evitato di vedere il Lali, ma non mi sarebbe dispiaciuto d'imbattermi in lui. Sarebbe stata la crisi di cui sentivo di aver bisogno.

La vecchia signora, come al solito, era al focolare su cui ardevano due grandi fuochi. Fu stupita al vedermi, ma poi rise da quella buona innocente ch'essa era. Mi disse:

— Mi fa piacere di vederla! Era tanto abituata lei di vederci ogni giorno, che si capisce non le riesca di evitarci del tutto.

Mi fu facile di farla ciarlare. Mi raccontò che gli amori di Carla con Vittorio erano grandi. Quel giorno lui e la madre venivano a desinare da loro. Aggiunse ridendo: - Presto egli finirà con l'indurla ad accompagnarlo persino alle tante lezioni di canto cui egli è obbligato ogni giorno. Non sanno restar divisi neppure per brevi istanti.

Sorrideva di quella felicità, maternamente. Mi raccontò che di lì a poche settimane si sarebbero sposati.

Avevo un cattivo sapore in bocca, e quasi mi sarei avviato alla porta per andarmene. Poi mi trattenni sperando che la ciarla della vecchia avrebbe potuto suggerirmi qualche buona idea o darmi qualche speranza. L'ultimo errore, ch'io avevo commesso con Carla, era stato proprio di correre via prima di avere studiato tutte le possibilità che potevano essermi offerte.

Per un istante credetti anche di avere la mia idea. Domandai alla vecchia se proprio avesse deciso di fare da serva alla figlia fino alla propria morte. Le dissi ch'io sapevo che Carla non era molto dolce con lei.

Essa continuò a lavorare assiduamente accanto al focolare, ma stava a sentirmi. Fu di un candore ch'io non meritavo. Si lagnò di Carla che perdeva la pazienza per cose da niente. Si scusava:

— Certamente io divento ogni giorno più vecchia e dimentico tutto. Non ne ho colpa!

Ma sperava che adesso le cose sarebbero andate meglio. I malumori di Carla sarebbero diminuiti, ora ch'era felice. Eppoi Vittorio, da bel principio, s'era messo a dimostrarle un grande rispetto. Infine, sempre intenta a foggiare certe forme con un intruglio di pasta e di frutta, aggiunse:

— È mio dovere di restare con mia figlia. Non si può fare altrimenti.

Con una certa ansia tentai di convincerla. Le dissi che poteva benissimo liberarsi da tanta schiavitù. Non c'ero io? Avrei continuato a passarle il mensile che fino ad allora avevo concesso a Carla. Io volevo oramai mantenere qualcuno! Volevo tenere con me la vecchia che mi pareva parte della figlia.

La vecchia mi manifestò la sua riconoscenza. Ammirava la mia bontà, ma si mise a ridere all'idea che le si potesse proporre di lasciare la figlia. Era una cosa che non si poteva pensare.

Ecco una dura parola che andò a battere contro la mia fronte che si curvò! Ritornavo a quella grande solitudine dove non c'era Carla e neppure visibile una via che conducesse a lei. Ricordo che feci un ultimo sforzo per illudermi che quella via potesse rimanere almeno segnata. Dissi alla vecchia, prima di andarmene, che poteva avvenire che di lì a qualche tempo essa fosse di altro umore. La pregavo allora di voler ricordarsi di me.

Uscendo da quella casa ero pieno di sdegno e di rancore, proprio come se fossi stato maltrattato quando m'accingevo ad una buona azione. Quella vecchia m'aveva proprio offeso con quel suo scoppio di riso. Lo sentivo risonare ancora nelle orecchie e significava non mica solo l'irrisione alla mia ultima proposta.

Non volli andare da Augusta in quello stato. Prevedevo il mio destino. Se fossi andato da lei, avrei finito col maltrattarla ed essa si sarebbe vendicata con quel suo grande pallore che mi faceva tanto male. Preferii di camminare le vie con un passo ritmico che avrebbe potuto avviare ad un poco d'ordine il mio animo. E infatti l'ordine venne! Cessai di lagnarmi del mio destino e vidi me stesso come se una grande luce m'avesse proiettato intero sul selciato che guardavo. Io non domandavo Carla, io volevo il suo abbraccio e preferibilmente il suo ultimo abbraccio. Una cosa ridicola! Mi ficcai i denti nelle labbra per gettare il dolore, cioè un poco di serietà, sulla mia ridicola immagine. Sapevo tutto di me stesso ed era imperdonabile che soffrissi tanto perché mi veniva offerta una opportunità unica di svezzamento. Carla non c'era più proprio come tante volte l'avevo desiderato.

Con tale chiarezza nell'animo, quando poco dopo, in una via eccentrica della città, cui ero pervenuto senz'alcun proposito, una donna imbellettata mi fece un cenno, io corsi senz'esitazione a lei.

Arrivai ben tardi a colazione, ma fui tanto dolce con Augusta ch'essa fu subito lieta. Non fui però capace di baciare la bimba mia e per varie ore non seppi neppure mangiare. Mi sentivo ben sudicio! Non finsi alcuna malattia come avevo fatto altre volte per celare e attenuare il delitto e il rimorso. Non mi pareva di poter trovare conforto in un proposito per l'avvenire, e per la prima volta non ne feci affatto. Occorsero molte ore per ritornare al ritmo solito che mi traeva dal fosco presente al luminoso avvenire.

Augusta s'accorse che c'era qualche cosa di nuovo in me. Ne rise:

— Con te non ci si può mai annoiare. Sei ogni giorno un uomo nuovo.

Sì! Quella donna del sobborgo non somigliava a nessun'altra e io l'avevo in me.

Passai anche il pomeriggio e la sera con Augusta. Essa era occupatissima ed io le stavo accanto inerte. Mi pareva di essere trasportato così, inerte, da una corrente, una corrente di acqua limpida: la vita onesta della mia casa.

M'abbandonavo a quella corrente che mi trasportava ma non mi nettava. Tutt'altro! Rilevava la mia sozzura.

Naturalmente nella lunga notte che seguì arrivai al proposito. Il primo fu il più ferreo. Mi sarei procurata un'arma per abbattermi subito quando mi fossi sorpreso avviato a quella parte della città. Mi fece bene quel proposito e mi mitigò.

Non gemetti mai nel mio letto ed anzi simulai il respiro regolare del dormente. Così ritornai all'antica idea di purificarmi con una confessione a mia moglie, proprio come quand'ero stato in procinto di tradirla con Carla. Ma era oramai una confessione ben difficile e non per la gravità del misfatto, ma per la complicazione da cui era risultato. Di fronte a un giudice quale era mia moglie, avrei pur dovuto accampare le circostanze attenuanti e queste sarebbero risultate solo se avessi potuto dire della violenza impensata con cui era stata spezzata la mia relazione con Carla.

Ma allora sarebbe occorso di confessare anche quel tradimento oramai antico. Era più puro di questo, ma (chissà?) per una moglie più offensivo.

A forza di studiarmi arrivai a dei propositi sempre più ragionevoli. Pensai di evitare il ripetersi di un trascorso simile affrettandomi ad organizzare un'altra relazione quale quella che avevo perduta e di cui si vedeva avevo bisogno. Ma anche la donna nuova mi spaventava. Mille pericoli avrebbero insidiato me e la mia famigliuola. A questo mondo un'altra Carla non c'era, e con lacrime amarissime la rimpiansi, lei, la dolce, la buona, che aveva persino tentato di amare la donna ch'io amavo e che non vi era riuscita solo perché io le avevo messa dinanzi un'altra donna e proprio quella che non amavo affatto!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4.10 La Moglie e l'Amante the|wife|and|the lover ال|زوجة|و|العشيق 4.10 Die Ehefrau und der Liebhaber 4.10 La femme et l'amant 4.10 妻と恋人 4.10 A mulher e o amante 4.10 Hustrun och älskaren 4.10 The Wife and the Lover 4.10 الزوجة والعشيق

Alla mattina seguente, però, quando in ufficio trovai sul mio tavolo una busta al mio indirizzo scritto da Carla, respirai. at the|morning|following|however|when|at|office|I found|on the|my|table|a|envelope|to the||address|written|by|Carla|I breathed في|الصباح|التالي|لكن|عندما|في|المكتب|وجدت|على|خاصتي|طاولة|ظرف||إلى|خاصتي|عنوان|مكتوب|من|كارلا|تنفست The next morning, however, when I found an envelope addressed to me from Carla on my desk at the office, I breathed. في صباح اليوم التالي، لكن، عندما وجدت في مكتبي ظرفًا موجهًا إلي من كارلا، تنفست. Ecco che niente era finito e che si poteva continuare a vivere munito di tutti gli elementi necessarii. here is|that|nothing|it was|finished|and||one|could|to continue|to|to live|equipped|with|all|the|elements|necessary ها|أن|لا شيء|كان|قد انتهى|و|أن|(ضمير انعكاسي)|كان يستطيع|الاستمرار|في|العيش|مزود|بـ|جميع|(أداة تعريف)|العناصر|الضرورية Here was proof that nothing was over and that it was possible to continue living equipped with all the necessary elements. ها هي الأمور لم تنتهِ وأنه يمكن الاستمرار في الحياة مزودًا بجميع العناصر الضرورية. In brevi parole Carla mi dava un appuntamento per le undici della mattina al Giardino Pubblico, all'ingresso posto di faccia alla sua casa. In|brief|words|Carla|to me|she gave|a|appointment|for|the|eleven|of the|morning|at the|Garden|Public||place|of|face|to the|her|house في|قصيرة|كلمات|كارلا|لي|أعطت|موعدا|موعد|في|الساعة|الحادية عشرة|من|صباحا|في|حديقة|عامة|عند المدخل|مكان|أمام|مواجهة|إلى|منزلها|منزل In brief words, Carla was giving me an appointment for eleven in the morning at the Public Garden, at the entrance facing her house. بكلمات موجزة، كانت كارلا تحدد لي موعدًا في الساعة الحادية عشرة صباحًا في الحديقة العامة، عند المدخل المقابل لمنزلها. Ci saremmo trovati non nella sua stanza, ma tuttavia in un posto vicinissimo alla stessa. we|we would be|found|not|in the|his|room|but|however|in|a|place|very close|to the|same نحن|سنكون|وجدنا|ليس|في|غرفته|غرفة|لكن|مع ذلك|في|مكان|مكان|قريب جداً|من|نفس الغرفة We would meet not in her room, but still in a place very close to it. كنا سنلتقي ليس في غرفتها، ولكن مع ذلك في مكان قريب جدًا منها.

Non seppi aspettare e arrivai all'appuntamento un quarto d'ora prima. not|I knew|to wait|and|I arrived|at the appointment|a|quarter|of an hour|before لا|عرفت|الانتظار|و|وصلت|إلى الموعد|ربع|ربع|ساعة|قبل I couldn't wait and arrived at the appointment a quarter of an hour early. لم أستطع الانتظار ووصلت إلى الموعد قبل ربع ساعة. Se Carla non fosse stata al posto indicato, io mi sarei recato dritto dritto a casa sua, ciò che sarebbe stato ben più comodo. if|Carla|not|was|been|at the|place|indicated|I|I|I would be|gone|straight|straight|to|home|her|which|that|would be|been|well|more|comfortable إذا|كارلا|لا|كانت|موجودة|في|المكان|المحدد|أنا|لي|كنت|ذهبت|مباشرة|مباشرة|إلى|منزل|لها|ما|الذي|كان|سيكون|بشكل|أكثر|مريح If Carla hadn't been at the designated spot, I would have gone straight to her house, which would have been much more convenient. لو لم تكن كارلا في المكان المحدد، لذهبت مباشرة إلى منزلها، وهو ما كان سيكون أكثر راحة.

Anche quella era una giornata pregna della nuova primavera dolce e luminosa. also|that|it was|a|day|full|of the|new|spring|sweet|and|bright أيضا|تلك|كانت|يوم|يوم|مليئة|من|جديدة|ربيع|لطيف|و|مشرقة That day was also filled with the new sweet and bright spring. كانت تلك أيضًا يومًا مليئًا بالربيع الجديد الناعم والمضيء. Quando abbandonai la rumorosa Corsia Stadion ed entrai nel giardino, mi trovai nel silenzio della campagna che non si può dire interrotto dal lieve, continuo stormire delle piante lambite dalla brezza. when|I abandoned|the|noisy|Corsia|Stadion|and|I entered|into the|garden|I|I found|in the|silence|of the|countryside|that|not|one|can|to say|interrupted|by the|slight|continuous|rustling|of the|plants|licked|by the|breath of air عندما|تركت|ال|صاخبة|ممر|ستاد|و|دخلت|في|الحديقة|لي|وجدت|في|صمت|من|الريف|الذي|لا|(فعل انعكاسي)|يمكن|القول|مقطوع|من|خفيف|مستمر|حفيف|من|النباتات|الملامسة|من|نسيم When I left the noisy Stadion Lane and entered the garden, I found myself in the silence of the countryside, which could only be interrupted by the gentle, continuous rustling of the plants brushed by the breeze. عندما تركت شارع ستاديون الصاخب ودخلت الحديقة، وجدت نفسي في صمت الريف الذي لا يمكن وصفه إلا بأنه مقطوع بصوت حفيف النباتات الذي تلامسه النسيم.

