×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Harry Potter ja viisasten kivi, Ensimmäinen luku (7/10): Poika joka elää

Ensimmäinen luku (7/10): Poika joka elää

Hän kääntyi hymyilemään juovikkaalle kissalle, mutta se oli kadonnut. Kissan sijaan hän hymyili sangen vakavan näköiselle naiselle, jolla oli täsmälleen samanmuotoiset neliskanttiset silmälasit kuin kuviot kissan silmien ympärillä olivat olleet. Hänelläkin oli yllään viitta, smaragdinvihreä sellainen. Hänen mustat hiuksensa oli kammattu tiukalle nutturalle. Hän näytti selvästi ärtyneeltä.

“Mistä tiesit, että se olin minä?” hän kysyi.

“Professori hyvä, en ole koskaan nähnyt kissan istuvan niin kankeana.”

“Olisit itsekin kankea, jos olisit kököttänyt koko päivän tiiliaidalla”, professori McGarmiwa sanoi.

“Koko päivän? Kun olisit voinut juhlia? Minä näin varmasti kymmenet pidot ja kestit matkallani tänne.”

Professori McGarmiwa puuskahti kiukkuisesti.

“Niinpä niin, kaikki tosiaan juhlivat”, hän sanoi kärsimättömästi. “Luulisi, että he ymmärtäisivät vähän varoa, mutta ei–jopa jästit ovat havainneet, että jotain on tekeillä. Siitä kerrottiin heidän uutisissaan.” Hän nytkäytti päätään Dursleyn perheen pimeää olohuoneen ikkunaa kohti. “Minä kuulin sen. Pöllöparvia... tähdenlentoja... Eivät he sentään läpeensä tyhmiä ole. Pakkohan heidän oli jotain huomata. Tähdenlentoja Kentissä–se oli taatusti Dedalus Diggle. Hänellä ei ole koskaan järki paljon päätä pakottanut.”

“Ei heitä voi moittia”, Dumbledore sanoi lempeästi. “Meillä on ollut mitättömän vähän juhlimisen aiheita yhteentoista vuoteen.”

“Minä tiedän sen”, professori McGarmiwa sanoi ärtyneenä. “Mutta ei meidän sen takia tarvitse mennä sekaisin. Väki on kerrassaan varomatonta, kaduilla kirkkaassa päivänvalossa, eikä edes pukeutuneena jästien vaatteisiin, kertaamassa huhuja.”

Hän loi tässä kohdin äkäisen syrjäsilmäyksen Dumbledoreen ikään kuin toivoen, että tämä kertoisi hänelle jotain, mutta kun tämä ei kertonut, hän jatkoi: “Kävisipä totta vie hienosti, jos juuri sinä päivänä kun tiedät-kai-kuka näyttää lopulta häipyneen, jästit pääsisivät perille meistä. Kai hän on todella poissa, Dumbledore?”

“Siltä se ainakin vaikuttaa”, Dumbledore sanoi. “Meillä on paljon syytä kiitollisuuteen. Tahtoisitko sitruunatoffeeta?”

“Mitä?”

“Sitruunatoffeeta. Se on eräänlaista jästien makeista, josta minä pidän kovasti.”

“Ei kiitos”, professori McGarmiwa sanoi hyisesti aivan kuin hetki olisi hänen mielestään ollut sopimaton sitruunatoffeelle. “Kuten sanoin, vaikka tiedät-kai-kuka onkin poissa–”

“Professori hyvä, tottahan sinun kaltaisesi järkevä henkilö voi sentään kutsua häntä nimeltä? Joutavanpäiväistä tuollainen tiedät-kai-kukittelu–minä olen yksitoista vuotta yrittänyt maanitella ihmisiä kutsumaan häntä hänen oikealla nimellään: Voldemort.” Professori McGarmiwa hätkähti, mutta Dumbledore irrotteli kahta sitruunatoffeeta toisistaan eikä näyttänyt huomaavan sitä. “Koko juttu käy niin sekavaksi, jos me aina vain sanomme ‘tiedät-kai-kuka'. Minä en ole ikinä käsittänyt, miksi kenenkään tarvitsisi pelätä lausuessaan Voldemortin nimen.”

“Tiedän kyllä, ettet sinä ole käsittänyt”, professori McGarmiwa sanoi kuulostaen osin raivostuneelta, osin ihailevalta. “Mutta sinä oletkin eri asia. Kaikkihan sen tietävät, ettei tiedät-kai-kuäh, olkoon, Voldemort pelännyt muita kuin sinua.”

