Ophelia, Gertrude, and Regicide - Hamlet Part 2: Crash Course Literature 204 - YouTube (1)
Ofelia, Gertrudis y el Regicidio - Hamlet Parte 2: Curso acelerado de Literatura 204 - YouTube (1)
Ofelia, Gertrude e il regicidio - Amleto parte 2: Corso accelerato di letteratura 204 - YouTube (1)
Ofélia, Gertrudes e Regicídio - Hamlet Parte 2: Crash Course Literatura 204 - YouTube (1)
Ophelia, Gertrude ve Regicide - Hamlet Bölüm 2: Crash Course Literature 204 - YouTube (1)
Офелія, Гертруда і царевбивця - Гамлет, частина 2: експрес-курс з літератури 204 - YouTube (1)
Hi, I'm John Green, this is Crash Course Literature and today we continue our discussion of Hamlet.
مرحًبا، أنا جون غرين وهذا Crash Course Literature وسنكمل اليوم نقاشنا عن هاملت.
Hi, ich bin John Green, dies ist Crash Course Literatur, und heute führen wir unsere Diskussion über
Mr. Green, Mr. Green, I've figured it out already. Hamlet has an Oedipus complex. That explains everything.
سيد غرين، اكتشفت الأمر منذ الآن؛ هاملت يعاني من عقدة أوديب، هذا يفسر كل شيء.
Hamlet fort. Mr. Green, Mr. Green, ich habe es schon durschaut. Hamlet hat einen Ödipus-Komplex. Das erklärt alles.
No, no, no Me From the Past. As we've already learned, not even Oedipus had an Oedipus complex.
كلا يا أنا من الماضي، كما تعلمنا سابًقا، لم يعاني أوديب من عقدة أوديب حتى،
Nein, nein, nein, Ich der Vergangenheit. Wie wir bereits gelernt haben, hatte nicht mal Ödipus einen Ödipus-Komplex.
Although your fascination with it is starting to freak me out a little.
لكن انبهارك بها بدأ بإخافتي قليًلا.
Auch wenn deine Faszination damit mich langsam etwas erschreckt.
And while you can read Hamlet as being entirely about sex, sex, sex, sex, sex, you don't
ومع أنه يمكنكم قراءة هاملت كمسرحية تدور بالكامل حول ممارسة الجنس،
Und auch wenn man Hamlet so lesen kann, dass es nur um Sex, Sex, Sex, Sex, Sex geht, muss man
have to. I'll give you this though Me From The Past,
لا يجب عليكم ذلك. لكنني سأقر لك بهذا يا أنا من الماضي،
das nicht. Ich lasse dir aber eins, Ich der Vergangenheit,
whether or not Hamlet wants to sleep with his mother, he definitely has girl trouble.
سواء أراد هاملت ممارسة الجنس مع أمه أو لا، فإن لديه بالتأكيد مشاكل مع النساء.
ob Hamlet mit seiner Mutter schlafen will oder nicht, er hat auf jeden Fall Mädchenprobleme.
[Theme Music]
"موسيقى البداية"
So Hamlet's pretty vicious to the women in this play. He orders Ophelia, for instance, to “get thee to a nunnery!”
إن هاملت شرير جًدا للمرأتين في المسرحية، فمثًلا، يأمر أوفيليا "اذهبي إلى دير راهبات!"
Er befielt Ophelia beispielsweise "Geh in ein Kloster!" und er sagt zu seiner
And he tells his mother Gertrude: “frailty, thy name is woman,” even though Hamlet isn't terribly
Mutter Gertrude "Schwachheit, dein Name ist Weib", obwohl Hamlet selbst nicht wirklich robust
robust, as you may have noticed. Now there's been some backlash discussing
ist, wir ihr vielleicht gemerkt habt. Nun gibt es einige Gegenreaktionen auf die Diskussion von
gender dynamics in literature, but this is a really important contemporary approach to
لكن هذا نهج معاصر مهم جًدا لدراسة الأدب.
Geschlechterdynamiken in Literatur, aber es ist eine wirklich wichtige zeitgenössische Annäherung an
the study of literature. It's not the only one. It's not the only one that we do here.
هو ليس الوحيد الذي نستخدمه هنا، لكنه نهج له أهمية.
das Studium der Literatur. Es ist nicht die einzige. Es ist nicht die einzige, die wir hier vornehmen.