Con passo celere m'avviavo ad uscire dal giardino quando Carla mi venne incontro. with|step|quick|I was heading|to|to exit|from the|garden|when|Carla|to me|came|meeting مع|خطوة|سريعة|كنت أتحرك|للخروج|الخروج|من|الحديقة|عندما|كارلا|لي|جاءت|مقابلتي I was walking quickly to leave the garden when Carla came towards me. كنت أتحرك بخطى سريعة للخروج من الحديقة عندما قابلتني كارلا. Aveva in mano la mia busta e mi si avvicinava senza un sorriso di saluto, anzi con una rigida decisione sulla faccina pallida. he had|in|hand|the|my|bag|and|to me|he|he approached|without|a|smile|of|greeting|on the contrary|with|a|rigid|decision|on the|face|light كان لديه|في|يد|ال|لي|ظرف|و|لي|هو|اقترب|بدون|ابتسامة|ابتسامة|من|تحية|بل|مع|واحدة|صارمة|قرار|على|وجه|شاحب She had my envelope in her hand and was approaching me without a greeting smile, rather with a rigid determination on her pale face. كانت تحمل ظرفي وتقترب مني دون ابتسامة تحية، بل بقرار صارم على وجهها الشاحب. Portava un semplice vestito di tela dal tessuto grosso traversato da striscie azzurre, che le stava molto bene. he was wearing|a|simple|dress|of|canvas|from the|fabric|thick|crossed|by|stripes||which|to her|it was|very|well كانت ترتدي|فستان|بسيط|فستان|من|قماش|من|قماش|خشن|مخطط|بخطوط|خطوط|زرقاء|الذي|لها|كان|جدا|جيدا She wore a simple dress made of coarse fabric crossed with blue stripes, which suited her very well. كانت ترتدي فستانًا بسيطًا من قماش خشن مخطط بخطوط زرقاء، وكان يبدو عليها جيدًا. Pareva anch'essa una parte del giardino. it seemed|also she|a|part|of the|garden بدت|هي أيضا|جزء|جزء|من|الحديقة She also seemed to be a part of the garden. بدت أيضًا كجزء من الحديقة. Più tardi, nei momenti in cui più la odiai, le attribuii l'intenzione di essersi vestita così per rendersi più desiderabile nel momento stesso in cui mi si rifiutava. more|later|in the|moments|when|which|more|her|I hated|to her|I attributed|the intention|to|to have|dressed|like this|to|to make oneself||desirable|in the|moment|same|when|which|to me|one|was refusing أكثر|لاحقًا|في|اللحظات|في|التي|أكثر|هي|كرهتها|لها|نسبته|النية|أن|أن تكون|مرتدية|هكذا|لجعلها|تجعل نفسها|أكثر|مرغوبة|في|اللحظة|نفسها|في|التي|لي|هي|ترفض Later, in the moments when I hated her the most, I attributed to her the intention of dressing like that to make herself more desirable at the very moment she was rejecting me. في وقت لاحق، في اللحظات التي كرهتها فيها أكثر، نسبت إليها نية أن تتزين بهذه الطريقة لتصبح أكثر جاذبية في اللحظة التي كانت ترفضني فيها. Era invece il primo giorno di primavera che la vestiva. it was|instead|the|first|day|of|spring|that|she|she dressed كان|بدلاً من|ال|الأول|يوم|من|الربيع|الذي|هي|تلبس Instead, it was the first day of spring that dressed her. لكن في الحقيقة، كان أول يوم من الربيع هو ما كان يزينها. Bisogna anche ricordare che nel mio lungo ma brusco amore, l'adornamento della mia donna aveva avuto piccolissima parte. يجب|أيضا|أن نتذكر|أن|في|حبي الطويل|الطويل|لكن|المفاجئ|حب|زينة|ل|لي|امرأة|كان لديها|قد حصلت على|صغيرة جدا|جزء It should also be remembered that in my long but abrupt love, the adornment of my woman had played a very small part. يجب أن نتذكر أيضًا أنه في حبي الطويل ولكن المفاجئ، كان تزيين امرأتي له دور ضئيل جدًا. Io ero sempre andato direttamente a quella sua stanza da studio, e le donne modeste sono proprio molto semplici quando restano in casa. I|I was|always|gone|directly|to|that|his|room|by|study|and|the|women|modest|they are|really|very|simple|when|they stay|in|home أنا|كنت|دائمًا|ذهبت|مباشرة|إلى|تلك|الخاصة به|غرفة|من|دراسة|و|لهن|النساء|المحتشمات|هن|حقًا|جدًا|بسيطات|عندما|يبقين|في|المنزل I had always gone directly to her study room, and modest women are really very simple when they stay at home. كنت دائمًا أذهب مباشرة إلى تلك الغرفة الدراسية الخاصة بها، والنساء المتواضعات هن حقًا بسيطات جدًا عندما يبقين في المنزل.

Essa mi porse la mano ch'io strinsi dicendole: she|to me|she offered|the|hand|that I|I squeezed|saying to her هي|لي|مدت|ال|يد|أنا|ضغطت|قائلة لها She offered me her hand which I took saying to her: مدت لي يدها التي أمسكتها قائلًا لها:

— Ti ringrazio di essere venuta! you|thank|for|to be|came لك|أشكرك|على|أن تكون|قد جاءت — Thank you for coming! — أشكرك على قدومك!

Come sarebbe stato più decoroso per me se durante tutto quel colloquio io fossi rimasto così mite! how|it would be|been|more|decent|for|me|if|during|all|that|interview|I|I had been|remained|so|gentle كيف|سيكون|كان|أكثر|لائق|لي|أنا|إذا|خلال|كل|ذلك|حديث|أنا|كنت|بقيت|هكذا|هادئ How much more decorous it would have been for me if during that whole conversation I had remained so gentle! كيف كان سيكون أكثر لياقة بالنسبة لي لو كنت قد بقيت هادئًا طوال تلك المحادثة!

Carla pareva commossa e, quando parlava, una specie di convulso le faceva tremare le labbra. Carla|she seemed|moved|and|when|she spoke|a|kind|of|convulsive|the|it made|to tremble||lips كارلا|بدت|متأثرة|و|عندما|تتحدث|نوع|من|من|متشنج|لها|يجعل|ترتعش|لها|شفاه Carla seemed moved and, when she spoke, a kind of convulsion made her lips tremble. كارلا كانت تبدو متأثرة، وعندما كانت تتحدث، كان نوع من التشنج يجعل شفتيها ترتعشان. Talvolta anche nel cantare quel movimento delle labbra le impediva la nota. sometimes|also|in the|to sing|that|movement|of the|lips|the|prevented||note أحيانًا|أيضًا|في|الغناء|ذلك|حركة|من|الشفاه|لها|يمنع|النغمة|النغمة Sometimes even while singing that movement of her lips prevented her from hitting the note. أحيانًا حتى أثناء الغناء، كان هذا الحركة في شفتيها يمنعها من الوصول إلى النغمة. Mi disse: to me|he said لي|قال She said to me: قالت لي:

— Vorrei compiacerti e accettare da te questo denaro, ma non posso, assolutamente non posso. I would like|to please you|and|to accept|from|you|this|money|but|not|I can|absolutely|not|I can أود|إرضائك|و|قبول|منك|أنت|هذا|المال|لكن|لا|أستطيع|على الإطلاق|لا|أستطيع — I would like to please you and accept this money from you, but I can't, absolutely can't. — أود أن أُرضيك وأقبل منك هذا المال، لكن لا أستطيع، لا أستطيع على الإطلاق. Te ne prego, riprendilo. you|it||take it back لك|لي|أرجوك|استعده Please, take it back. أرجوك، خذه مرة أخرى.

Vedendola vicina alle lacrime, subito la compiacqui prendendo la busta che mi ritrovai poi in mano, lungo tempo dopo di aver abbandonato quel luogo. seeing her|close|to the|tears|immediately|her|I pleased|taking|the|bag|that|I|I found|then|in|hand|long|time|after|of|to have|abandoned|that|place رؤيتها|قريبة|إلى|دموع|فوراً|هي|أفرحت|أخذت|هي|ظرف|الذي|لي|وجدت|لاحقاً|في|يد|طويل|وقت|بعد|من|ترك|تركت|ذلك|مكان Seeing her close to tears, I immediately took pity on her, taking the envelope that I later found in my hand, long after I had left that place. عندما رأيتها قريبة من الدموع، سرعان ما أظهرت لها الرضا وأنا آخذ الظرف الذي وجدته في يدي، بعد فترة طويلة من مغادرتي لذلك المكان.

— Veramente non ne vuoi più sapere di me? really|not|it|do you want|more|to know|about|me حقًا|لا|عني|تريد|أكثر|معرفة|عن|لي — Do you really not want to know anything more about me? — هل حقًا لا تريد أن تعرف عني شيئًا بعد الآن؟

Feci questa domanda non pensando ch'essa vi aveva risposto il giorno prima. I made|this|question|not|thinking|that she|to you|she had|answered|the|day|before فعلت|هذا|سؤال|لا|أفكر|أنها|لكم|كانت|أجابت|ال|يوم|السابق I asked this question not thinking that she had answered it the day before. طرحت هذا السؤال دون أن أفكر أنها قد أجابت عليه في اليوم السابق. Ma era possibile che, desiderabile come la vedevo, essa si contendesse a me? but|it was|possible|that|desirable|as|the|I saw|she|it|to contend|to|me لكن|كانت|ممكنة|أن|مرغوبة|كما|هي|رأيتها|هي|نفسها|تنافست|مع|لي But was it possible that, as desirable as I saw her, she was still holding back from me? لكن هل كان من الممكن، وهي مرغوبة كما رأيتها، أن تتنافس معي؟

— Zeno!, rispose la fanciulla con qualche dolcezza, - non avevamo noi promesso che non ci saremmo rivisti mai più? Zeno|he replied|the|girl|with|some|sweetness|not|we had|we|promised|that|not|we|we would be|seen|never|more زينو|أجابت|ال|الفتاة|مع|بعض|حلاوة|لا|كنا|نحن|وعدنا|أن|لا|لنا|سنكون|رأينا|أبدا|أكثر — Zeno!, the girl replied with some sweetness, - didn't we promise that we would never see each other again? — زينو! ، أجابت الفتاة ببعض الحلاوة، - أليس قد وعدنا أننا لن نلتقي مرة أخرى؟ In seguito a quella nostra promessa ho assunti degl'impegni che somigliano a quelli che tu avevi già prima di conoscermi. In|following|to|that|our|promise|I have|assumed|commitments|that|they resemble|to|those|that|you|you had|already|before|to|to know me في|لاحقًا|إلى|تلك|وعدنا||أنا|تحملت|الالتزامات|التي|تشبه|إلى|تلك|التي|أنت|كان لديك|بالفعل|قبل|من|معرفتي Following that promise of ours, I took on commitments that resemble those you had before meeting me. نتيجة لوعدنا ذلك، تحملت التزامات تشبه تلك التي كانت لديك قبل أن تعرفني. Sono altrettanto sacri dei tuoi. I am|as much|sacred|of|your هم|بنفس القدر|مقدسين|من|أولادك They are just as sacred as yours. إنها مقدسة بنفس القدر مثل التزاماتك. Io spero che a quest'ora tua moglie si sarà accorta che sei tutto suo. I|hope|that|at|this hour|your|wife|she|she will be|noticed|that|you are|all|her أنا|آمل|أن|في|هذه الساعة|زوجتك||هي|ستكون|قد أدركت|أن|أنت|تمامًا|لها I hope that by now your wife has realized that you are all hers. آمل أن تكون زوجتك قد أدركت في هذه الساعة أنك ملكها بالكامل.

Nel suo pensiero continuava dunque ad avere importanza la bellezza di Ada. In the|his|thought|he continued|therefore|to|to have|importance|the|beauty|of|Ada في|تفكيره|تفكير|كان يستمر|إذن|في|أن تكون|أهمية|ال|جمال|لـ|آدا In her thoughts, the beauty of Ada continued to hold importance. لذا، كانت جمال آدا لا يزال له أهمية في تفكيرها. Se io fossi stato sicuro che il suo abbandono era causato da lei, avrei avuto il modo di correre al riparo. if|I|I were|been|sure|that|the|his|abandonment|was|caused|by|she|I would have|had||way|to|to run|to the|shelter إذا|أنا|كنت|قد|متأكد|أن|ال|له|ترك|كان|ناتج|من|هي|كنت سأ|أملك|ال|وسيلة|ل|الجري|إلى|ملجأ If I had been sure that her abandonment was caused by her, I would have had a way to take cover. لو كنت متأكدًا من أن تركها كان بسببها، لكان لدي وسيلة للنجاة. Le avrei fatto sapere che Ada non era mia moglie e le avrei fatto vedere Augusta col suo occhio sbilenco e la sua figura di balia sana. I|I would have|done|to let know|that|Ada|not|she was|my|wife|and|to her|I would have|done|to see|Augusta|with|her|eye|squinting||the|her|figure|of|nurse|healthy لها|كنت سأ|أخبرها|أن|أن|آدا|ليست||زوجتي|زوجة|و|لها|كنت سأ|أخبرها|أن|أوغوستا|بعينها|لها|عين|عرجاء|و|لها|لها|صورة|ك|مربية|سليمة I would have let her know that Ada was not my wife and I would have shown her Augusta with her squinting eye and her healthy nanny figure. كنت سأخبرها أن آدا لم تكن زوجتي وسأظهر لها أوغوستا بعينها المائلة وشكلها كالمربية السليمة. Ma non erano oramai più importanti gl'impegni presi da lei? but|not|they were|by now|more|important|the commitments|taken|by|she لكن|لا|كانوا|الآن|أكثر|مهمين|الالتزامات|المأخوذة|من|هي But were her commitments no longer important? لكن هل كانت الالتزامات التي أخذتها هي لا تزال مهمة؟ Bisognava discutere quelli. it was necessary|to discuss|those كان يجب|مناقشة|تلك الأمور Those needed to be discussed. كان يجب مناقشة تلك.

Cercai di parlare calmo mentre anche a me le labbra tremavano, ma dal desiderio. I tried|to|to speak|calm|while|also|to|myself|the|lips|they trembled|but|by|desire حاولت|أن|تتحدث|بهدوء|بينما|أيضا|لي|أنا|الشفاه|الشفاه|ترتجف|لكن|من|الرغبة I tried to speak calmly while my lips trembled too, but from desire. حاولت التحدث بهدوء بينما كانت شفاهي ترتعش أيضاً، لكن من الرغبة. Le raccontai che ancora ella non sapeva quanto mia essa fosse e come non avesse più il diritto di disporre di sé. I|I told|that|still|she|not|she knew|how much|my|she|she was|and|how|not|she had|more|the|right|to|to dispose|of|self لها||أن|لا تزال|هي|لا|تعرف|كم|لي|هي|كانت|و|كيف|لا|كانت لديها|أكثر|ال|حق|أن|تتصرف|في|نفسها I told her that she still did not know how much she was mine and how she no longer had the right to dispose of herself. أخبرتها أنها لا تزال لا تعرف كم هي لي وكيف لم يعد لديها الحق في التصرف بنفسها. Nella mia testa si moveva la prova scientifica di quanto volevo dire, cioè quel celebre esperimento di Darwin su una cavalla araba, ma, grazie al Cielo, sono quasi sicuro di non averne parlato. In the|my|head|it|was moving|the|proof|scientific|of|how much|I wanted|to say|that is|that||experiment|of|Darwin|on|a|mare|Arab|but|thanks|to the|Heaven|I am|almost|sure|to|not|to have it|spoken في|رأسي|عقل|(ضمير انعكاسي)|كانت تتحرك|ال|الدليل|العلمي|من|مقدار|أردت|أن أقول|يعني|ذلك||التجربة|لـ|داروين|على|واحدة|فرس|عربية|لكن|شكراً|لـ|السماء|أنا|تقريباً|متأكد|من|لا|الحديث عنها|تحدثت In my head, the scientific proof of what I wanted to say was moving, that is, that famous experiment by Darwin on an Arabian mare, but, thank God, I am almost sure I didn't talk about it. في رأسي كانت تتحرك الأدلة العلمية لما كنت أريد قوله، أي تلك التجربة الشهيرة لدراوين على فرس عربية، لكن، الحمد لله، أنا شبه متأكد من أنني لم أتحدث عنها. Devo però aver parlato di bestie e della loro fedeltà fisica, in un balbettio senza senso. I must|however|to have|talked|about|beasts|and|of the|their|loyalty|physical|in|a|stammering|without|sense يجب أن|لكن|أن أكون|قد تحدثت|عن|الوحوش|و|عن|ولاءهم|الولاء|الجسدي|في|تلعثم|تلعثم|بدون|معنى However, I must have talked about beasts and their physical loyalty, in a nonsensical stutter. لكن يجب أنني تحدثت عن الوحوش وولائها الجسدي، في تلعثم بلا معنى. Abbandonai poi gli argomenti più difficili che non erano accessibili né a lei né a me in quel momento e dissi: I abandoned|then|the|topics|more|difficult|that|not|they were|accessible|neither|to|she|||me|in|that|moment|and|I said تركت|ثم|ال|المواضيع|أكثر|صعوبة|التي|لا|كانوا|متاحين|ولا|لـ|هي|ولا|لـ|أنا|في|ذلك|الوقت|و|قلت I then abandoned the more difficult topics that were not accessible to either her or me at that moment and said: ثم تخليت عن المواضيع الأكثر صعوبة التي لم تكن متاحة لا لها ولا لي في تلك اللحظة وقلت:

— Quali impegni puoi avere presi? which|commitments|can you|to have|taken ما|التزامات|يمكنك|أن تكون قد|أخذت — What commitments could you have made? — ما الالتزامات التي يمكنك أن تكون قد أخذتها؟ E quale importanza possono avere in confronto a un affetto come quello che ci legò per più di un anno? and|which|importance|they can|have|in|comparison|to|a|affection|like|that|which|us|bound|for|more|than|one|year و|أي|أهمية|يمكن أن|أن يكون لديهم|في|مقارنة|إلى|واحد|حب|مثل|ذلك|الذي|لنا|ربطنا|لمدة|أكثر|من|واحد|سنة And what importance could they have compared to a bond like the one that tied us for more than a year? وما هي أهميتها مقارنةً بمودة مثل تلك التي ربطتنا لأكثر من عام؟

L'afferrai rudemente per la mano sentendo il bisogno di un atto energico, non trovando nessuna parola che sapesse supplirvi. I grabbed it|roughly|by|the|hand|feeling|the|need|of|a|act||not|finding|no|word|that|it knew|to substitute for it أمسكته|بقوة|من أجل|ال|يد|شعرت|ال|حاجة|ل|عمل|||لا|وجدت|أي|كلمة|التي|تستطيع|تعويضك I grabbed her roughly by the hand, feeling the need for a vigorous act, finding no words that could substitute for it. أمسكت بها بقوة من يدها شعورًا بالحاجة إلى فعل قوي، ولم أجد أي كلمة يمكن أن تعوض عن ذلك.

Essa si levò con tanta energia dalla mia stretta come se fosse stata la prima volta ch'io mi fossi permessa una cosa simile. she|herself|she lifted|with|so much|energy|from the|my|hold|as|if|she were|been|the|first|time|that I|I|I had|allowed|a|thing|similar هي|(فعل انعكاسي)|نهضت|مع|tanta|طاقة|من|لي|قبضة|كما|إذا|كانت|قد|(أداة تعريف)|الأولى|مرة|أنني|(فعل انعكاسي)|كنت|سمحت|(أداة تنكير)|شيء|مشابه She rose from my grip with such energy as if it were the first time I had dared to do such a thing. لقد انتزعت نفسها من قبضتي بقوة كما لو كانت هذه هي المرة الأولى التي أسمح فيها لنفسي بفعل شيء مشابه.

— Mai! Never لا — Never! — أبداً! - disse con l'atteggiamento di chi giura - ho preso un impegno più sacro! he said|with|the attitude|of|who|swears|I have|taken|a|commitment|more|sacred قال|مع|الموقف|من|الذي|يقسم|أنا|أخذت|التزام|التزام|أكثر|مقدس - she said with the attitude of someone who swears - I have made a more sacred commitment! — قالت بموقف من يقسم - لقد أخذت التزامًا أكثر قدسية! L'ho preso con un uomo che a sua volta ne assunse uno identico verso di me. I have it|taken|with|a|man|who|at|his|turn|it|he took|one|identical|towards|of|me لقد|أخذته|مع|رجل|رجل|الذي|في|له|مرة|منه|أخذ|واحد|مماثل|تجاه|من|أنا I made it with a man who in turn made an identical one towards me. لقد أخذته مع رجل أخذ بدوره التزامًا مماثلاً نحوي.

Non v'era dubbio! not|there was|doubt لا|كان|شك There was no doubt! لم يكن هناك شك! Il sangue che le colorì improvvisamente le guancie vi era spinto dal rancore per l'uomo che verso di lei non aveva assunto alcun impegno. the|blood|that|her|colored|suddenly|the|cheeks|there|it was|pushed|by the|resentment|for|the man|who|towards|of|she|not|he had|taken|any|commitment الدم|الذي|الذي|لها|صبغت|فجأة|لها|خدود|هناك|كان|مدفوع|من|حقد|تجاه|الرجل|الذي|نحو|من|هي|لم|كان لديه|أخذ|أي|التزام The blood that suddenly colored her cheeks was driven by the resentment towards the man who had made no commitment to her. الدم الذي لون خديها فجأة كان مدفوعًا بالضغينة تجاه الرجل الذي لم يتعهد لها بأي التزام. E si spiegò anche meglio: and|he|he explained|also|better و|(ضمير انعكاسي)|شرح|أيضا|بشكل أفضل And she explained even better: وتوضحت الأمور أكثر:

— Ieri abbiamo camminato per le strade, uno a braccio dell'altra in compagnia di sua madre. yesterday|we have|walked|through|the|streets|one|at|arm|of the other|in|company|of|her|mother أمس|نحن|مشينا|في|الـ|شوارع|واحد|في|ذراع|من الأخرى|في|صحبة|مع|والدته|الأم — Yesterday we walked through the streets, arm in arm with her mother. — بالأمس مشينا في الشوارع، ذراعًا بذراع مع والدتها.

Era evidente che la mia donna correva via, sempre più lontano da me. it was|evident|that|the|my|woman|she was running|away|always|more|far|from|me كان|واضح|أن|ال|لي|امرأة|تجري|بعيدا|دائما|أكثر|بعيدا|عن|لي It was evident that my lady was running away, further and further from me. كان واضحًا أن امرأتي كانت تبتعد، تبتعد عني أكثر. Io le corsi dietro follemente, con certi salti simili a quelli di un cane cui venga conteso un saporito pezzo di carne. I|her|I ran|behind|crazily|with|certain|jumps|similar|to|those|of|a|dog|which|comes|contested||tasty|piece|of|meat أنا|لها|جريت|خلف|بجنون|مع|بعض|قفزات|مشابهة|إلى|تلك|من|كلب||الذي|يأتي|متنازع عليه|قطعة|لذيذة|قطعة|من|لحم I ran after her wildly, with certain jumps similar to those of a dog being contested for a tasty piece of meat. ركضت خلفها بجنون، مع قفزات تشبه تلك التي يقوم بها كلب يتنازع على قطعة لحم لذيذة.

Ripresi la sua mano con violenza: I took back|the|his|hand|with|violence استعدت|ال|يده|يد|مع|عنف I grabbed her hand violently: أمسكت يدها بعنف:

— Ebbene, - proposi - camminiamo così, tenendoci per mano, traverso tutta la città. well|I proposed|we walk|like this|holding each other|by|hand|through|all|the|city حسنًا|اقترحت|نمشي|هكذا|ممسكين بأيدي بعضنا|من|يد|عبر|كل|ال|مدينة — Well, - I suggested - let's walk like this, holding hands, across the whole city. — حسنًا، - اقترحت - دعنا نمشي هكذا، ممسكين بأيدينا، عبر المدينة بأكملها. In questa posizione insolita, per farci meglio osservare, passiamo la Corsia Stadion eppoi i volti di Chiozza e giù giù traverso il Corso fino a Sant'Andrea per ritornare alla camera nostra per tutt'altra parte, perché tutta la città ci veda. In|this|position|unusual|to|to make us|better|to observe|we pass|the|Lane|Stadium|and then|the|faces|of|Chiozza|and|down|down|across|the|Course|until|to|Saint Andrew|to|to return|to the|room|our|to|all other|side|so that|all|the|city|us|she sees في|هذه|الوضع|غير العادية|من أجل|جعلنا|بشكل أفضل|ملاحظين|نمر|ال|ممر|ستاديون|ثم|ال|وجوه|من|كيوزا|و|أسفل|أسفل|عبر|ال|كورسو|حتى|إلى|سانت أندريا|من أجل|العودة|إلى ال|الغرفة|لنا|من أجل|كل شيء آخر|جزء|لكي|كل|ال|المدينة|لنا|ترى In this unusual position, to make ourselves better observed, we pass through the Stadion Alley and then the faces of Chiozza and down down through the Corso until we reach Sant'Andrea to return to our room from a completely different direction, so that the whole city can see us. في هذا الوضع غير المعتاد، لكي نلفت الأنظار أكثر، نمر عبر كورسيا ستاديون ثم وجوه كيوزا وننزل عبر الكورسو حتى سانت أندريا لنعود إلى غرفتنا من جهة أخرى، لكي ترى المدينة بأكملها.

Ecco che per la prima volta rinunziavo ad Augusta! here is|that|for|the|first|time|I renounced|to|Augusta ها|أن|من أجل|ال|الأولى|مرة|تنازلت|عن|أوغوستا Here I was, for the first time, renouncing Augusta! ها أنا أتنازل عن أوغستا للمرة الأولى! E mi parve una liberazione perché era dessa che voleva togliermi Carla. and|to me|it seemed|a|liberation|because|it was|her|that|she wanted||Carla و|لي|بدت|تحرير|تحرير|لأن|كانت|منها|التي|أرادت||كارلا And it seemed to me a liberation because it was she who wanted to take Carla away from me. وظهر لي أنه تحرير لأن هذه هي التي أرادت أن تأخذ مني كارلا.

Essa si tolse di nuovo alla mia stretta e disse seccamente: she|itself|she removed|of|new|to the|my|grip|and|she said|dryly هي|نفسها|أخرجت|من|جديد|إلى|لي|ضغطة|و|قالت|بجفاف She freed herself from my grip again and said dryly: هي تخلصت مرة أخرى من قبضتي وقالت بجفاف:

— Sarebbe circa la stessa via che abbiamo fatta noi ieri! it would be|about|the|same|way|that|we have|done|we|yesterday ستكون|حوالي|ال|نفس|الطريق|التي|نحن|قطعنا|نحن|أمس — It would be about the same way we took yesterday! — ستكون نفس الطريق التي سلكناها نحن أمس!

Saltai ancora: I jumped|again قفزت|مرة أخرى I jumped again: قفزت مرة أخرى:

— Ed egli sa, sa tutto? And|he|he knows||everything و|هو|يعرف|يعرف|كل شيء — And he knows, knows everything? — وهل هو يعرف، يعرف كل شيء؟ Sa che anche ieri fosti mia? he knows|that|also|yesterday|you were|my سَأَ|أنَّ|أيضًا|أمس|كنتَ|لي Do you know that you were mine even yesterday? هل تعلم أنك كنت لي حتى البارحة؟

— Sì - essa disse con orgoglio. Yes|she|she said|with|pride نعم|هي|قالت|مع|فخر — Yes - she said proudly. — نعم - قالت بفخر. - Egli sa tutto, tutto. he|he knows|everything|everything هو|يعرف|كل شيء|كل شيء - He knows everything, everything. - إنه يعرف كل شيء، كل شيء.

Mi sentivo perduto e nella mia rabbia, simile al cane che, quando non può più raggiungere il boccone desiderato, addenta le vesti di chi glielo contende, dissi: I|I felt|lost|and|in the|my|anger|similar|to the|dog|who|when|not|can|more|to reach|the|piece|desired|to bite|the|clothes|of|who|it|contests|I said أنا|شعرت|ضائع|و|في|لي|غضب|مشابه|لل|كلب|الذي|عندما|لا|يمكنه|أكثر|الوصول إلى|ال|لقمة|المرغوب|يعض|ال|ملابس|من|من|له|ينافس|قلت I felt lost and in my anger, like a dog that, when it can no longer reach the desired morsel, bites the clothes of the one who contests it, I said: كنت أشعر بالضياع وفي غضبي، مثل الكلب الذي، عندما لا يستطيع الوصول إلى اللقمة المرغوبة، يعض ثياب من ينازعه، قلت:

— Questo tuo sposo ha uno stomaco eccellente. This|your|husband|he has|a|stomach|excellent هذا|زوجك|زوج|لديه|واحد|معدة|ممتازة — This husband of yours has an excellent stomach. — إن زوجك هذا لديه معدة ممتازة. Oggi digerisce me e domani potrà digerire tutto ciò che vorrai. today|he digests|me|and|tomorrow|he will be able to|to digest|everything|that|which|you will want اليوم|يهضم|لي|و|غدا|سيتمكن من|هضم|كل شيء|ما|الذي|تريده Today it digests me and tomorrow it will be able to digest everything you want. اليوم يهضمني وغداً سيتمكن من هضم كل ما تريد.