“Nyt sinä imartelet”, Dumbledore sanoi tyynesti. “Voldemortilla oli voimia, jollaisia minulle ei milloinkaan tule.”

“Ainoastaan siksi että sinä olet liian–tuota–jalo käyttääksesi niitä.”

“Onneksi on pimeä. Minä en ole punastunut tällä tavalla kertaakaan sen jälkeen kun matami Pomfrey sanoi pitävänsä korvalapuistani.”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ensimmäinen luku (7/10): Poika joka elää First|chapter|The boy|who|lives Kapitel eins (7/10): Der Junge, der lebt Capítulo uno (7/10): el niño que vive Rozdział pierwszy (7/10): Chłopiec, który żyje Kapitel ett (7/10): Pojken som lever 第一章 (7/10):大难不死的男孩 The first chapter (7/10): The boy who lives

Hän kääntyi hymyilemään juovikkaalle kissalle, mutta se oli kadonnut. He|turned|to smile|striped|cat|but|it|was|gone |vände||till den randiga|katten||||borta Han vände sig om för att le mot den randiga katten, men den var borta. He turned to smile at the spotted cat, but it had disappeared. Kissan sijaan hän hymyili sangen vakavan näköiselle naiselle, jolla oli täsmälleen samanmuotoiset neliskanttiset silmälasit kuin kuviot kissan silmien ympärillä olivat olleet. cat|instead|he|smiled|quite|serious|looking|woman|who|had|exactly|same-shaped|square|glasses||patterns|cat|eyes|around|had|been |istället för|||||utseende för (1)||som||exakt|sammaformade|fyrkantiga|glasögon||mönstren|kattens|ögon|runt om|varit|varit Istället för katten log han mot en mycket allvarlig kvinna med fyrkantiga glasögon av exakt samma form som mönstren runt kattens ögon hade varit. Instead of the cat, he smiled at a rather serious-looking woman who had exactly the same shaped square glasses as the patterns around the cat's eyes had been. Hänelläkin oli yllään viitta, smaragdinvihreä sellainen. He also|had|on him|cloak|emerald green|such hon också||på sig|kappa|smaragdgrön|sådan Han hade också en cape på sig, den smaragdgröna. She was also wearing a cloak, a emerald green one. Hänen mustat hiuksensa oli kammattu tiukalle nutturalle. His|black|hair|was|combed|tightly|bun ||hår|||tight|knutna Hennes svarta hår kammades till en tight bulle. Her black hair was styled into a tight bun. Hän näytti selvästi ärtyneeltä. He|looked|clearly|irritated |såg||irriterad Han såg tydligt irriterad ut. She clearly looked irritated.

“Mistä tiesit, että se olin minä?” hän kysyi. From where|you knew|that|it|was|I|he|asked ||||var|||frågade "Hur visste du att det var jag?" han frågade. "How did you know it was me?" she asked.

“Professori hyvä, en ole koskaan nähnyt kissan istuvan niin kankeana.” Professor|good|I|am|ever|seen|cat|sitting|so|stiffly |||||||sittande||steltande "Professor bra, jag har aldrig sett en katt sitta så upprätt." "Good professor, I have never seen a cat sitting so stiffly."

“Olisit itsekin kankea, jos olisit kököttänyt koko päivän tiiliaidalla”, professori McGarmiwa sanoi. You would be|yourself|stiff|if|you had been|had squatted|all|day|with a brick wall|professor|McGarmiwa|said skulle vara||stel|||suttit|||på tegelgården||| "Du skulle själv vara en skunk om du tillbringade hela dagen på ett tegelstängsel," sa professor McGarmiwa. "You would be stiff too if you had been sitting all day on a brick wall," Professor McGarmiwa said.

“Koko päivän? whole|day "Hela dagen? "All day?" Kun olisit voinut juhlia? When|you would have|been able to|celebrate När kunde du ha firat? "When you could have been celebrating?" Minä näin varmasti kymmenet pidot ja kestit matkallani tänne.” I|saw|surely|dozens of|feasts|and|entertainments|on my journey|here |||tio-|||kestit|på min resa| Jag måste ha sett dussintals fester och evenemang på väg hit." "I surely saw dozens of feasts and celebrations on my way here."