But it is one that matters. So a basic reading of Hamlet would look like this:
إذن، قراءة مبدئية لمسرحية هاملت ستبدو هكذا:
Aber es ist eine, die wichtig ist. Eine einfache Lesart von Hamlet würde so aussehen:
Claudius has and uses power, Hamlet has power but mostly chooses not to use it,
كلوديوس يملك ويستخدم السلطة، هاملت يملك سلطة لكنه يختار عدم استخدامها في الغالب،
Claudius hat Macht und nutzt sie, Hamlet hat Macht, setzt sie aber meist nicht ein,
Polonius has less power than he imagines himself to have, and Ophelia and Gertrude have no
Polonius hat weniger Macht als er selbst denkt, und Ophelia und Gertrude haben keine
power. Right? Yeah, not exactly. Let's go to the Thought Bubble.
ليس بالضبط، لنذهب إلى فقاعة التفكير.
Macht. Richtig? Nicht genau. Gehen wir zur Denkblase.
So in painting, there's a tradition of depicting Ophelia as a tragic, romantic, completely
في فن الرسم، هناك تقليد بأن ُترسم أوفيليا كبطلة مأساوية رومانسية وضعيفة تماًما
In der Malerei gibt es die Tradition, Ophelia als tragische, romantische und völlig machtlose
powerless heroine, following the mythology created by Gertrude when she describes Ophelia's
Heldin abzubilden, und damit der Mythologie zu folgen, die Gertrude schafft, als sie Ophelias Tod
death in extensive detail. How she “fell in the weeping brook. Her
bis ins Detail beschreibt, nämlich fiel "sie selbst / ins weinende Gewässer. Ihre Kleider /
clothes spread wide, / and mermaid-like awhile they bore her up […] till that her garments,
verbreiteten sich weit und trugen sie / Sirenen gleich ein Weilchen noch empor, [...] Bis ihre Kleider,
heavy with their drink, / pull'd the poor wretch from her melodious lay / to muddy death”
"أن أنزلت بالمسكينة البائسة من حنون أنغامها إلى حتفها في الطين."
die sich schwer getrunken, / das arme Kind von ihren Melodien / hinunterzogen in den schlamm’gen Tod."
Did Gertrude actually see this? Probably not. And if she did, why didn't she to try to
هل رأت غرترود هذا حًقا؟ كلا على الأغلب. وإن رأته، لَم لم تحاول إنقاذ أوفيليا
Hat Gertrude das wirklich gesehen? Wahrscheinlich nicht. Und wenn doch, warum hat sie nicht versucht
save Ophelia instead of coming up with a lovely simile about how much she looks like a mermaid
بدًلا من تأليف تشبيه جميل عن كيف كانت تشبه حورية البحر وهي تغرق؟
Ophelia zu retten, anstatt sich den hübschen Vergleich auszudenken, dass sie wie eine Sirene aussah,
while she drowns? Gertrude's description makes Ophelia's
وصف غرترود يجعل موت أوفيليا يبدو كحادث، انكسر غصن وهوت عاجزة إلى الماء.
während sie ertrank? Gertrudes Beschreibung lässt Ophelias Tod
death sound like an accident. A branch broke and she plunged helplessly into the water.
wie einen Unfall klingen. Ein Zweig brach und sie fiel hilflos ins Wasser.
Could have happened to anyone hanging out on a riverbank wearing lots of layers.
كان يمكن أن يحدث هذا لأي أحد يتسكع على ضفة النهر ويرتدي ملابس كثيرة.
Hätte jedem widerfahren können, der sich, viele Schichten tragend, nahe des Flusses herumtreibt.
But pretty much everyone else accepts Ophelia's death as a deliberate suicide caused by her
لكن الآخرين يتقبلون موت أوفيليا كانتحار مقصود ناجم عن جنونها.
Aber so gut wie jeder andere sieht ein, dass Ophelias Tod ein absichtlicher Suizid war, verursacht durch ihren
madness. So that raises the question: What kind of agency did she have since she clearly
وهذا يطرح السؤال: "ما نوع قدرة التصرف التي كانت تملكها، بما أنها كانت تملك بعض القدرة،
Wahnsinn. Das wirft die Frage auf: Welche Handlungsmacht hatte sie, da sie offensichtlich
had some and how did she use it? And, also, what caused her madness?