Non sentivo l'esatto suono delle mie parole. not|I felt|the exact|sound|of the|my|words لا|كنت أسمع|الصوت الصحيح|صوت|من|لي|كلمات I couldn't hear the exact sound of my words. لم أكن أسمع الصوت الدقيق لكلماتي. Sapevo di gridare dal dolore. I knew|to|to scream|from the|pain كنت أعرف|أن|أصرخ|من|الألم I knew I was screaming in pain. كنت أعلم أنني أصرخ من الألم. Essa ebbe invece un'espressione d'indignazione di cui non avrei creduto capace il suo occhio bruno e mite di gazzella: she|she had|instead|an expression|of indignation|of|which|not|I would have|believed|capable|the|her|eye|brown|and|gentle|of|doe هي|كان لديها|بدلاً من ذلك|تعبير|من الاستياء|من|الذي|لا|كنت سأ|أعتقد|قادر|ال|لها|عين|بني|و|لطيف|من|غزال Instead, she had an expression of indignation that I would not have believed her gentle brown gazelle-like eye capable of: لكنها كانت لديها تعبير من الاستياء لم أكن لأصدق أن عينها البنية واللطيفة مثل الغزالة قادرة عليه:

— A me lo dici? to|me|it|you say إلى|لي|ذلك|تقول — Are you telling me? — هل تقول لي هذا؟ E perché non hai il coraggio di dirlo a lui? and|why|not|do you have|the|courage|to|to say it|to|him و|لماذا|لا|لديك|ال|شجاعة|أن|تقوله|له|هو And why don't you have the courage to tell him? ولماذا ليس لديك الشجاعة لتقول له ذلك؟

Mi volse le spalle e con passo celere s'avviò verso l'uscita. I|turned|the|back|and|with|step|quick|he set off|towards|the exit لي|أدار|له|ظهر|و|بخطى|سريع|سريع|انطلق|نحو|المخرج She turned her back to me and with a swift step headed towards the exit. أدار لي ظهره وبدأ يمشي بسرعة نحو المخرج. Io già avevo rimorso delle parole dette, offuscato però dalla grande sorpresa che oramai mi fosse interdetto di trattare Carla con meno dolcezza. I|already|I had|remorse|of the|words|said|clouded|but|by the|great|surprise|that||to me|it was|forbidden|to|to treat|Carla|with|less|sweetness أنا|بالفعل|كان لدي|ندم|من|كلمات|قيلت|مشوش|لكن|من|كبيرة|مفاجأة|التي|الآن|لي|كان|ممنوع|من|معاملة|كارلا|مع|أقل|لطف I already felt remorse for the words spoken, though clouded by the great surprise that I was now forbidden to treat Carla with less sweetness. كنت قد شعرت بالندم على الكلمات التي قلتها، لكنني كنت مشوشًا بسبب المفاجأة الكبيرة التي جعلتني ممنوعًا من التعامل مع كارلا بلطف أقل. Quella mi teneva inchiodato al posto. that one|me|she held|nailed|at the|place تلك|لي|كانت|مثبتا|في|المكان That kept me glued to the spot. كانت تلك تجعلني ملتصقًا في مكاني. La piccola figurina azzurra e bianca, con un passo breve e celere, raggiungeva già l'uscita, quando mi decisi di correrle dietro. the|small|figurine|blue|and|white|with|a|step|short||quick|it reached|already|the exit|when|I|I decided|to|to run after her|behind ال|صغيرة|تمثال|زرقاء|و|بيضاء|مع|خطوة|خطوة|قصيرة|و|سريعة|كانت تصل|بالفعل||عندما|لي|قررت|أن|أركض خلفها|خلف The small blue and white figure, with a short and swift step, was already reaching the exit when I decided to run after her. كانت الشخصية الصغيرة الزرقاء والبيضاء، بخطوة قصيرة وسريعة، قد وصلت بالفعل إلى المخرج، عندما قررت أن أركض خلفها. Non sapevo quello che le avrei detto, ma era impossibile che ci si separasse così. not|I knew|what|that|to her|I would have|told|but|it was|impossible|that|we|one|separated|like this لا|كنت أعلم|ما|الذي|لها|كنت سأ|أقول|لكن|كان|مستحيل|أن|لنا|أنفسنا|ينفصل|هكذا I didn't know what I would say to her, but it was impossible for us to part like this. لم أكن أعلم ما سأقوله لها، لكن كان من المستحيل أن نفترق بهذه الطريقة.

La fermai al portone di casa sua e le dissi solo sinceramente il grande dolore di quel momento: the|I stopped|at the|door|of|home|her|and|to her|I said|only|sincerely|the|great|pain|of|that|moment ال|أوقفتها|عند|البوابة|من|منزل|لها|و|لها|قلت|فقط|بصدق|ال|الكبير|الألم|من|ذلك|اللحظة I stopped her at the door of her house and sincerely told her the great pain of that moment: أوقفتها عند باب منزلها وقلت لها بصدق عن الحزن الكبير في تلك اللحظة:

— Ci separeremo proprio così, dopo tanto amore? we|we will separate|just|like this|after|much|love نحن|سنفترق|بالضبط|هكذا|بعد|الكثير من|حب — Are we really going to separate like this, after so much love? — هل سنفترق بهذه الطريقة، بعد كل هذا الحب؟

Essa procedette oltre senza rispondermi ed io la seguii anche sulle scale. she|she proceeded|further|without|answering me|and|I|she|I followed|also|on the|stairs هي|تقدمت|إلى الأمام|دون|أن ترد علي|و|أنا|هي|تبعتها|أيضا|على|السلالم She walked on without answering me and I followed her even up the stairs. استمرت في السير دون أن ترد عليّ وتبعتُها حتى على الدرج. Poi mi guardò con quel suo occhio nemico: then|me|he looked|with|that|his|eye|enemy ثم|لي|نظر|ب|ذلك|عينه|عين|عدو Then she looked at me with that hostile eye of hers: ثم نظرت إليّ بعينها المعادية:

— Se lei vuol vedere il mio sposo, venga con me. if|she|she wants|to see|the|my|husband|let her come|with|me إذا|هي|تريد|رؤية|ال|زوجي|زوج|تعال|مع|أنا — If she wants to see my husband, she should come with me. — إذا كانت تريد رؤية زوجي، فلتأتي معي. Non lo sente? not|it|he hears لا|له|يسمع Can't you hear it? ألا تسمع؟ È lui che suona il piano. it is|he|who|he plays|the|piano هو|هو|الذي|يعزف|ال|بيانو It's him playing the piano. إنه هو الذي يعزف على البيانو.

Sentii appena allora le note sincopate del "Saluto" dello Schubert ridotto dal Liszt. I heard|just|then|the|notes|syncopated|of the|Greeting|of the|Schubert|arranged|by|Liszt سمعت|للتو|حينئذ|ال|نوتات|متقطعة|من|التحية|من|شوبيرت|مختصر|من|ليزت I just then heard the syncopated notes of Schubert's "Greeting" arranged by Liszt. سمعت حينها نغمات "التحية" لشوبرت المعاد صياغتها بواسطة ليزت.

Quantunque dalla mia infanzia io non abbia maneggiata né una sciabola né un bastone, io non sono un uomo pauroso. although|from the|my|childhood|I|not|I have|handled|neither|a|sword||a||||||man|afraid على الرغم من|من|طفولتي||أنا|لا|قد|تعاملت مع|لا|واحدة|سيف|لا|واحدة|عصا|أنا|لا|أكون|واحد|رجل|جبان Although I have never handled either a saber or a stick since my childhood, I am not a fearful man. على الرغم من أنني منذ طفولتي لم أتعامل مع لا سيف ولا عصا، إلا أنني لست رجلًا جبانًا. Il grande desiderio che m'aveva commosso fino ad allora, era improvvisamente sparito. the|big|desire|that|it had moved me|emotional|until|at|then|it was|suddenly|disappeared ال|الكبير|الرغبة|الذي|كان قد|أثار مشاعري|حتى|في|ذلك الحين|كان|فجأة|اختفى The great desire that had moved me until then had suddenly disappeared. الرغبة الكبيرة التي كانت قد أثرت فيّ حتى ذلك الحين، اختفت فجأة. Del maschio non restava in me che la combattività. of the|male|not|remained|in|me|only|the|combative spirit من|الذكر|لا|تبقى|في|لي|سوى|ال|روح القتال In me, only the fighting spirit of the male remained. لم يتبقى فيّ من الذكورة سوى القتالية. Avevo domandato imperiosamente una cosa che non mi competeva. I had|asked|imperiously|a|thing|that|not|to me|concerned كان لدي|طلبت|بشكل قاطع|واحدة|شيء|الذي|لا|لي|كان من حقه I had imperiously demanded something that was not mine to ask. لقد طلبت بشكل ملح شيئًا لا يحق لي. Per diminuire il mio errore adesso bisognava battersi, perché altrimenti il ricordo di quella donna che minacciava di farmi punire dal suo sposo, sarebbe stato atroce. to|reduce|the|my|error|now|it was necessary|to fight|because|otherwise|the|memory|of|that|woman|who|threatened|to|to make me|to punish|by the|her|husband|it would be|been|atrocious من أجل|تقليل|ال|خطأي|خطأ|الآن|كان يجب|القتال|لأنه|وإلا|ال|ذكرى|من|تلك|المرأة|التي|كانت تهدد|من|جعلي|معاقبتي|من قبل|زوجها|زوج|سيكون|كان|فظيع To lessen my mistake, I now had to fight, because otherwise the memory of that woman who threatened to have me punished by her husband would have been unbearable. لتقليل خطأي، كان يجب الآن أن أقاتل، لأنه خلاف ذلك، ستكون ذكرى تلك المرأة التي كانت تهدد بأن تجعلني أعاقب من قبل زوجها، مروعة.

— Ebbene! Well حسنًا — Well! — حسنًا! - le dissi. to her|I said لها|قلت - I said. - قلت لها. - Se lo permetti vengo con te. If|it|you allow|I come|with|you إذا|ذلك|تسمح|سأذهب|مع|أنت - If you allow me, I will come with you. - إذا سمحت، سأذهب معك.

Mi batteva il cuore non per paura, ma per il timore di non comportarmi bene. I|was beating|the|heart|not|for|fear|but|||anxiety|of|not|to behave|well لي|كان ينبض|ال|قلب|ليس|من أجل|خوف|لكن|من أجل|ال|خوف|من|ليس|التصرف|بشكل جيد My heart was racing not out of fear, but out of the fear of not behaving well. كان قلبي ينبض ليس من الخوف، ولكن من الخوف من عدم التصرف بشكل جيد.

Continuai a salire accanto a lei. I continued|to|to climb|next to|to|she استمريت|في|الصعود|بجانب|إلى|هي I continued to climb next to her. واصلت الصعود بجانبها. Ma improvvisamente essa si fermò, s'appoggiò al muro e si mise a piangere senza parole. but|suddenly|she|herself|she stopped|she leaned|to the|wall|and|she|she put|to|to cry|without|words لكن|فجأة|هي|نفسها||استندت|إلى|الجدار|و|نفسها|وضعت|على|البكاء|بدون|كلمات But suddenly she stopped, leaned against the wall, and began to cry without words. لكن فجأة توقفت، واستندت إلى الجدار وبدأت تبكي بلا كلمات. Lassù continuavano ad echeggiare le note del "Saluto" su quel pianoforte che io avevo pagato. up there|they continued|to|to echo|the|notes|of the|Greeting|on|that|piano|that|I|I had|paid في الأعلى|استمروا|في|تردد|ال|نغمات|من|التحية|على|ذلك|البيانو|الذي|أنا|كنت قد|دفعت Up there, the notes of the "Greeting" continued to echo on that piano that I had paid for. هناك كانت تتردد نغمات "التحية" على تلك البيانو الذي كنت قد دفعت ثمنه. Il pianto di Carla rese quel suono molto commovente. the|crying|of|Carla|made|that|sound|very|emotional الـ|بكاء|لـ|كارلا|جعل|ذلك|الصوت|جدا|مؤثر Carla's crying made that sound very moving. بكاء كارلا جعل ذلك الصوت مؤثراً جداً.

— Io farò quello che vuoi! I|I will do|that|what|you want أنا|سأفعل|ما|تريده|تريد — I will do what you want! — سأفعل ما تريد! Vuoi che me ne vada? do you want|that|me|it|I go هل تريد|أن|لي|منه|أذهب Do you want me to leave? هل تريدني أن أرحل؟ - domandai. I asked سألت - I asked. - سألت.

— Sì, - disse essa appena capace di articolare quella breve parola. yes|he said|she|barely|able|to|to articulate|that|short|word نعم|قالت|هي|للتو|قادرة|على|نطق|تلك|قصيرة|كلمة — Yes, - she said, barely able to articulate that short word. — نعم، - قالت هذه بالكاد قادرة على نطق تلك الكلمة القصيرة.

— Addio! Goodbye وداعا — Goodbye! — وداعاً! - le dissi. to her|I said لها|قلت - I said to her. - قلت لها. - Giacché lo vuoi, addio per sempre! since|it|you want|goodbye|for|always بما أن|إياه|تريد|وداعا|إلى|الأبد - Since you want it, goodbye forever! - بما أنك تريدين ذلك، وداعاً إلى الأبد!

Scesi lentamente le scale, fischiettando anch'io il "Saluto" di Schubert. I went down|slowly|the|stairs|whistling|me too|the|Greeting|of|Schubert نزلت|ببطء|ال|درجات|يصفّر|أنا أيضًا|ال|تحية|لـ|شوبيرت I slowly went down the stairs, whistling Schubert's "Greeting" as well. نزلت ببطء على الدرج، أصفّر أيضاً "تحية" شوبيرت. Non so se sia stata un'illusione, ma a me parve ch'essa mi chiamasse: not|I know|if|it is|it has been||but|to|me|it seemed|that she|to me|she called لا|أعرف|إذا|كانت|قد|وهم|لكن|لي|أنا|بدا|أنها|لي|تناديني I don't know if it was an illusion, but it seemed to me that she was calling me: لا أعرف إذا كانت مجرد وهم، لكن بدا لي أنها كانت تناديني:

— Zeno! Zeno زينو — Zeno! — زينو!

In quel momento essa avrebbe potuto chiamarmi anche con quello strano nome di Dario ch'essa sentiva quale un vezzeggiativo e non mi sarei fermato. In|that|moment|she|she would have|been able to|to call me|also|with|that|strange|name|of|Dario|that she|she felt|which|a|pet name|and|not|me|I would be|stopped في|ذلك|اللحظة|هي|كانت ست|تستطيع|أن تتصل بي|أيضا|باسم|ذلك|غريب|اسم|لـ|داريو|الذي|كانت تشعر|كـ|واحد|اسم تدليل|و|لا|لي|سأكون|متوقفا At that moment she could have called me by that strange name Dario, which she felt was a term of endearment, and I wouldn't have stopped. في تلك اللحظة، كان بإمكانها أن تناديني أيضًا بذلك الاسم الغريب داريوا الذي كانت تشعر أنه تدليل، ولم أكن لأتوقف. Avevo un grande desiderio di andarmene e ritornavo anche una volta, puro, ad Augusta. I had|a|big|desire|to|to leave|and|I returned|also|a|once|pure|at|Augusta كان لدي|رغبة|كبيرة|شغف|في|الذهاب|و|كنت أعود|أيضا|مرة|واحدة|نقي|إلى|أوغستا I had a great desire to leave and I returned once again, pure, to Augusta. كان لدي رغبة كبيرة في المغادرة وكنت أعود مرة أخرى، نقيًا، إلى أوغستا. Anche il cane cui a forza di pedate si impedisce l'approccio alla femmina, corre via purissimo, per il momento. also|the|dog|whom|at|force|of|kick|one|prevents|the approach|to the|female|runs|away|purest|for|the|moment أيضا|ال|كلب|الذي|ب|قوة|من|ركلات|(ضمير انعكاسي)|يمنع|الاقتراب|من الأنثى|أنثى|يركض|بعيدا|نقي جدا|في|ال|لحظة Even the dog, which is prevented from approaching the female by kicks, runs away completely pure, for the moment. حتى الكلب الذي يُمنع من الاقتراب من الأنثى بقوة الركلات، يركض بعيدًا في نقاء، في تلك اللحظة.