Professori McGarmiwa puuskahti kiukkuisesti. Professor|McGarmiwa|huffed|angrily |||argt Professor McGarmiwa nappade ilsket. Professor McGarmiwa huffed angrily.

“Niinpä niin, kaikki tosiaan juhlivat”, hän sanoi kärsimättömästi. indeed|so|everyone|really|celebrated|he|said|impatiently |||||||otåligt "Så, alla firar verkligen", sa han otåligt. "Indeed, everyone is celebrating," he said impatiently. “Luulisi, että he ymmärtäisivät vähän varoa, mutta ei–jopa jästit ovat havainneet, että jotain on tekeillä. one would think|that|they||a little||but|no|even|fools|are|have noticed|that|something|is|happening man skulle tro|||skulle förstå|||||även|||har observerat|||| "Man skulle kunna tro att de skulle förstå lite försiktighet, men nej - även mugglare har märkt att något är på gång. "One would think they would understand to be a little cautious, but no—even the Muggles have noticed that something is going on. Siitä kerrottiin heidän uutisissaan.” Hän nytkäytti päätään Dursleyn perheen pimeää olohuoneen ikkunaa kohti. It|was told|their|in the news|He|nodded||Dursley's|family|dark|living room|window|towards |||||nickade|||||||mot Det rapporterades på deras nyheter." Han vände nu huvudet mot familjen Dursleys mörka vardagsrumsfönster. It was reported in their news." He nodded towards the dark living room window of the Dursley family. “Minä kuulin sen. I|heard|it "Jag hörde det. "I heard it." Pöllöparvia... tähdenlentoja... Eivät he sentään läpeensä tyhmiä ole. Owl flocks|shooting stars|They are not|they|after all|thoroughly|stupid|are ||||ändå|genom hela sig|dumma| Flockar av ugglor... stjärnskott... De är trots allt inte helt dumma. Owl flocks... shooting stars... They can't be completely stupid. Pakkohan heidän oli jotain huomata. must|they|had|something|to notice måste||||märka Kanske var de tvungna att märka något. They must have noticed something. Tähdenlentoja Kentissä–se oli taatusti Dedalus Diggle. Shooting stars|in the fields|it|was|surely|Dedalus|Diggle |||||Dedalus|Diggle Star Trek i Kent – det var definitivt Dedalus Diggle. Shooting stars in Kent–it was definitely Dedalus Diggle. Hänellä ei ole koskaan järki paljon päätä pakottanut.” He|does not|have|ever|sense|much||forced |||||||pakat Han har aldrig haft anledning att tvinga huvudet mycket." "He has never had much sense to force his head."

“Ei heitä voi moittia”, Dumbledore sanoi lempeästi. No|them|can|blame|Dumbledore|said|gently |dem||klandra|||vänligt "Du kan inte skylla på dem," sa Dumbledore försiktigt. "You can't blame them," Dumbledore said gently. “Meillä on ollut mitättömän vähän juhlimisen aiheita yhteentoista vuoteen.” We|have|had|insignificantly|few|celebrating|reasons|for eleven|years ||||||ämnen|till elva| "Vi har haft väldigt lite att fira på elva år." "We have had very little to celebrate for eleven years."

“Minä tiedän sen”, professori McGarmiwa sanoi ärtyneenä. I|know|it|professor|McGarmiwa|said|irritably ||||||irriterat "Jag vet det", sa professor McGarmiwa irriterat. "I know that," Professor McGonagall said irritably. “Mutta ei meidän sen takia tarvitse mennä sekaisin. But|not|our|that|reason|need|to go|mixed up |||||||förvirrade "Men vi behöver inte bli galna på grund av det. "But we don't have to go crazy because of that. Väki on kerrassaan varomatonta, kaduilla kirkkaassa päivänvalossa, eikä edes pukeutuneena jästien vaatteisiin, kertaamassa huhuja.” The people|are|utterly|reckless|on the streets|in bright|daylight|and not|even|dressed in|mundanes|clothes|recapping|rumors |||oförsiktigt|på gatorna|i det klara|i dagsljus||ensam|klädd|jästien||repetera|rykten Människorna är ganska slarviga, på gatorna mitt på ljusa dagen, och inte ens klädda i mugglarkläder, upprepar rykten." People are incredibly careless, in the streets in bright daylight, and not even dressed in Muggle clothes, repeating rumors."