"وكيف استخدمتها؟ وما الذي سبب جنونها أيًضا؟"
welche hatte, und wie setzte sie sie ein? Und, außerdem, woher kam ihr Wahnsinn?
Thanks, Thought Bubble. So before Hamlet escapes into madness he's
شكًرا يا فقاعة التفكير. إذن، قبل أن يهرب هاملت إلى الجنون، إنه في موضع صعب،
Danke, Denkblase. Also, bevor Hamlet sich in den Wahnsinn flüchtet, ist er
in a difficult spot. He's heir to a throne that should be his already, son to a mother
in einer schwierigen Lage. Er ist Erbe eines Thrones, den er bereits haben sollte, Sohn einer Mutter,
he no longer trusts, nephew to the guy who possibly killed his dad. Well, Ophelia is
der er nicht mehr vertraut, Neffe des Typs, der wohl seinen Vater getötet hat. Ophelia sitzt auch
in a pretty tight spot too. I mean, Ophelia's father has been murdered
in der Klemme. Ich meine, Ophelias Vater wurde von Hamlet
by Hamlet, who used to be in love with her, and who is now shouting at her about nunneries
umgebracht, der früher in sie verliebt war und jetzt etwas über Kloster ruft und
and then making weird sexual banter and then going off to sea.
ihr merkwürdige sexuelle Stiche versetzt und dann zur See fährt.
It's like if that guy, who you're totally not sure is your boyfriend, killed your dad
Es ist so, wie wenn der Typ, von dem du nicht sicher bist, ob er dein fester Freund ist, deinen Vater tötet,
and then still sort of wanted to be your boyfriend, but only sometimes, we've all been there.
und dann immer noch irgendwie dein fester Freund sein will, aber nur manchmal; das kennen wir alle.
In Act 2, Polonius says of Hamlet, “though this be madness yet there is method in't”
Im 2. Akt sagt Polonius zu Hamlet: "Ist dies schon Wahnsinn, so hat es doch Methode"
and let's not overlook the method in Ophelia's madness. Like, towards the end of Act 4, she
und lasst uns nicht die Methode hinter Ophelias Wahnsinn übersehen. Wie am Ende des 4. Aktes, wo
hands out flowers she has collected to Claudius, Gertrude, and Laertes.
sie selbst gesammelte Blumen an Claudius, Gertrude und Laertes austeilt.
These flowers each have meanings that would be known to the Elizabethan audience, who
Diese Blumen haben eine Bedeutung, die jeder der elisabethanischen Zuschauer verstanden hätte,
were the kind of people who liked their bouquets to contain secret codes.
sie waren die Typ Mensch, die gerne geheime Botschaften in ihren Blumensträußen hatten.
“There's fennel for you, and columbines,” says Ophelia, presumably to Gertrude as Fennel
تقول أوفيليا إلى غرترود كما نفترض: "هاك أنت الحبة السوداء والأخيليا"،
"Da ist Fenchel für Euch und Aglei", sagt Ophelia wahrscheinlich zu Gertrude, da Fenchel
signified flattery and Columbines marital infidelity.
بما أن الحبة السوداء تدّل على الإطراء والأخيليا تدّل على الخيانة الزوجية.
Schmeichelei bedeutete, und Akelei eheliche Untreue.
She also hands out rue, which signified repentance, and mentions that the violets –associated
Sie händigt auf Raute aus, die Buße bedeutete, und erwähnt, dass die Veilchen - assoziiert
with faithfulness – “withered all when my father died.”
mit Treue - "welkten alle, da mein Vater starb."