Quando il giorno dopo fui ridotto nuovamente allo stato in cui m'ero trovato al momento d'avviarmi al Giardino Pubblico, mi parve semplicemente di essere stato un vigliacco: essa m'aveva chiamato sebbene non col nome dell'amore, ed io non avevo risposto! when|the|day|after|I was|reduced|again|to the|state|in|which|I had|found|at the|moment|to set off|to the|Garden|Public|I|it seemed|simply|to|to be|state|a|coward|she|I had|called|although|not|with|name||and|I|not|I had|answered عندما|ال|يوم|بعد|كنت|مُعاد|مرة أخرى|إلى|حالة|في|الذي|كنت|موجودا|في|لحظة|مغادرتي|إلى|حديقة|عامة|لي|بدا|ببساطة|أن|أكون|مُعاد|واحد|جبان|هي|كانت قد|نادت|على الرغم من|لا|باسم|اسم|الحب|و|أنا|لا|كنت قد|أجبت When the next day I found myself reduced again to the state I had been in when I set out for the Public Garden, it simply seemed to me that I had been a coward: she had called me even though not by the name of love, and I had not responded! عندما عدت في اليوم التالي إلى الحالة التي كنت فيها عندما بدأت الذهاب إلى الحديقة العامة، بدا لي ببساطة أنني كنت جبانًا: لقد نادتني رغم أنها لم تناديني باسم الحب، ولم أجب! Fu il primo giorno di dolore cui seguirono molti altri di desolazione amara. it was|the|first|day|of|pain|which|followed|many|others|of|desolation|bitter كان|ال|الأول|يوم|من|ألم|الذي|تبعت|العديد من|الأيام الأخرى|من|يأس|مرير It was the first day of pain that was followed by many others of bitter desolation. كان هذا هو اليوم الأول من الألم الذي تلاه العديد من الأيام الأخرى من اليأس المر. Non comprendendo più perché mi fossi allontanato così, mi attribuivo la colpa di aver avuto paura di quell'uomo o paura dello scandalo. not|understanding|anymore|why|I|||||I attributed|the|blame|of|to have|had|fear|of||or|||scandal لا|أفهم|أكثر|لماذا|لي|كنت|ابتعدت|هكذا|لي|أنسبت|ال|اللوم|من|أن أكون|قد حصلت على|خوف|من|ذلك الرجل|أو|خوف|من|الفضيحة Not understanding anymore why I had distanced myself like that, I blamed myself for having been afraid of that man or afraid of the scandal. لم أعد أفهم لماذا ابتعدت بهذه الطريقة، وكنت ألوم نفسي على أنني خفت من ذلك الرجل أو خفت من الفضيحة. Avrei ora nuovamente accettata qualunque compromissione, come quando avevo proposto a Carla quella lunga passeggiata traverso alla città. I would have|now|again|accepted|any|compromise|as|when|I had|proposed|to|Carla|that|long|walk|through|to the|city سأكون|الآن|مرة أخرى|مقبولة|أي|تسوية|كما|عندما|كنت قد|اقترحت|لـ|كارلا|تلك|طويلة|نزهة|عبر|إلى|المدينة I would now again have accepted any compromise, just as when I had proposed that long walk across the city to Carla. كنت سأقبل الآن مرة أخرى أي تسوية، كما فعلت عندما اقترحت على كارلا تلك النزهة الطويلة عبر المدينة. Avevo perduto un momento favorevole e sapevo benissimo che certe donne ne hanno per una volta sola. I had|lost|a|moment|favorable|and|I knew|very well|that|certain|women|they|they have|for|one|time|alone كنت قد|فقدت|لحظة|مناسبة|مواتية|و|كنت أعلم|تمامًا|أن|بعض|نساء|منه|يحصلن|على|مرة||واحدة I had lost a favorable moment and I knew very well that certain women only have it once. لقد فقدت لحظة مواتية وكنت أعلم تمامًا أن بعض النساء لديهن فرصة واحدة فقط. A me sarebbe bastata quella sola volta. to|me|it would be|enough|that|alone|time إلى|لي|كانت|كافية|تلك|واحدة|مرة It would have been enough for me that one time. كان يكفيني تلك المرة الوحيدة.

Decisi subito di scrivere a Carla. I decided|immediately|to|to write|to|Carla قررت|فوراً|أن|أكتب|إلى|كارلا I immediately decided to write to Carla. قررت على الفور أن أكتب إلى كارلا. Non m'era possibile di lasciar trascorrere neppure un solo giorno di più senza fare un tentativo per riavvicinarmi a lei. not|it was for me|possible|to|to let|to pass|not even|a|only|day|of|more|without|to make|a|attempt|to|to get closer to me|to|she لا|كان لي|ممكن|أن|أترك|يمر|حتى|واحد|فقط|يوم|من|أكثر|بدون|أن أفعل|محاولة|محاولة|من أجل|الاقتراب منها مرة أخرى|إلى|هي It was impossible for me to let even a single day go by without making an attempt to get closer to her. لم يكن بإمكاني أن أترك يوماً واحداً يمر دون أن أحاول الاقتراب منها مرة أخرى. Scrissi e riscrissi quella lettera per mettere in quelle poche parole tutto l'accorgimento di cui ero capace. I wrote|and|I rewrote|that|letter|to|to put|in|those|few|words|all|the caution|of|which|I was|capable كتبت|و|كتبت مرة أخرى|تلك|الرسالة|من أجل|وضع|في|تلك|القليلة|الكلمات|كل|التدبير|من|الذي|كنت|قادر I wrote and rewrote that letter to put into those few words all the care I was capable of. كتبت وأعدت كتابة تلك الرسالة لوضع كل ما أستطيع من حذر في تلك الكلمات القليلة. La riscrissi tante volte anche perché lo scriverla era un grande conforto per me; era lo sfogo di cui abbisognavo. the|I rewrote|many|times|also|because|it|to write it|it was|a|great|comfort|for|me|||outlet|of|which|I needed ال|كتبتها من جديد|مرات عديدة||أيضا|لأن|لها|كتابتها|كان|راحة|كبيرة|عزاء|لي|نفسي|كان||متنفس|من|الذي|كنت بحاجة إليه I rewrote it so many times also because writing it was a great comfort for me; it was the outlet I needed. أعدت كتابتها مرات عديدة أيضاً لأن كتابتها كانت راحة كبيرة لي؛ كانت متنفساً كنت بحاجة إليه. Le domandavo perdono per l'ira che le avevo dimostrata, asserendo che il grande mio amore abbisognava di tempo per calmarsi. the|I was asking|forgiveness|for|the anger|that|to her|I had|shown|asserting|that|the|great|my|love|needed|to|time|to|to calm down لها|كنت أسأل|المغفرة|من أجل|الغضب|الذي|لها|كنت قد|أظهرتها|مؤكدًا|أن|الحب|الكبير|لي|||إلى|الوقت|من أجل|الهدوء I asked her for forgiveness for the anger I had shown her, asserting that my great love needed time to calm down. كنت أطلب منها الصفح عن الغضب الذي أظهرته لها، مؤكدًا أن حبي الكبير يحتاج إلى وقت ليهدأ. Aggiungevo: «Ogni giorno che passa m'apporta un altro briciolo di calma» e scrissi questa frase tante volte sempre digrignando i denti. I was adding|Every|day|that|passes|it brings me|a|another|crumb|of|calm|and|I wrote|this|sentence|many|times|always|gritting|the|teeth أضفت|كل|يوم|الذي|يمر|يجلب لي|واحد|آخر|ذرة|من|هدوء|و|كتبت|هذه|الجملة|مرات|مرات|دائماً|جاحظاً|الأسنان|الأسنان I added: "Every day that passes brings me another little bit of calm" and I wrote this sentence many times, always gritting my teeth. كنت أضيف: «كل يوم يمر يجلب لي قطعة أخرى من الهدوء» وكتبت هذه العبارة مرات عديدة وأنا أضغط على أسناني. Poi le dicevo che non sapevo perdonarmi le parole che le avevo dirette e sentivo il bisogno di domandarle scusa. then|to her|I was saying|that|not|I knew|to forgive myself|the|words|that|to her|I had|directed|and|I felt|the|need|to|to ask her|sorry ثم|لها|كنت أقول|أن|لا|كنت أعرف|أن أسامح نفسي|لها|كلمات|أن|لها|كنت قد|قلت|و|كنت أشعر|ال|حاجة|أن|أطلب منها|الاعتذار Then I told her that I could not forgive myself for the words I had directed at her and felt the need to apologize. ثم كنت أخبرها أنني لا أستطيع أن أسامح نفسي على الكلمات التي وجهتها إليها وكنت أشعر بالحاجة للاعتذار منها. Io non potevo, purtroppo, offrirle quello che il Lali le offriva e di cui ella era tanto degna. I|not|I could|unfortunately|to offer her|what||the|Lali|to her|he offered||of|which|she|she was|much|worthy أنا|لا|كنت أستطيع|للأسف|أن أقدم لها|ما|الذي|ال|لالي|لها|كان يقدم|و|من|الذي|هي|كانت|جداً|تستحق Unfortunately, I could not offer her what Lali offered her and of which she was so deserving. لم أكن أستطيع، للأسف، أن أقدم لها ما كان يقدمه لها لالي، والذي كانت تستحقه كثيرًا.

Io mi figuravo che la lettera avrebbe avuto un grande effetto. I|I|I imagined|that|the|letter|it would have|had|a|big|effect أنا|لي|تخيلت|أن|ال|رسالة|ست|تحمل|تأثير|كبير|تأثير I imagined that the letter would have a great effect. كنت أتخيل أن الرسالة ستحدث تأثيرًا كبيرًا. Giacché il Lali sapeva tutto, Carla gliel'avrebbe fatta vedere e per il Lali avrebbe potuto esser vantaggioso di avere un amico della mia qualità. since|the|Lali|he knew|everything|Carla|he would have shown it to him|made|to see||for|||he would have|been able to|to be|advantageous|to|to have|a|friend|of the|my|quality بما أن|ال|لالي|كان يعرف|كل شيء|كارلا|له كانت ست|فعلت|رؤية|و|من أجل|ال|لالي|كان سي|يستطيع|أن يكون|مفيدا|من|وجود|صديق|صديق|من|نوعي|جودة Since Lali knew everything, Carla would show it to him and for Lali it could have been advantageous to have a friend of my quality. لأن لالي كان يعرف كل شيء، كانت كارلا ستظهر له ذلك، وكان من الممكن أن يكون مفيدًا للالي أن يكون لديه صديق من نوعيتي. Sognai persino che ci si sarebbe potuti avviare a una dolce vita a tre, perché il mio amore era tale che per il momento io avrei vista raddolcita la mia sorte se mi fosse stato permesso di fare anche solo la corte a Carla. I dreamed|even|that|we|one|it would be|able|to start|to|a|sweet|life|at|three|because|the|my|love|was|such|that|for|the|moment|I|I would have|sight|sweetened|the|||||||||||||courtship|to|Carla حلمت|حتى|أن|لنا|نحن|سيكون|قادرين|بدء|إلى|حياة|جميلة|حياة|إلى|ثلاثة|لأن|ال|حبي|حب|كان|مثل هذا|أن|في|ال|لحظة|أنا|كنت سأ|رؤية|محلاة|ال|لي|مصير|إذا|لي|كان|قد|مسموح|أن|أفعل|حتى|فقط|ال|محكمة|إلى|كارلا I even dreamed that we could embark on a sweet life together, because my love was such that for the moment I would have seen my fate sweetened if I had been allowed to court Carla. حتى حلمت أننا يمكن أن نبدأ حياة حلوة معًا، لأن حبي كان قويًا لدرجة أنني كنت سأرى مصيري يتغير إذا أُتيح لي حتى مجرد التودد إلى كارلا.

Il terzo giorno ricevetti da lei un breve biglietto. the|third|day|I received|from|she|a|short|note ال|الثالث|يوم|تلقيت|من|هي|رسالة|قصيرة|ملاحظة On the third day, I received a short note from her. في اليوم الثالث، تلقيت منها رسالة قصيرة. Non vi venivo invocato affatto né come Zeno né come Dario. not|you|I was coming|invoked|at all|neither|like|Zeno|||Darius لا|لكم|كنت|مدعو|على الإطلاق|ولا|مثل|زينو|ولا|مثل|داريو I was not invoked at all as either Zeno or Dario. لم يتم استدعائي على الإطلاق سواء كزينو أو كداريو. Mi diceva soltanto: «Grazie! I|he was saying|only|Thank you لي|كان يقول|فقط|شكرا She only said to me: "Thank you!" كانت تقول فقط: «شكرًا! Sia anche lei felice con la consorte Sua, tanto degna di ogni bene!». let it be|also|she|happy|with|the|partner|her|so|worthy|of|every|good لتكن|أيضا|هي|سعيدة|مع|ال|الزوجة|الخاصة به|جدا|جديرة|بكل|كل|خير May she also be happy with her consort, so worthy of every good! لتكن هي أيضًا سعيدة مع شريكتها، التي تستحق كل خير! Parlava di Ada, naturalmente. he was talking|about|Ada|naturally كان يتحدث|عن|آدا|بالطبع He was talking about Ada, of course. كان يتحدث عن آدا، بالطبع.

Il momento favorevole non aveva continuato e dalle donne non continua mai se non lo si ferma prendendole per le treccie. the|moment|favorable|not|had|continued|and|from the|women|not|||||it|one|stops|taking them|by|the|braids ال|لحظة|مواتية|لا|كان|مستمرًا|و|من|النساء|لا|تستمر|أبدًا|إذا|لا|ذلك|يُ|يُوقف|آخذًا إياهن|من أجل|ال|ضفائر The favorable moment did not continue, and it never continues with women unless you stop it by grabbing them by the braids. لم يستمر الوقت المناسب، ومن النساء لا يستمر أبدًا إذا لم يتم إيقافه بأخذهن من ضفائرهن. Il mio desiderio si condensò in una bile furiosa. my|my|desire|it|condensed|in|a|bile|furious ال|لي|رغبة|(ضمير انعكاسي)|تجسدت|في|(أداة تنكير)|صفرة|غاضبة My desire condensed into a furious bile. تجسد رغبتي في غيظ شديد. Non contro Augusta! not|against|Augusta لا|ضد|أوغوستا Not against Augusta! ليس ضد أوغستا! L'animo mio era tanto pieno di Carla che ne avevo rimorso e mi costringevo con Augusta ad un sorriso ebete, stereotipato, che a lei pareva autentico. the soul|my|it was|much|full|of|Carla|that|of it|I had|remorse|and|I|I forced|with|Augusta|to|a|smile|stupid|stereotyped|which|to|she|it seemed|authentic الروح|لي|كان|جدا|مليئًا|بـ|كارلا|الذي|منه|كان لدي|ندم|و|لي|كنت أجبر نفسي|مع|أوغوستا|على|ابتسامة|ابتسامة|غبية|نمطية|الذي|لـ|هي|بدت|حقيقية My soul was so full of Carla that I felt remorse and forced myself with Augusta into a silly, stereotyped smile that seemed authentic to her. كان قلبي مليئًا بكارلا لدرجة أنني شعرت بالندم وكنت أُجبر نفسي مع أوغوستا على ابتسامة غبية، نمطية، كانت تبدو لها حقيقية.