Hän loi tässä kohdin äkäisen syrjäsilmäyksen Dumbledoreen ikään kuin toivoen, että tämä kertoisi hänelle jotain, mutta kun tämä ei kertonut, hän jatkoi: “Kävisipä totta vie hienosti, jos juuri sinä päivänä kun tiedät-kai-kuka näyttää lopulta häipyneen, jästit pääsisivät perille meistä. He|cast|here|at this point|angry|sidelong glance|at Dumbledore|as if|as if|hoping|that|he||him|something|but|when|he|not|had told|he|continued|It would be|true|indeed|nicely|if|just|you|day|when||||seems|finally|to have disappeared|muggles|would get|through|about us ||||argfullt||Dumbledore|ungefär||hoppades||||||||||berättade||fortsatte|skulle|||härligt|om|just||dagen|||||skulle|slutligen|skulle|fortsatte|skulle|perille|oss Vid det här laget gav han Dumbledore en snabb blick i sidled som om han hoppades att han skulle berätta något för honom, men när han inte gjorde det fortsatte han: "Ja, det skulle vara fantastiskt om just den dagen du-vet-vem verkar har äntligen försvunnit, mugglarna kunde komma till oss. At this point, he shot an angry sidelong glance at Dumbledore as if hoping he would tell him something, but when he didn't, he continued: "It would be just great if on the very day when you-know-who finally seems to have disappeared, Muggles could find out about us. Kai hän on todella poissa, Dumbledore?” I wonder|he|is|really|gone|Dumbledore ||||borta| Jag antar att han verkligen är borta, Dumbledore?” Surely he is really gone, Dumbledore?"

“Siltä se ainakin vaikuttaa”, Dumbledore sanoi. from it|it|at least|seems|Dumbledore|said "Åtminstone verkar det så," sa Dumbledore. "At least it seems that way," Dumbledore said. “Meillä on paljon syytä kiitollisuuteen. We have|is|much|reason|to gratitude |||anledning|tacksamhet "Vi har mycket att vara tacksamma för. "We have many reasons to be grateful. Tahtoisitko sitruunatoffeeta?” Would you like|lemon toffee skulle du vilja| Vill du ha lite citronkola?” Would you like some lemon toffee?"

“Mitä?” What "What?"

“Sitruunatoffeeta. Lemon toffee "Lemon toffee." Se on eräänlaista jästien makeista, josta minä pidän kovasti.” It|is|a kind of|of the muggles|sweets|from which|I|like|a lot |||jäst|sötsaker|||| Det är ett slags mugglargodis, som jag tycker mycket om." "It's a kind of candy that I really like."

“Ei kiitos”, professori McGarmiwa sanoi hyisesti aivan kuin hetki olisi hänen mielestään ollut sopimaton sitruunatoffeelle. No|thank you|professor|McGarmiwa|said|wisely|just|as|moment|would have been|his|opinion|been|inappropriate|for lemon toffee ||||||alldeles|kuin|ögonblick|varit||||olämplig|sittande på citronkolan "Nej tack", sa professor McGarmiwa kallt, som om han tyckte att ögonblicket var olämpligt för en citronkola. "No thank you," Professor McGarmiwa said politely as if the moment was inappropriate for lemon toffee. “Kuten sanoin, vaikka tiedät-kai-kuka onkin poissa–” As|I said|even though||||is|gone "Som jag sa, även om du-vet-vem som är borta..." "As I said, even though you know-who is absent--"