This is Ophelia at her most deliciously subversive, delivering her own form of judgment, speaking
هذه أوفيليا في أجمل لحظاتها الهّدامة، ُتصدر الأحكام بأسلوبها الخاص
Hier ist Ophelia köstlich umtriebig, und urteilt auf ihre eigene Art, sie spricht sich aus
out against corruption and injustice and doing it in her own particularly feminine way behind
وتنتقد الفساد والظلم، وتفعل ذلك بطريقتها الأنثوية الخاصة
gegen Korruption und Unrecht und tut es auf ihre eigene feminine Weise hinter
the mask of seeming madness. So while Hamlet's off on some pirate ship
der Maske des scheinbaren Wahnsinns. Während Hamlet auf irgendeinem Piratenschiff ist,
giving yet more soliloquies about his indecisiveness, Ophelia is asserting her own beliefs about
und noch mehr Monologe über seine Unschlüssigkeit hält, behauptet Ophelia ihre eigenen Vorstellungen über
right and wrong and life and death, and she's doing it in a way that's clear. I mean,
Recht und Unrecht und Leben und Tod, und sie tut es auf sehr klare Weise. Ich meine,
at least it would be clear to Elizabethans. But then, she tragically decides to inflict
zumindest wäre es Elisabethanern klar gewesen. Aber dann entscheidet sie sich tragischerweise dazu,
this judgment on her own body, viewing her death as the only way to free herself from
dieses Urteil auf ihren eigenen Körper anzuwenden, sieht ihren Tod als einzigen Weg um sich von Helsingörs
Elsinore's depravity and depression. Quick personal sidenote: I think that is a
Verdorbenheit und Schwermut zu befreien. Persönliche Anmerkung: Ich glaube, das ist eine schreckliche
terrible decision and a poor use of Ophelia's agency. As bad as her her use of the flowers
كان قراًرا سيًئا بقدر ما كان استخدامها للأزهار بارًعا.
Entscheidung und ein dürftiger Gebrauch von Ophelias Handlungsmacht. So schlecht wie ihr Einsatz von
is good. Suicide is a permanent solution to a temporary problem. Even in Ophelia's case.
الانتحار هو حل دائم لمشكلة مؤقتة، حتى في حالة أوفيليا.
Blumen gut war. Selbstmord ist eine permanente Lösung für ein temporäres Problem. Selbst in Ophelias
So there's very popular reading of Hamlet that Ophelia's suicide is an assertive choice,
هناك قراءة شائعة جًدا لمسرحية هاملت تشير إلى أن انتحار أوفيليا هو خيار حازم،
Fall. Es gibt eine beliebte Lesart Hamlets, dass Ophelias Selbstmord eine assertive Entscheidung ist,
the only choice she really can make. But, in fact, the flowers show that she can also
بل الخيار الوحيد الذي يمكنها اتخاذه، لكن في الحقيقة، تبّين الأزهار أن بإمكانها اتخاذ خيارات أخرى.
die einzige, die sie wirklich fällen kann. Aber die Blumen zeigen, dass sie auch andere
make other choices. Now of course those choices might have resulted
يمكن بالطبع أن تتسبب تلك الخيارات بموتها بكل الأحوال، لكن الخيار كان متاًحا.
Wahlmöglichkeiten hat. Nun hätten diese Möglichkeiten trotzdem in
in her death anyway, but the choice was there. All that noted, there's no question that
ihrem Tod enden können, aber die Möglichkeit war da. All das gesagt, besteht kein Zweifel, dass
while Hamlet is stuck between to be or not to be, Ophelia actively chooses NOT to be.
تقرر أوفيليا بتصميم أن "لا تكون"،
während Hamlet zwischen sein oder nicht sein fest steckt, entscheidet Ophelia sich aktiv für Nicht Sein.
She makes her peace with death, and she does it a whole act before Hamlet does.
فهي تتقبل الموت وتقوم بذلك قبل مشهد كامل من قيام هاملت بذلك.
Sie schließt ihren Frieden mit Tod, und sie tut es einen ganzen Akt vor Hamlet.
So without Ophelia we're left with the other woman in the play, Queen Gertrude. Gertrude's
إذن، بدون أوفيليا، يبقى لدينا المرأة الأخرى في المسرحية، الملكة غرترود.
Ohne Ophelia bleibt noch die andere Frau des Stücks, Königin Gertrude. Gertrudes
quickie marriage to Claudius forces Hamlet to think a lot more than he would want to
زواج غرترود السريع من كلوديوس يجبر هاملت على التفكير بنشاط أمه الجنسي أكثر بكثير مما يريد،
rasche Heirat mit Claudius zwingt Hamlet dazu, viel mehr über die Sexualität seiner Mutter nachzudenken
about his mother's sexuality. Or maybe it's exactly as much as he wants to.
أو ربما بقدر ما يريد بالضبط.
als ihm lieb ist. Oder vielleicht ist es genau so viel, wie ihm lieb ist.
Hamlet sees Gertrude's hookup with Claudius as a betrayal of his father but also of Hamlet
يرى هاملت علاقة غرترود بكلوديوس كخيانة لأبيه ولكن كخيانة له أيًضا، لأنها تحرمه من العرش.