Ma dovevo fare qualche cosa. But|I had to|to do|some|thing لكن|كان علي|أن أفعل|شيء|شيء But I had to do something. لكن كان يجب أن أفعل شيئًا. Non potevo mica aspettare e soffrire così ogni giorno! not|I could|at all|to wait|and|to suffer|like this|every|day لا|كنت أستطيع|على الإطلاق|الانتظار|و|المعاناة|هكذا|كل|يوم I couldn't just wait and suffer like this every day! لم أكن أستطيع الانتظار والمعاناة هكذا كل يوم! Non volevo più scriverle. not|I wanted|more|to write to her لا|أردت|أكثر|أن أكتب لها I didn't want to write to her anymore. لم أعد أرغب في الكتابة لها. La carta scritta per le donne ha troppo poca importanza. the|letter|written|for|the|women|has|too much||importance ال|رسالة|المكتوبة|لل|ال|نساء|لديها|جداً|القليل من|أهمية Written letters for women have too little importance. الورقة المكتوبة للنساء لها أهمية قليلة جدًا. Bisognava trovare di meglio. it was necessary|to find|of|better كان يجب|العثور على|على|أفضل I needed to find something better. كان يجب أن أجد شيئًا أفضل.

Senza un proposito esatto, m'avviai di corsa al Giardino Pubblico. without|a|purpose|exact|I set off|to|run|to the|Garden|Public بدون|واحد|هدف|دقيق|انطلقت|في|جري|إلى|حديقة|عامة Without a specific purpose, I hurried to the Public Garden. بدون هدف محدد، انطلقت مسرعًا إلى الحديقة العامة. Poi, molto più lentamente, alla casa di Carla e, giunto a quel pianerottolo, bussai alla porta della cucina. then|very|more|slowly|to the|house|of|Carla|and|arrived|at|that|landing|I knocked|at the|door|of the|kitchen ثم|جدا|أكثر|ببطء|إلى|منزل|من|كارلا|و|وصلت|إلى|ذلك|الدرج|طرقت|إلى|باب|من|المطبخ Then, much more slowly, to Carla's house and, upon reaching that landing, I knocked on the kitchen door. ثم، بشكل أبطأ بكثير، إلى منزل كارلا، وعندما وصلت إلى تلك الدرج، طرقت باب المطبخ. Se ve n'era la possibilità, avrei evitato di vedere il Lali, ma non mi sarebbe dispiaciuto d'imbattermi in lui. if|nobody|there was|the|possibility|I would have|avoided|to|to see|the|Lali|but|not|to me|it would be|displeased|to run into|in|him إذا|كان|هناك|ال|إمكانية|كنت سأ|أتجنب|من|رؤية|ال|لالي|لكن|لا|لي|سيكون|مزعجاً|أن أصادف|فيه|هو If there was a chance, I would have avoided seeing Lali, but I wouldn't have minded running into him. إذا كانت هناك إمكانية، كنت سأجنب رؤية لالي، لكن لم يكن يزعجني أن ألتقي به. Sarebbe stata la crisi di cui sentivo di aver bisogno. it would be|been|the|crisis|of|which|I felt|to have|to have|need كانت|ستكون|ال|أزمة|من|التي|شعرت|من|أن أكون|حاجة It would have been the crisis I felt I needed. كانت ستكون الأزمة التي شعرت أنني بحاجة إليها.

La vecchia signora, come al solito, era al focolare su cui ardevano due grandi fuochi. the|old|lady|as|at the|usual|she was|at the|hearth|on|which|they were burning|two|large| ال|العجوز|السيدة|كما|على|المعتاد|كانت|على|المدفأة|على|الذي|كانت تحترق|نارين|كبيرتين|نار The old lady, as usual, was by the hearth where two large fires were burning. كانت السيدة العجوز، كالمعتاد، جالسة أمام المدفأة التي كانت مشتعلة فيها ناران كبيرتان. Fu stupita al vedermi, ma poi rise da quella buona innocente ch'essa era. it was|surprised|at the|seeing me|but|then|she laughed|from|that|good|innocent|that she|she was كانت|مندهشة|عند|رؤيتي|لكن|ثم|ضحكت|من|تلك|طيبة|بريئة|التي هي|كانت She was surprised to see me, but then she laughed with that good innocent nature she had. تفاجأت لرؤيتي، لكنها ضحكت بعد ذلك من براءتها الجيدة. Mi disse: to me|he said لي|قال She said to me: قالت لي:

— Mi fa piacere di vederla! I|it makes|pleasure|to|to see you لي|يفعل|سرور|أن|أراك — I am glad to see you! — يسعدني رؤيتك! Era tanto abituata lei di vederci ogni giorno, che si capisce non le riesca di evitarci del tutto. it was|much|used|she|to|to see us|every|day|that|one|she understands|not|she|she manages|to|to avoid us|of|everything كانت|كثيرًا|معتادة|هي|على|رؤيتنا|كل|يوم|مما|لها|تفهم|لا|لها|تستطيع|من|تجنبنا|من|كل شيء She was so used to seeing us every day that it is understandable she couldn't completely avoid us. كانت معتادة على رؤيتنا كل يوم، لذا من المفهوم أنها لا تستطيع تجنبنا تمامًا.

Mi fu facile di farla ciarlare. I|it was|easy|to|to make her|to chatter لي|كان|سهل|أن|تجعلها|تتحدث It was easy for me to make her chatter. كان من السهل أن أجعلها تتحدث. Mi raccontò che gli amori di Carla con Vittorio erano grandi. I|he told|that|the|loves|of|Carla|with|Vittorio|they were|great لي|حكى|أن|لها|حب|من|كارلا|مع|فيتوري|كانوا|عظيمين She told me that Carla's love for Vittorio was great. أخبرتني أن حب كارلا لفيتوري كان كبيرًا. Quel giorno lui e la madre venivano a desinare da loro. that|day|he|and|the|mother|they were coming|to|to dine|from|them ذلك|اليوم|هو|و|ال|أم|كانوا يأتون|لتناول|الغداء|عند|هم That day he and his mother were coming to dine with them. في ذلك اليوم كان هو ووالدته يأتون لتناول الغداء عندهم. Aggiunse ridendo: - Presto egli finirà con l'indurla ad accompagnarlo persino alle tante lezioni di canto cui egli è obbligato ogni giorno. he added|laughing|soon|he|he will end|with|to make her|to|to accompany him|even|to the|many|lessons|of|singing|which|he|he is|obliged|every|day أضاف|ضاحكًا|قريبًا|هو|سينتهي|ب|إقناعها|بـ|مرافقتة|حتى|إلى|العديد من|دروس|في|الغناء|التي|هو|يكون|ملزم|كل|يوم He added laughing: - Soon he will end up making her accompany him even to the many singing lessons he is obliged to attend every day. أضاف ضاحكًا: - قريبًا سينتهي به الأمر إلى إقناعها بمرافقته حتى إلى دروس الغناء العديدة التي يُجبر على حضورها كل يوم. Non sanno restar divisi neppure per brevi istanti. not|they know|to remain|divided|not even|for|short|instants لا|يعرفون|البقاء|منفصلين|حتى|لمدة|قصيرة|لحظات They can't stay apart even for brief moments. لا يستطيعون البقاء منفصلين حتى لبرهة قصيرة.

Sorrideva di quella felicità, maternamente. he was smiling|of|that|happiness|maternally كان يبتسم|من|تلك|السعادة|كأم She smiled with that happiness, maternally. كانت تبتسم من تلك السعادة، كأم. Mi raccontò che di lì a poche settimane si sarebbero sposati. I|he told|that|of|there|at|few|weeks|they|they would be|married لي|أخبرني|أن|من|هناك|في|بضع|أسابيع|هم|سيكونون|متزوجين She told me that in a few weeks they would be getting married. أخبرتني أنه بعد بضعة أسابيع سيتزوجان.

Avevo un cattivo sapore in bocca, e quasi mi sarei avviato alla porta per andarmene. I had|a|bad|taste|in|mouth|and|almost|I|I would be|started|to the|door|to|to leave كان لدي|طعم|سيء|طعم|في|فم|و|تقريبًا|لي|كنت|سأذهب|إلى|باب|من أجل|المغادرة I had a bad taste in my mouth, and I almost started towards the door to leave. كان لدي طعم سيء في فمي، وكدت أن أذهب نحو الباب لأرحل. Poi mi trattenni sperando che la ciarla della vecchia avrebbe potuto suggerirmi qualche buona idea o darmi qualche speranza. then|I|held back|hoping|that|the|chatter|of the|old woman|would have|been able to|to suggest to me|some|good|idea|or|to give|some|hope ثم|لي|أمسكت|آملاً|أن|ال|حديث|من|العجوز|كانت||على اقتراح|بعض|جيدة|فكرة|أو|إعطائي|بعض|أمل Then I held back hoping that the old woman's chatter might suggest some good idea or give me some hope. ثم تمالكت نفسي آملًا أن حديث العجوز قد يقترح لي فكرة جيدة أو يمنحني بعض الأمل. L'ultimo errore, ch'io avevo commesso con Carla, era stato proprio di correre via prima di avere studiato tutte le possibilità che potevano essermi offerte. the last|error|that I|I had|committed|with|Carla|it was|been|exactly|to|to run|away|before|to|to have|studied|all|the|possibilities|that|they could|to me|offered الخطأ الأخير|خطأ|الذي|كنت قد|ارتكبت|مع|كارلا|كان|قد|بالضبط|أن|أركض|بعيدا|قبل|أن|أدرس|دراسة|جميع|الفرص|الاحتمالات|التي|يمكن أن|لي|مقدمة The last mistake I had made with Carla was precisely running away before I had considered all the possibilities that might have been offered to me. كان آخر خطأ ارتكبته مع كارلا هو الهروب قبل أن أدرس جميع الاحتمالات التي قد تكون متاحة لي.

Per un istante credetti anche di avere la mia idea. for|a|moment|I believed|also|to|to have|the|my|idea من|لحظة|لحظة|اعتقدت|أيضا|أن|أملك|الفكرة|الخاصة بي|فكرة For a moment I even believed I had my own idea. للحظة اعتقدت أن لدي فكرتي. Domandai alla vecchia se proprio avesse deciso di fare da serva alla figlia fino alla propria morte. I asked|to the|old woman|if|really|she had|decided|to|to do|as|maid|to the|daughter|until|to the|own|death سألت|إلى|العجوز|إذا|حقًا|كانت قد|قررت|أن|تكون|من|خادمة|إلى|ابنة|حتى|إلى|الخاصة|موت I asked the old woman if she had really decided to serve her daughter until her own death. سألت العجوز إذا كانت قد قررت حقًا أن تكون خادمة لابنتها حتى وفاتها. Le dissi ch'io sapevo che Carla non era molto dolce con lei. to her|I said|that I|I knew|that|Carla|not|she was|very|sweet|with|she لها|قلت|أنني|كنت أعلم|أن|كارلا|ليست|كانت|جدا|لطيفة|مع|هي I told her that I knew Carla was not very sweet to her. قلت لها إنني أعلم أن كارلا لم تكن لطيفة جدًا معها.

Essa continuò a lavorare assiduamente accanto al focolare, ma stava a sentirmi. she|she continued|to|to work|assiduously|next to|the|hearth|but|she was|to|to listen to me هي|استمرت|في|العمل|بجد|بجانب|ال|مدفأة|لكن|كانت|في|سماعي She continued to work diligently by the hearth, but she was listening to me. استمرت في العمل بجد بجانب المدفأة، لكنها كانت تستمع إلي. Fu di un candore ch'io non meritavo. it was|of|a|whiteness|that I|not|deserved كان|من|واحد|بياض|الذي أنا|لا|استحققت It was a purity that I did not deserve. كانت ببراءة لم أستحقها. Si lagnò di Carla che perdeva la pazienza per cose da niente. he|complained|about|Carla|that|was losing|the|patience|for|things|of|nothing هو|اشتكى|من|كارلا|التي|تفقد|ال|صبر|من أجل|أشياء|من|لا شيء She complained about Carla losing her patience over trivial matters. اشتكت من كارلا التي كانت تفقد صبرها لأشياء تافهة. Si scusava: he|was apologizing هو|اعتذر She apologized: كانت تعتذر:

— Certamente io divento ogni giorno più vecchia e dimentico tutto. certainly|I|I become|every|day|more|old|and|I forget|everything بالتأكيد|أنا|أصبح|كل|يوم|أكثر|عجوز|و|أنسى|كل شيء — Certainly, I am getting older every day and forgetting everything. — بالتأكيد أنا أزداد عمراً كل يوم وأنسى كل شيء. Non ne ho colpa! not|it|I have|blame لا|لها|لدي|ذنب It's not my fault! ليس لدي ذنب!

Ma sperava che adesso le cose sarebbero andate meglio. but|he hoped|that|now|the|things|they would be|gone|better لكن|كانت تأمل|أن|الآن|الأمور|الأمور|ستكون|تسير|أفضل But she hoped that things would go better now. لكنها كانت تأمل أن تسير الأمور بشكل أفضل الآن. I malumori di Carla sarebbero diminuiti, ora ch'era felice. the|bad moods|of|Carla|they would be|decreased|now|that she was|happy ال|المزاج السيء|من|كارلا|كانوا|قد انخفضوا|الآن|لأنها كانت|سعيدة Carla's bad moods would have decreased, now that she was happy. كانت مشاعر كارلا قد تراجعت، الآن بعد أن أصبحت سعيدة. Eppoi Vittorio, da bel principio, s'era messo a dimostrarle un grande rispetto. and then|Vittorio|from|beautiful|beginning|he had|put|to|to show her|a|great|respects ثم|فيتوريوا|من|جميل|بداية|كان|وضع|في|إظهار لها|احترام|كبير|احترام And then Vittorio, from the very beginning, had shown her great respect. ثم إن فيتوري، منذ البداية، بدأ يظهر لها احترامًا كبيرًا. Infine, sempre intenta a foggiare certe forme con un intruglio di pasta e di frutta, aggiunse: finally|always|intent|to|to shape|certain|shapes|with|a|mixture|of|dough|||fruit|she added أخيرًا|دائمًا|مشغولة|في|تشكيل|بعض|أشكال|مع|مزيج|خليط|من|عجين|و|من|فواكه|أضافت Finally, always focused on shaping certain forms with a mixture of dough and fruit, she added: وأخيرًا، وهي دائمًا مشغولة بتشكيل أشكال معينة من خليط من العجين والفواكه، أضافت:

— È mio dovere di restare con mia figlia. it is|my|duty|to|to stay|with|my|daughter هو|لي|واجب|أن|أبقى|مع|ابنتي|ابنتي — It is my duty to stay with my daughter. — من واجبي أن أبقى مع ابنتي. Non si può fare altrimenti. not|one|can|to do|otherwise لا|(ضمير انعكاسي)|يمكن|فعل|بطريقة أخرى There is no other way to do it. لا يمكن أن يكون الأمر خلاف ذلك.