“Professori hyvä, tottahan sinun kaltaisesi järkevä henkilö voi sentään kutsua häntä nimeltä? Professor|good|surely|your|like you|intelligent|person|can|at least|call|him|by name ||visst|din|liknande||person||åtminstone|kalla|| "Kära professor, visst kan en förnuftig person som du kalla honom vid namn? "Professor, surely a sensible person like you can at least call him by his name?" Joutavanpäiväistä tuollainen tiedät-kai-kukittelu–minä olen yksitoista vuotta yrittänyt maanitella ihmisiä kutsumaan häntä hänen oikealla nimellään: Voldemort.” Professori McGarmiwa hätkähti, mutta Dumbledore irrotteli kahta sitruunatoffeeta toisistaan eikä näyttänyt huomaavan sitä. trivial|such||||I|have been|eleven|years|tried|to coax|people|to call|him|his|real|name|Voldemort|Professor|McGonagall|flinched|but|Dumbledore|was unwrapping|two|lemon toffees|from each other|and not|seemed|to notice|it Joutavanpäiväistä|sådan|vet|välkommen|smicker|||elva||försökt|mana||kalla||||vid sitt rätta namn|Voldemort|||hätade||||||av varandra|||huomaavan| Den sortens du-vet-det-du-vet-det-är-vardagens blomstring – i elva år har jag försökt övertyga folk att kalla honom vid hans riktiga namn: Voldemort.” Professor McGarmiwa blev förvånad, men Dumbledore drog isär de två citronkolorna och verkade inte märka det. "It's nonsense to keep saying 'you-know-who' – I've been trying for eleven years to get people to call him by his real name: Voldemort." Professor McGonagall flinched, but Dumbledore was busy separating two lemon drops and didn't seem to notice. “Koko juttu käy niin sekavaksi, jos me aina vain sanomme ‘tiedät-kai-kuka'. whole|thing|becomes|so|confusing|if|we|always|only|say||| ||||förvirrande|||||||| "Det hela blir så förvirrande om vi alltid bara säger "du-vet-vem". "The whole thing gets so confusing if we always just say 'you-know-who'. Minä en ole ikinä käsittänyt, miksi kenenkään tarvitsisi pelätä lausuessaan Voldemortin nimen.” I|not|have|ever|understood||anyone's|would need|to fear|when saying|Voldemort's|name |||aldrig|förstått|varför|någon|skulle behöva|vara rädd för||Voldemorts| Jag har aldrig förstått varför någon ska vara rädd för att säga Voldemorts namn." I've never understood why anyone should be afraid to say Voldemort's name."

“Tiedän kyllä, ettet sinä ole käsittänyt”, professori McGarmiwa sanoi kuulostaen osin raivostuneelta, osin ihailevalta. I know|for sure|that you|you|are|understood|professor|McGarmiwa|said|sounding|partly|angry|partly|admiring |||||förstått|||sade|hörande||argt|delvis|beundrande "Jag vet att du inte har det," sa professor McGarmiwa och lät delvis upprörd, delvis beundrande. "I know that you haven't understood," Professor McGonagall said, sounding partly furious, partly admiring. “Mutta sinä oletkin eri asia. But|you|are after all|different|matter ||är|| "Men du är en annan sak. "But you are a different matter. Kaikkihan sen tietävät, ettei tiedät-kai-kuäh, olkoon, Voldemort pelännyt muita kuin sinua.” everyone|it|knows|that not||||let it be|Voldemort|feared|others|than| alla||||||kuäh|må||harat|andra|än|dig När allt kommer omkring, alla vet att du-vet-vem, låt oss inse det, Voldemort var inte rädd för någon annan än dig." Everyone knows that you don't know—oh well, Voldemort feared no one but you."

“Nyt sinä imartelet”, Dumbledore sanoi tyynesti. Now|you|flatter|Dumbledore|said|calmly |||||lugnt "Nu är du smickrande", sa Dumbledore lugnt. "Now you are flattering me," Dumbledore said calmly. “Voldemortilla oli voimia, jollaisia minulle ei milloinkaan tule.” Voldemort|had|powers|like those|to me|never|at any time|will come Voldemort|var|krafter|sådana|||| "Voldemort hade krafter som jag aldrig kommer att ha." "Voldemort had powers that I will never have."

“Ainoastaan siksi että sinä olet liian–tuota–jalo käyttääksesi niitä.” only|because|that|you|are|too|um|noble|to use|them endast||||||||använda| "Bara för att du är för - det - ädel för att använda dem." "Only because you are too—uh—noble to use them."

“Onneksi on pimeä. Luckily|is|dark ||mörkt "Lyckligtvis är det mörkt. "Fortunately, it is dark." Minä en ole punastunut tällä tavalla kertaakaan sen jälkeen kun matami Pomfrey sanoi pitävänsä korvalapuistani.” I|not|have|blushed|this|way|not once|that|after|when|Madam|Pomfrey|said|liking|from my earplugs |||rodnat||sättet|||efter||fru|Pomfrey||att hon skulle ta|öronlapparna Jag har inte rodnat så här sedan Madam Pomfrey sa att hon gillade mina örsnibbar." "I haven't blushed like this since Madam Pomfrey said she liked my earmuffs."

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.0 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=60 err=0.00%) translation(all=48 err=0.00%) cwt(all=450 err=5.11%)