Hamlet sieht Gertrudes Affäre mit Claudius als Verrat an seinem Vater aber auch Hamlet selbst
himself, because it deprives him of the throne. So it's not fair to say that Gertrude has
denn sie verwehrt ihm den Thron. Es ist also nicht fair zu sagen, dass Gertrude keine
no power or agency, she has the one vote in the election for who becomes king.
فهي لديها الصوت الوحيد في الانتخابات لمن سيصبح ملًكا.
Handlungsmacht oder -möglichkeit hat, sie had die eine Stimme in der Wahl, wer König wird.
But does her choice make Gertrude a traitor? I mean is she complicit in her husband's
لكن هل يجعلها خيارها خائنة؟ أعني، هل هي متواطئة في مقتل زوجها
Aber macht ihre Wahl Gertrude zur Verräterin? Ich meine, ist sie beteiligt am Mord ihres
murder or is she just another victim of Claudius's sweet, sweet, poisonous lies?
أم هل هي مجرد ضحية أخرى لأكاذيب كلوديوس العذبة الساّمة؟
Ehemannes, oder ist sie nur ein weiteres Opfer von Claudius' süßlichen, giftigen Lügen?
And this is where the oedipal reading comes in, like is Hamlet angry at Claudius because
وهنا تأتي قراءة أوديب، أي أن هاملت غاضب من كلوديوس
Und hier kommt die ödipale Lesart ins Spiel, ist Hamlet sauer auf Claudius, weil Claudius
Claudius has done what Hamlet always secretly wanted to do. You know, kill the father, marry
das getan hat, was Hamlet insgeheim immer selbst tun wollte? Ihr wisst, den Vater töten, die Mutter
the mother, become king. And he does focus pretty intently on Gertrude's
heiraten, König werden. Und er konzentriert sich ziemlich scharf auf Gertrudes
“incestuous sheets,” but most of the time he's hesitating to kill Claudius, it's
لكن تردده في قتل كلوديوس في معظم الأوقات
"blutschänderisches Bett", aber meistens, wenn er zögert Claudius zu töten, liegt das daran,
because he doesn't want to become a murderer not because of anything about what's happening
هو بسبب أنه لا يريد أن يصبح قاتًلا وليس بسبب ما يحدث بين الشراشف.
dass er kein Mörder werden will, nicht wegen etwas, dass im Bett geschieht.
between the sheets. For a character with not that many lines,
بالنسبة لشخصية ليس لديها حوار كثير، إن غرترود مثيرة جًدا للاهتمام،
Für einen Charakter mit nicht viel Text
Gertrude is very interesting. Like is her ultimate loyalty to Hamlet or to Claudius?
أي هل ولاؤها الأسمى لهاملت أم لكلوديوس؟
ist Gertrude sehr interessant. Gilt ihre ultimative Loyalität Hamlet oder Claudius?
Shakespeare presses this idea in the duel scene when Gertrude — either inadvertently
Shakespeare übt in der Duellszene Druck auf diese Idee aus, wenn Gertrude - entweder unabsichtlich
or on purpose — saves Hamlet's life, if only for like a minute.
oder absichtlich - Hamlets Leben rettet, wenn auch nur für etwa eine Minute.
Gertrude reaches for Hamlet's poisoned cup, and Claudius orders her not to drink, but
Gertrude langt nach Hamlet vergiftetem Becher, und Claudius befiehlt ihr nicht zu trinken, aber
her only response is “I will, my lord, I pray you pardon me.”
ihre einzige Antwort ist "Ich will es, mein Gemahl; ich bitt, erlaubt mir."
Is she just thirsty or is that a conscious choice?
Ist sie nur durstig oder ist es eine bewusste Entscheidung?
In her final moments, is she showing Hamlet where her allegiance lies? Now, of course,
في لحظاتها الأخيرة، هل تبدي لهاملت أن يقع ولاؤها الحقيقي؟
In ihren letzten Augenblicken, zeigt sie Hamlet, wo ihre Loyalität liegt? Natürlich
Shakespeare meant this to be ambiguous but her final line is, “O my dear Hamlet!”
wollte Shakespeare, dass es mehrdeutig ist, aber ihre letzten Worte sind "O lieber Hamlet!"
not “O my dear Claudius.” Now both Gertrude and Ophelia's defiance
nicht "O lieber Claudius". Die Missachtung der Obrigkeit von sowohl Gertrude
of authority ultimately results in their suicide. And I want to underscore that I don't think
als auch Ophelia führt schließlich zu ihrem Suizid. Und ich möchte unterstreichen, dass ich nicht denke,
suicide is heroic, but the most interesting discussion question in my high school English
dass Selbstmord heroisch ist, aber die interessanteste Diskussion in meinem Englischkurs der High
classes was, “Which of these characters, in Hamlet, is the most heroic?”