Con una certa ansia tentai di convincerla. with|a|certain|anxiety|I tried|to|to convince her مع|واحدة|معينة|قلق|حاولت|أن|تقنعها With a certain anxiety, I tried to convince her. بقلق معين حاولت إقناعها. Le dissi che poteva benissimo liberarsi da tanta schiavitù. to her|I said|that|she could|very well|to free herself|from|so much|slavery لها|قلت|أن|يمكنه|تمامًا|التحرر|من|tanta|عبودية I told her that she could easily free herself from such slavery. قلت لها إنها تستطيع أن تتحرر من هذه العبودية. Non c'ero io? not|I was there|I لا|كنت|أنا Wasn't I there? ألم أكن موجودًا؟ Avrei continuato a passarle il mensile che fino ad allora avevo concesso a Carla. I would have|continued|to|to pass her|the|monthly|which|until|at|then|I had|granted|to|Carla كنت سأستمر|في الاستمرار|في|إعطائها|ال|راتب شهري|الذي|حتى|إلى|ذلك الحين|كنت قد أعطيت|منحت|إلى|كارلا I would have continued to give her the monthly allowance that I had until then granted to Carla. كنت سأستمر في إعطائها المبلغ الشهري الذي كنت أقدمه حتى ذلك الحين لكارلا. Io volevo oramai mantenere qualcuno! I|I wanted||to keep|someone أنا|أردت|الآن|الحفاظ على|شخص ما I wanted to support someone by now! كنت أرغب الآن في الحفاظ على شخص ما! Volevo tenere con me la vecchia che mi pareva parte della figlia. I wanted|to keep|with|me|the|old woman|who|to me|it seemed|part|of the|daughter أردت|أن أحتفظ|مع|لي|ال|العجوز|التي|لي|بدت|جزء|من|ابنة I wanted to keep the old woman with me, as she seemed part of the daughter. كنت أريد أن أحتفظ بالمرأة العجوز التي بدت لي جزءًا من الابنة.

La vecchia mi manifestò la sua riconoscenza. the|old woman|to me|she manifested|the|her|gratitude ال|عجوز|لي|أظهرت|ال|لها|امتنان The old woman expressed her gratitude to me. أعربت العجوز عن امتنانها لي. Ammirava la mia bontà, ma si mise a ridere all'idea che le si potesse proporre di lasciare la figlia. he admired|my||goodness|but|he|he put|to|to laugh|at the idea|that|to her|one|could|to propose|to|to leave|the|daughter كانت تعجب|ال|لي|طيبة|لكن|هي|وضعت|على|الضحك|من فكرة|أن|لها|هي|يمكن أن|اقتراح|أن|تترك|ال|ابنة She admired my kindness, but she laughed at the idea that she could be asked to leave her daughter. كانت تعجب بطيبتي، لكنها بدأت تضحك عند فكرة أنه يمكن اقتراح عليها ترك الابنة. Era una cosa che non si poteva pensare. it was|a|thing|that|not|one|could|to think كانت|شيء|شيء|الذي|لا|يمكن|التفكير|التفكير It was something that could not be thought of. كانت فكرة لا يمكن التفكير فيها.

Ecco una dura parola che andò a battere contro la mia fronte che si curvò! here is|a|hard|word|that|went|to|to hit|against|the|my|forehead|that|it|curved ها|كلمة|صعبة|كلمة|التي|ذهبت|إلى|ضربت|ضد|ال|جبهتي|جبهة|التي|هي|انحنت Here is a harsh word that struck against my forehead, which bent down! ها هي كلمة قاسية ضربت جبهتي التي انحنت! Ritornavo a quella grande solitudine dove non c'era Carla e neppure visibile una via che conducesse a lei. I was returning|to|that|big|solitude|where|not|there was|Carla|and|not even|visible|a|way|that|led|to|she كنت أعود|إلى|تلك|الكبيرة|الوحدة|حيث|لا|كانت|كارلا|و|حتى|مرئية|واحدة|طريق|التي|تقود|إلى|هي I was returning to that great solitude where there was no Carla and not even a visible path leading to her. كنت أعود إلى تلك الوحدة الكبيرة حيث لم تكن كارلا موجودة ولا حتى طريق مرئي يقود إليها. Ricordo che feci un ultimo sforzo per illudermi che quella via potesse rimanere almeno segnata. I remember|that|I made|a|last|effort|to|to deceive myself|that|that|way|could|to remain|at least|marked أذكر|أن|فعلت|واحد|أخير|جهد|من أجل|خداع نفسي|أن|تلك|طريق|يمكن أن|تبقى|على الأقل|محددة I remember making one last effort to delude myself that that path could at least remain marked. أتذكر أنني بذلت جهدًا أخيرًا لأوهم نفسي أن تلك الطريق يمكن أن تبقى على الأقل مرسومة. Dissi alla vecchia, prima di andarmene, che poteva avvenire che di lì a qualche tempo essa fosse di altro umore. I said|to the|old woman|before|to|to leave|that|it could|to happen|that|of|there|at|some|time|she|she was|of|another|mood قلت|إلى|العجوز|قبل|من|مغادرتي|أن|يمكن أن|يحدث|أن|من|هناك|في|بعض|وقت|هي|كانت|من|آخر|مزاج I told the old woman, before leaving, that it could happen that in some time she might be in a different mood. قلت للعجوز، قبل أن أرحل، أنه قد يحدث بعد بعض الوقت أن تكون في مزاج آخر. La pregavo allora di voler ricordarsi di me. the|I prayed|then|to|to want|to remember|to|me هي|كنت أطلب|حينها|أن|تريد|تذكر|عن|أنا I then begged her to remember me. كنت أطلب منها حينها أن تتذكرني.

Uscendo da quella casa ero pieno di sdegno e di rancore, proprio come se fossi stato maltrattato quando m'accingevo ad una buona azione. leaving|from|that|house|I was|full|of|disdain|and||resentment|just|like|if|I were|been|mistreated|when|I was about to|to|a|good|action الخروج|من|تلك|المنزل|كنت|مليئًا|بـ|اشمئزاز|و|بـ|حقد|تمامًا|كما|إذا|كنت|قد|مُعامَل بشكل سيء|عندما|كنت أستعد|لـ|عملًا|جيدًا| Leaving that house, I was filled with indignation and resentment, just as if I had been mistreated when I was about to do a good deed. عند خروجي من ذلك المنزل كنت مليئًا بالاستياء والمرارة، تمامًا كما لو كنت قد تعرضت لسوء المعاملة عندما كنت أستعد لفعل خير. Quella vecchia m'aveva proprio offeso con quel suo scoppio di riso. that|old|it had me|really|offended|with|that|her|burst|of|laughter تلك|العجوز|كانت قد|حقًا|أهانتني|ب|ذلك|ضحكها|انفجار|من|الضحك That old woman had really offended me with her burst of laughter. لقد أهانتني تلك العجوز حقًا بتلك الضحكة. Lo sentivo risonare ancora nelle orecchie e significava non mica solo l'irrisione alla mia ultima proposta. I|I felt||still|in the|ears|and|it meant|not|at all|only|the mockery|to the|my|last|proposal هو|كنت أسمعه|يتردد|مرة أخرى|في|آذان|و|كان يعني|ليس|على الإطلاق|فقط|السخرية|من|اقتراحي|الأخيرة|اقتراح I could still hear it echoing in my ears, and it meant not just mockery of my last proposal. كنت أسمعها تتردد في أذني، وكانت تعني ليس فقط السخرية من اقتراحي الأخير.

Non volli andare da Augusta in quello stato. not|I wanted|to go|from|Augusta|in|that|state لا|أردت|أن أذهب|من|أوغوستا|في|ذلك|الحالة I didn't want to go to Augusta in that state. لم أرغب في الذهاب إلى أوغوستا في تلك الحالة. Prevedevo il mio destino. I foresaw|the|my|destiny كنت أتوقع|ال|مصيري|مصير I foresaw my fate. كنت أتوقع مصيري. Se fossi andato da lei, avrei finito col maltrattarla ed essa si sarebbe vendicata con quel suo grande pallore che mi faceva tanto male. if|I had been|gone|to|she|I would have|finished|with|to mistreat her|and|she|it|would be|vengeful|with|that|her|big|palor|that|to me|made|much|pain إذا|كنت|ذهبت|إلى|هي|كنت سأ|أنهيت|بـ|إساءة معاملتها|و|هي|نفسها|كانت ست|تنتقم|بـ|ذلك|لها|كبير|شحوب|الذي|لي|كان يجعل|كثيرا|ألم If I had gone to her, I would have ended up mistreating her, and she would have taken revenge with that great pallor of hers that hurt me so much. إذا ذهبت إليها، كنت سأسيء معاملتها، وكانت ستنتقم مني بشحوبها الكبير الذي كان يؤلمني كثيرًا. Preferii di camminare le vie con un passo ritmico che avrebbe potuto avviare ad un poco d'ordine il mio animo. I preferred|to|to walk|the|streets|with|a|step|rhythmic|that|it would|could|to start|to|a|little||the|my|soul فضلت|أن|المشي|ال|طرق|بخطوة|واحد|إيقاع|إيقاعي|الذي|كان|يمكن|أن يبدأ|إلى|قليل|قليل|من النظام|ال|لي|روح I preferred to walk the streets with a rhythmic step that could have brought a little order to my soul. فضلت أن أمشي في الشوارع بخطوة إيقاعية كان من الممكن أن تبدأ بعض النظام في نفسي. E infatti l'ordine venne! and|indeed|the order|came و|في الحقيقة|النظام|جاء And indeed, order came! وبالفعل جاء النظام! Cessai di lagnarmi del mio destino e vidi me stesso come se una grande luce m'avesse proiettato intero sul selciato che guardavo. I stopped|to|complaining|of the|my|destiny|and|I saw|me|self|as|if|a|big|light|it had|projected|whole|on the|pavement|that|I was looking توقفت|عن|الشكوى|من|مصيري|مصير|و|رأيت|نفسي|نفس|كما|إذا|ضوء|عظيم|نور|كان قد|ألقى|بالكامل|على|الرصيف|الذي|كنت أنظر I stopped complaining about my fate and saw myself as if a great light had projected me entirely onto the pavement I was looking at. توقفت عن الشكوى من مصيري ورأيت نفسي كما لو أن ضوءًا كبيرًا قد ألقى بي بالكامل على الرصيف الذي كنت أنظر إليه. Io non domandavo Carla, io volevo il suo abbraccio e preferibilmente il suo ultimo abbraccio. I|not|I was asking|Carla||I wanted|the|her|embrace|and|preferably|||last| أنا|لا|كنت أسأل|كارلا||أردت|ال|لها|عناق|و|ويفضل|ال|لها|الأخير|عناق I wasn't asking for Carla, I wanted her embrace and preferably her last embrace. لم أكن أسأل عن كارلا، كنت أريد عناقها ويفضل أن يكون عناقها الأخير. Una cosa ridicola! a|thing|ridiculous واحدة|شيء|سخيفة A ridiculous thing! شيء سخيف! Mi ficcai i denti nelle labbra per gettare il dolore, cioè un poco di serietà, sulla mia ridicola immagine. I|stuck|the|teeth|into the|lips|to|to throw|the|pain|that is|a|little|of|seriousness|on the|my|ridiculous|image أنا|غرزت|ال|أسناني|في|شفتي|من أجل|التخلص من|ال|الألم|يعني|قليل من|قليل|من|الجدية|على|صورتي|المضحكة|صورة I bit my lips to throw the pain, that is, a little seriousness, onto my ridiculous image. غرست أسناني في شفتي لأخفف الألم، أي قليلاً من الجدية، على صورتي السخيفة. Sapevo tutto di me stesso ed era imperdonabile che soffrissi tanto perché mi veniva offerta una opportunità unica di svezzamento. I knew|everything|of|me|self|and|it was|unforgivable|that|I suffered|so much|because|to me|it was coming|offered|a|opportunity|unique|of|weaning كنت أعرف|كل شيء|عن|نفسي|نفس|و|كان|غير قابل للمغفرة|أن|أعاني|كثيرا|لأن|لي|كانت تأتي|عرضت|فرصة|فرصة|فريدة|من|نمو I knew everything about myself and it was unforgivable that I suffered so much because I was offered a unique opportunity for growth. كنت أعرف كل شيء عن نفسي وكان من غير المقبول أن أعاني كثيراً لأنني حصلت على فرصة فريدة للنضوج. Carla non c'era più proprio come tante volte l'avevo desiderato. Carla|not|there was|more|just|like|many|times|I had it|desired كارلا|لا|كانت|أكثر|تمامًا|كما|العديد من|مرات|كنت قد|رغبت Carla was no longer there just as I had wished many times. لم تعد كارلا موجودة تماماً كما كنت أرغب في كثير من الأحيان.

Con tale chiarezza nell'animo, quando poco dopo, in una via eccentrica della città, cui ero pervenuto senz'alcun proposito, una donna imbellettata mi fece un cenno, io corsi senz'esitazione a lei. with|such|clarity|in the soul|when|shortly|after|in|a|street|eccentric|of the|city|to which|I was|arrived|without any|purpose|a|woman|made up|to me|made|a|gesture|I|I ran|without hesitation|to|her مع|مثل هذه|وضوح|في الروح|عندما|قليلاً|بعد|في|واحدة|طريق|غريبة|من|المدينة|التي|كنت|وصلت|بدون أي|هدف|واحدة|امرأة|متزينة|لي|أعطت|إشارة|إشارة|أنا|ركضت|بدون تردد|نحو|هي With such clarity in my soul, when shortly after, in an eccentric street of the city, which I had reached without any purpose, a made-up woman signaled to me, I ran to her without hesitation. مع هذه الوضوح في الروح، عندما بعد قليل، في شارع غريب في المدينة، الذي وصلت إليه دون أي هدف، أشارت لي امرأة متأنقة، ركضت نحوها بلا تردد.