"أية من شخصيات هاملت هي الأكثر بطولية؟"
School war, "Welcher dieser Charaktere, in Hamlet, ist am heldenhaftesten?"
I think you can make a case for almost anyone, except for Polonius and of course Claudius.
أعتقد أنه ُيمكن المجادلة لصالح أي أحد، باستثناء بولونيوس وبالطبع كلوديوس.
Ich denke, man kann für fast jeden argumentieren, außer Polonius und natürlich Claudius.
But there's certainly a case to be made for Gertrude or Ophelia. Anyway, this leads
لكن هناك بكل تأكيد مجادلة لصالح غرترود أو أوفيليا.
Aber man kann auf jeden Fall für Gertrude oder Ophelia argumentieren. Jedenfalls führt
us to the question whether heroism always involves taking heroic actions. Certainly,
على كل حال، هذا يقودنا إلى السؤال عن إن كانت البطولة تتضمن القيام بعمل بطولي دائًما.
uns das zu der Frage, ob Heldentum immer heroische Taten beinhaltet. Sicherlich
Hamlet's a big fan of action. I mean not in his own life, but, you know, as an idea.
إن هاملت من أشد المعجبين بالعمل بلا شك، لا أعني في حياته، لكن العمل كمفهوم.
ist Hamlet ein großer Fan von Taten. Nicht in seinem eigenen Leben, aber, ihr wisst schon, als Idee.
I mean he describes man as “in action how like an angel.”
أعني، إنه يصف الإنسان بأنه "في العمل ما أشبهه بالملائكة!"
Ich meine, er beschreibt den Mensch als "im Handeln wie ähnlich einem Engel!"
But then he shows that this image of angelic man is inaccessible to him, even repellent,
لكن يبّين بعدها أن صورة الرجل الملائكي هذا صعبة المنال بالنسبة له، وحتى أنها بغيضة،
Aber dann zeigt er, dass dieses Bild des engelsgleichen Menschen für ihn unerreichbar ist, sogar
saying “and yet to me, what is this quintessence of dust?”
ويقول: "ومع ذلك كله، ما خلاصة التراب هذه بالنسب لي؟"
abweisend: "Und doch, was ist mir diese Quintessenz von Staube?"
And then of course smack dab in the middle of the play Hamlet lectures the traveling
Und dann natürlich direkt in der Mitte des Stückes belehrt Hamlet die reisenden
players about how best to act. And then Hamlet doesn't act, for scene after scene, after scene.
ثم لا يقوم هاملت بالتصرف لمشهد تلو مشهد تلو مشهد.
Schauspieler, wie sie am besten handeln sollen. Und dann handelt Hamlet nicht, Szene um Szene, um
Except when he stabs Polonius who, while annoying, is innocent.
إلا حين يطعن بولونيوس البريء رغم أنه مزعج.
Szene. Außer wenn er Polonius ersticht, der, obwohl nervig, unschuldig ist.
But is this indecision meant to be seen as heroic? Like iIs Hamlet a weak and wishy washy
Aber soll man diese Unschlüssigkeit als heroisch ansehen? Ist Hamlet ein schwacher Wischiwaschi-Typ
guy for wasting all his time on investigations, or is it in fact kind of heroic to fact-check
dafür dass er seine Zeit mit Nachforschungen verschwendet, oder ist es in Wahrheit heroisch, Informationen,
information that you get from a ghost before killing someone?
die man von einem Geist bekommt, nachzuprüfen, bevor man jemanden tötet?
Amleth, the inspiration for the tragedy, acts decisively and he's certainly seen as a
Amleth, die Inspiration für die Tragödie, handelt etschlossen und er wird sicherlich als Held
hero. But it's much more complicated in Shakespeare's play.
لكن الأمر معقد أكثر بكثير في مسرحية شكسبير.
angesehen. Aber es ist viel komplizierter in Shakespeares Stück.
For one thing, as we've seen, ghosts were not necessarily to be trusted, Oh… a ghost
Erstens kann man, wie wir gesehen haben, Geistern nicht unbedingt vertrauen. Oh ... ein Geist
is moving my desk. It must be time for the open letter. No, no, no, no, you no! You are
bewegt meinen Tisch. Es muss Zeit für den offenen Brief sein. Nein, nein, nein, nein, du nicht. Du bist
not real. You are not a ghost. You are a digital representation created by Thought Cafe. I am
أنت تمثيل رقمي صنعه فريق Thought Cafe.
nicht echt. Du bist kein Geist. Du bist eine digitale Repräsentation, hergestellt von ThoughtCafé. Dir
not giving you an open letter! Moving on! Sorry, I'm scared of ghosts, even though
gebe ich keinen offenen Brief! Machen wir weiter! Sorry, ich habe Angst vor Geistern, auch wenn
they aren't real. They definitely aren't real. Anyway, there's also the fact that
sie nicht real sind. Sie sind definitiv nicht real. Jedenfalls ist da auch die Tatsache, dass einen König
killing a king - even if that king is a usurper - was generally seen as not a fantastic idea.
zu töten - auch wenn dieser König ein Thronräuber ist - nicht als fantastische Idee angesehen wurde.
Except when it came to Macbeth. I mean kings were seen to rule by divine right,
باستثناء ما يخص مكبث. أعني، كان ُيعتبر أن الملوك يحكمون بحق إلهي،
Außer was Macbeth anging. Ich meine, Könige herrschten laut gottgewolltem Recht,
so offing one was an insult to god. Also, it was in Hamlet's best interest to keep
لذا ُيعد قتل أحدهم إهانة إلى الآلهة، وكان من مصلحة هاملت أن يبقي على هذه الفكرة
und daher war es eine Gotteslästerung einen zu töten. Und es war in Hamlets bestem Interesse, diese
that idea around so, you know, no one would off him if he became king.
كي لا يقتله أحد إن أصبح ملًكا.
Idee beizubehalten, damit, naja, niemand ihn umbringen würde, wenn er König wäre.
So maybe it's a good thing that Hamlet doesn't take murder lightly. Well, except for when
لذا ربما إنه شيء جيد أن هاملت لا يعتبر القتل أمًرا بسيًطا،
Also vielleicht ist es etwas gutes, dass Hamlet Mord nicht auf die leichte Schulter nimmt. Nun, außer wenn
he kills Polonius for the unforgivable sin of hiding behind curtains.
باستثناء حين يقوم بقتل بولونيوس لخطيئته التي لا يمكن غفرانها وهي اختباؤه خلف الستائر.
er Polonius tötet, für die unverzeihliche Sünde sich hinter einem Vorhang zu verstecken.
So what finally turns Hamlet into an actor? Maybe pirates. Maybe nothing, Many critics
إذن، ما الذي حّول هاملت إلى شخص يتصرف؟ ربما القراصنة وربما لا شيء.
Was macht Hamlet endlich zu einem Handelnden? Vielleicht Piraten. Vielleicht nichts. Viele Kritiker
feel that it's a different Hamlet who shows up in the fifth act, one who has undergone
fühlen, dass es ein anderer Hamlet ist, der im 5. Akt auftaucht, einer der einen
a “sea change” literally and now feels less conflicted about his own mortality.
grundlegenden Wandel hinter sich hat, und jetzt weniger mit seiner eigenen Moralität im Streit liegt.
Bit it's not like the play immediately becomes a Jean Claude Van Damme movie, I mean Hamlet
ولكن ليس الأمر وكأن المسرحية تتحول فوًرا إلى فيلم من أفلام جين كلود فان دام.
Aber es ist nicht so, als würde das Stück direkt zu einem Jean Claude Van Damme Film werden, Hamlet
tells Horatio “There's a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis
sagt zu Horatio: "es waltet eine besondere Vorsehung über den Fall eines Sperlings. Geschieht es jetzt, so
not to come. If it be not to come, it will be now.” That doesn't sound like a guy
geschieht es nicht in Zukunft; geschieht es nicht in Zukunft, so geschieht es jetzt." Das klingt nicht wie
who's about to go on a slaughtering spree. When Hamlet does act it's at the last possible
لكن حين يتصرف هاملت فعًلا، يتصرف في آخر لحظة ممكنة.
jemand, der gleich einen Amoklauf beginnt. Hamlet handelt erst im letztmöglichen
moment. Killing Claudius only because he has learned that Claudius was planing to kill
هو يقتل كلوديوس فقط لأنه علم أن كلوديوس كان يخطط لقتله هو وغرترود ولرتيس.