Arrivai ben tardi a colazione, ma fui tanto dolce con Augusta ch'essa fu subito lieta. I arrived|well|late|at|breakfast|but|I was|much|sweet|with|Augusta|that she|was|immediately|happy وصلت|جداً|متأخراً|إلى|الإفطار|لكن|كنت|جداً|لطيف|مع|أوغوستا|بحيث أنها|كانت|فوراً|سعيدة I arrived very late for breakfast, but I was so sweet to Augusta that she was immediately happy. وصلت متأخراً جداً إلى الإفطار، لكنني كنت لطيفاً جداً مع أوغوستا لدرجة أنها أصبحت سعيدة على الفور. Non fui però capace di baciare la bimba mia e per varie ore non seppi neppure mangiare. not|I was|however|able|to|to kiss|the|girl|my|and|for|various|hours|not|I knew|not even|to eat لا|كنت|لكن|قادر|على|تقبيل|ال|طفلة|لي|و|لمدة|عدة|ساعات|لا|عرفت|حتى|أكل But I was not able to kiss my little girl and for several hours I couldn't even eat. لم أكن قادرًا على تقبيل ابنتي، ولم أستطع حتى الأكل لعدة ساعات. Mi sentivo ben sudicio! I|I felt|well|dirty أنا|شعرت|جيداً|متسخ I felt very dirty! كنت أشعر بأنني متسخ جدًا! Non finsi alcuna malattia come avevo fatto altre volte per celare e attenuare il delitto e il rimorso. not|I pretended|any|disease|as|I had|done|other|times|to|to hide|and|to mitigate|the|crime|||remorse لا|أنهيت|أي|مرض|كما|كنت|فعلت|أخرى|مرات|من أجل|إخفاء|و|تخفيف|الجريمة|الذنب|و|ال|الندم I did not pretend to be ill as I had done before to hide and lessen the crime and the remorse. لم أظهر أي مرض كما فعلت في مرات سابقة لإخفاء وتخفيف الجريمة والندم. Non mi pareva di poter trovare conforto in un proposito per l'avvenire, e per la prima volta non ne feci affatto. not|I|it seemed|to|to be able|to find|comfort|in|a|purpose|for|the future|and|for|the|first|time|not|it|I made|at all لا|لي|بدا|أن|أستطيع|أن أجد|الراحة|في|واحد|هدف|من أجل|المستقبل|و|من أجل|ال|الأولى|مرة|لا|منه|فعلت|على الإطلاق It did not seem to me that I could find comfort in a resolution for the future, and for the first time I did not make one at all. لم أكن أعتقد أنني سأجد العزاء في نية للمستقبل، ولأول مرة لم أفكر في ذلك على الإطلاق. Occorsero molte ore per ritornare al ritmo solito che mi traeva dal fosco presente al luminoso avvenire. it took|many|hours|to|to return|to the|rhythm|usual|that|me|it drew|from the|dark|present|to the|bright|future استغرقوا|كثيرة|ساعات|من أجل|العودة|إلى|إيقاع|المعتاد|الذي|لي|يسحب|من|مظلم|حاضر|إلى|مشرق|مستقبل It took many hours to return to the usual rhythm that drew me from the dark present to the bright future. استغرق الأمر ساعات عديدة للعودة إلى الإيقاع المعتاد الذي كان يجرني من الحاضر الكئيب إلى المستقبل المشرق.

Augusta s'accorse che c'era qualche cosa di nuovo in me. Augusta|she noticed|that|there was|some|thing|of|new|in|me أوغوستا|أدركت|أن|كان هناك|شيء|جديد|في|جديد|في|لي Augusta noticed that there was something new in me. أوغوستا أدركت أن هناك شيئًا جديدًا فيّ. Ne rise: of it|he laughs نحن|نضحك She laughed: ضحكت:

— Con te non ci si può mai annoiare. with|you|not|one|it|can|ever|to get bored مع|ك|لا|لنا|نفسه|يمكن|أبدا|الملل — With you, one can never get bored. — معك لا يمكن أن يشعر المرء بالملل أبدًا. Sei ogni giorno un uomo nuovo. you are|every|day|a|man|new أنت|كل|يوم|رجل||جديد You are a new man every day. أنت كل يوم رجل جديد.

Sì! Yes نعم Yes! نعم! Quella donna del sobborgo non somigliava a nessun'altra e io l'avevo in me. that|woman|of the|suburb|not|she resembled|to||and|I||in|myself تلك|امرأة|من|الضاحية|لا|تشبه|إلى|أي امرأة أخرى|و|أنا|كنت أملكها|في|نفسي That woman from the suburb resembled no one else and I had her within me. لم تكن تلك المرأة من الضاحية تشبه أي امرأة أخرى، وكنت أحتفظ بها في داخلي.

Passai anche il pomeriggio e la sera con Augusta. I spent|also|the|afternoon|and|the|evening|with|Augusta قضيت|أيضا|ال|بعد الظهر|و|ال|مساء|مع|أوغوستا I also spent the afternoon and evening with Augusta. قضيت بعد الظهر والمساء مع أوغوستا. Essa era occupatissima ed io le stavo accanto inerte. she|she was|very busy|and|I|she|I was|next to|inactive هي|كانت|مشغولة جداً|و|أنا|لها|كنت|بجانب|خاملاً She was very busy and I was inert beside her. كانت مشغولة جداً وكنت بجانبها بلا حراك. Mi pareva di essere trasportato così, inerte, da una corrente, una corrente di acqua limpida: la vita onesta della mia casa. I|it seemed|to|to be|carried|like this|inactive|by|a|current|||of|water|clear|the|life|honest|of the|my|home لي|بدا|من|أن أكون|مُنقَل|هكذا|خاملاً|بواسطة|واحدة|تيار|واحدة|تيار|من|ماء|صافٍ|ال|حياة|شريفة|من|منزلي|منزل It seemed to me that I was being carried along, inert, by a current, a current of clear water: the honest life of my home. كان يبدو لي أنني أُحمل هكذا، بلا حراك، بواسطة تيار، تيار من الماء الصافي: الحياة النزيهة في منزلي.

M'abbandonavo a quella corrente che mi trasportava ma non mi nettava. I was surrendering|to|that|current|which|me|it was carrying|but|not|me|it was cleansing كنت أستسلم|إلى|تلك|تيار|الذي|لي|يحمل|لكن|لا|لي|ينظف I surrendered to that current that carried me but did not cleanse me. كنت أستسلم لذلك التيار الذي كان يحملني لكنه لم ينقني. Tutt'altro! quite the opposite على العكس تمامًا Quite the opposite! على العكس تمامًا! Rilevava la mia sozzura. he was detecting|my|my|filth كان يلاحظ|ال|لي|قذارة It pointed out my filth. كان يشير إلى قذارتي.

Naturalmente nella lunga notte che seguì arrivai al proposito. of course|in the|long|night|that|followed|I arrived|to the|purpose بالطبع|في|طويلة|ليلة|التي|تلت|وصلت|إلى|الهدف Of course, during the long night that followed, I came to a resolution. بالطبع، في الليلة الطويلة التي تلت ذلك، توصلت إلى القرار. Il primo fu il più ferreo. the|first|he was|the|more|ironclad الـ|أول|كان|الـ|أكثر|صارم The first was the most ironclad. كان الأول هو الأكثر حزمًا. Mi sarei procurata un'arma per abbattermi subito quando mi fossi sorpreso avviato a quella parte della città. I|would be|procured|a weapon|to|to take myself down|immediately|when|I|I were|surprised|started|to|that|part|of the|city أنا|كنت|قد حصلت على|سلاح|من أجل|قتلي|فوراً|عندما|أنا|كنت|مفاجأ|متجه|إلى|تلك|منطقة|من|المدينة I would procure a weapon to take myself down immediately when I found myself heading towards that part of the city. كنت سأحصل على سلاح لأقتل نفسي على الفور عندما أجد نفسي متجهًا إلى ذلك الجزء من المدينة. Mi fece bene quel proposito e mi mitigò. I|he did|well|that|purpose|and|me|he mitigated لي|فعل|خير|ذلك|العزم|و|لي|خفف That resolution did me good and calmed me. لقد كان لذلك القرار تأثير جيد علي وهدأني.

Non gemetti mai nel mio letto ed anzi simulai il respiro regolare del dormente. not|I groaned|ever|in the|my|bed|and|on the contrary|I simulated|the|breath|regular|of the|sleeping لا|تأوهت|أبدا|في|سريري||و|بل|تظاهرت|التنفس||المنتظم|للنائم| I never groaned in my bed and instead simulated the regular breathing of a sleeper. لم أئن أبداً في سريري، بل تظاهرت بالتنفس المنتظم للنائم. Così ritornai all'antica idea di purificarmi con una confessione a mia moglie, proprio come quand'ero stato in procinto di tradirla con Carla. so|I returned|to the ancient|idea|to|to purify myself|with|a|confession|to|my|wife|just|like|when I was|been|on|about to|to|to betray her|with|Carla هكذا|عدت|إلى الفكرة القديمة|فكرة|أن|أن أُطهر نفسي|مع|واحدة|اعتراف|إلى|زوجتي||تمامًا|كما|عندما كنت|قد|في|استعداد|من||مع|كارلا Thus I returned to the old idea of purifying myself with a confession to my wife, just as I had been about to betray her with Carla. لذا عدت إلى الفكرة القديمة لتطهير نفسي من خلال اعتراف لزوجتي، تماماً كما كنت على وشك خيانتها مع كارلا. Ma era oramai una confessione ben difficile e non per la gravità del misfatto, ma per la complicazione da cui era risultato. but|it was|by now|a|confession|well|difficult|and|not|for|the|gravity|of the|misdeed|but|||complication|from|which|it was|resulted لكن|كانت|الآن|اعتراف|اعتراف|جيدًا|صعب|و|ليس|من أجل|ال|خطورة|من|جريمة|لكن|من أجل|ال|تعقيد|من|الذي|كانت|نتيجة But it was now a very difficult confession, not because of the seriousness of the wrongdoing, but because of the complication that had resulted from it. لكن كان ذلك اعترافاً صعباً للغاية، وليس بسبب خطورة الفعل، ولكن بسبب التعقيد الذي نتج عنه. Di fronte a un giudice quale era mia moglie, avrei pur dovuto accampare le circostanze attenuanti e queste sarebbero risultate solo se avessi potuto dire della violenza impensata con cui era stata spezzata la mia relazione con Carla. of|front|to|a|judge|who|she was|my|wife|I would have|even|had to|to put forward|the|circumstances|mitigating|and|these|they would be|resulted|only|if|I had|been able|to say|of the|violence|unthinkable|with|which|she was|been|broke|the|my|relationship|with|Carla في|مواجهة|أمام|قاضي|قاضي|الذي|كانت|زوجتي|زوجتي|كنت سأ|حتى|يجب أن|أقدم|الظروف|الظروف|المخففة|و|هذه|كانت ست|تظهر|فقط|إذا|كنت|قادراً على|أن أقول|عن|العنف|غير المتوقعة|مع|التي|كانت|قد|قد تم كسرها||علاقتي|علاقة|مع|كارلا In front of a judge like my wife, I would have to present mitigating circumstances, and these would only come to light if I could speak of the unexpected violence with which my relationship with Carla had been broken. أمام قاضٍ مثل زوجتي، كان يجب أن أقدم الظروف المخففة، وهذه لن تظهر إلا إذا كنت قادراً على الحديث عن العنف غير المتوقع الذي أدى إلى كسر علاقتي مع كارلا.

Ma allora sarebbe occorso di confessare anche quel tradimento oramai antico. but|then|it would be|necessary|to|to confess|also|that|betrayal|by now|ancient لكن|حينئذ|سيكون|حدث|أن|يعترف|أيضا|ذلك|خيانة|الآن|قديم But then it would have been necessary to confess that now ancient betrayal. لكن بعد ذلك كان من الضروري الاعتراف بذلك الخيانة القديمة. Era più puro di questo, ma (chissà?) it was|more|pure|than|this|but|(who knows) كان|أكثر|نقاء|من|هذا|لكن|(من يدري؟) It was purer than this, but (who knows?) كان أنقى من هذا، لكن (من يدري؟) per una moglie più offensivo. for|a|wife|more|offensive من أجل|واحدة|زوجة|أكثر|مهين more offensive for a wife. بالنسبة لزوجة كان الأمر أكثر إهانة.

A forza di studiarmi arrivai a dei propositi sempre più ragionevoli. At|force|of|to study myself|I arrived|at|some|proposals|always|more|reasonable في|قوة|من|دراستي|وصلت|إلى|بعض|مقاصد|دائماً|أكثر|عقلانية By studying myself, I arrived at increasingly reasonable intentions. بفضل دراستي لنفسي، وصلت إلى نوايا أكثر عقلانية. Pensai di evitare il ripetersi di un trascorso simile affrettandomi ad organizzare un'altra relazione quale quella che avevo perduta e di cui si vedeva avevo bisogno. I thought|to|to avoid|the|to repeat itself|of|a|past|similar|hurrying|to|to organize|another|relationship|which|that|that|I had|lost|and|of|of which|one|it was seen|I had|need فكرت|في|تجنب|ال|تكرار|من|علاقة|ماضي|مشابه|مسرعًا|إلى|تنظيم|أخرى|علاقة|مثل|تلك|التي|كنت|فقدتها|و|من|التي|(ضمير انعكاسي)|كان|كنت|بحاجة I thought to avoid the repetition of a similar past by hastening to organize another relationship like the one I had lost and which I clearly needed. فكرت في تجنب تكرار ماضي مشابه من خلال الإسراع في تنظيم علاقة أخرى مثل تلك التي فقدتها والتي كنت بحاجة إليها. Ma anche la donna nuova mi spaventava. but|also|the|woman|new|me|it scared لكن|أيضا|ال|امرأة|جديدة|لي|كانت تخيفني But the new woman also scared me. لكن المرأة الجديدة كانت تخيفني أيضًا. Mille pericoli avrebbero insidiato me e la mia famigliuola. thousand|perils|they would have|ambushed|me|and|the|my|family ألف|مخاطر|كانوا سي|يهددون|لي|و|ال|عائلتي|الصغيرة A thousand dangers would threaten me and my little family. ألف خطر كان سيهددني وعائلتي الصغيرة. A questo mondo un'altra Carla non c'era, e con lacrime amarissime la rimpiansi, lei, la dolce, la buona, che aveva persino tentato di amare la donna ch'io amavo e che non vi era riuscita solo perché io le avevo messa dinanzi un'altra donna e proprio quella che non amavo affatto! this|this|world|another|Carla|not|there was|and|with|tears|bittersweet|she|I regretted|she||||good|who|she had|even|tried||to love||woman|that I|I loved|and|who|not|there|was|managed|only|because|I|to her|I had|put|before|another|woman|and|exactly|that|who|not|I loved|at all إلى|هذا|العالم|أخرى|كارلا|لا|كانت موجودة|و|مع|دموع|مريرة جدا|هي|ندمت على فقدانها|هي|ال|العزيزة|ال|الطيبة|التي|كانت|حتى|حاولت|أن|تحب|ال|المرأة|التي أنا|أحببت|و|التي|لا|هناك|كانت|ناجحة|فقط|لأن|أنا|لها|كنت|وضعت|أمام|أخرى|امرأة|و|بالضبط|تلك|التي|لا|أحببت|على الإطلاق In this world, there was no other Carla, and with bitter tears I mourned her, she, the sweet, the good, who had even tried to love the woman I loved and had only failed because I had put another woman in front of her, and precisely the one I did not love at all! لم يكن هناك كارلا أخرى في هذا العالم، وبدموع مريرة ندمت عليها، هي، العزيزة، الطيبة، التي حاولت حتى أن تحب المرأة التي أحببتها ولم تنجح فقط لأنني وضعت أمامها امرأة أخرى، وتلك التي لم أحبها على الإطلاق!

SENT_CWT:ANo5RJzT=8.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.38 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.03 en:ANo5RJzT ar:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=292 err=0.00%) translation(all=243 err=0.00%) cwt(all=3158 err=0.54%)