Augenblick, und tötet Claudius nur, weil er erfahren hat, dass Claudius ihn, Gertrude
him, Gertrude, and Laertes. At a certain point all that stuff about mortal
في نقطة معينة، جميع تلك الأشياء عن العدالة الأخلاقية والإلهية
und Laertes umbringen wollte. An einem gewissen Punkt geht das ganze Zeug über sterbliche
and divine justice and the perpetual cycle of violence goes out the window and you think,
ودورة العنف الأبدية تذهب مهب الريح،
und göttliche Gerechtigkeit und den endlosen Zyklus der Gewalt den Bach runter, und man denkt sich,
"Hey, maybe I should just kill this multiple murderer."
ويفكر المرء في نفسه: "مهًلا، ربما يجدر بي قتل هذا القاتل المتعدد وحسب."
hey, vielleicht sollte ich diesen Massenmörder einfach umbringen.
But then, of course, in doing so you re-raise all those questions about mortal and divine
Aber dann, natürlich, wirfst du genau damit all die Fragen über sterbliche und göttliche Gerechtigkeit
justice and the perpetual cycle of violence. Ahhh, I love Shakespeare!
أحب شكسبير!
und den endlosen Zyklus der Gewalt wieder auf. Ahhh, ich liebe Shakespeare!
But one thing you can say about Hamlet is that once he starts to take action he really takes it.
لكن يمكنكم قول شيء واحد عن هاملت، وهو أنه حالما يبدأ بالتصرف، يتصرف إلى أبعد حد،
Aber eines kann man von Hamlet behaupten, nämlich dass wenn er aktiv wird, er wirklich
He stabs Claudius with the poison sword and forces him to drink from the poison cup.
فهو يطعن كلوديوس بالسيف المسموم ويجبره على الشرب من الكأس المسمومة، فيقتله مرتين.
aktiv wird. Er ersticht Claudius mit dem vergifteten Schwert und zwingt ihn, aus dem vergifteten Becher zu
Killing him twice. And he insults Claudius, calling him “thou
ويهين كلوديوس أيًضا، فيناديه: "أيها الدنماركي السّفاك، الزاني، اللعين."
trinken. Er wird doppelt getötet. Und er beleidigt Claudius, nennt ihn "mördrischer,
incestuous, murderous, damned Dane,” which in Elizabethan terms is quite the burn.
وهذه إهانة كبيرة جًدا في الحقبة الإليزابيثية.
blutschändrischer, verruchter Däne!", was in elisabethanischen Begriffen ein ziemlicher Burn ist.
But taking action doesn't really resolve or integrate Hamlet's character. As he dies,
لكّن التصرف لا يعقد عزيمة شخصية هاملت حًقا أو يجعلها متكاملة.
Aber das Aktiv werden tut nicht viel, um Hamlets Charakter zu klären oder integrieren. Als er stirbt,
Hamlet charges Horatio with telling his story, as though only in death will Horatio be able
beauftragt Hamlet Horatio damit, seine Geschichte zu erzählen, als könne Horatio nur im Tod eine
to make a coherent narrative out of all of his delay and wavering and ambivalence.
schlüssige Schilderung schaffen, aus all seinem Zögern und Schwanken und seiner Mehrdeutigkeit.
If it's revenge that made the original Amleth famous, that's not what keeps drawing us
إن كان الانتقام هو ما جعل آملث الأصلي مشهوًرا، فهو ليس ما يعيدنا باستمرار إلى مسرحية شكسبير،
War es Rache, die den ursprünglichen Amleth berühmt machte, so ist es nicht das, was uns immer wieder zu
back to Shakespeare's play. It's Hamlet inaction rather than his action that makes
بل إنه تقاعس هاملت وليس أفعاله هو الذي يلفت انتباهنا.
Shakespeares Stück zurück zieht. Es ist Hamlets Tatenlosigkeit mehr als seine Taten, die unsere
us pay attention. The soliloquies in which he weighs his options
المناجاة للنفس التي يفكر ملًيا في خياراته فيها
Aufmerksamkeit auf sich zieht. Die Monologe, in denen er seine Möglichkeiten abwägt,