×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Crash Course: English Literature, The Poetry of Sylvia Plath: Crash Course Literature 216 - YouTube (1)

The Poetry of Sylvia Plath: Crash Course Literature 216 - YouTube (1)

Hi, I'm John Green. This is Crash Course Literature.

And today we're going to talk about the poetry of Sylvia Plath.

Mr. Green, Mr. Green! Ugh, I heard she's like the patron saint of sad teenage girls.

Well, me from the past, once again you're prejudging an author based on what you've

heard rather than what you've actually read. I know this, because I used to be you, and

I am keenly aware of the fact that you have not actually read Sylvia Plath.

So, let's actually read some poems before trying to convince everyone about how smart we are.

[Theme Music]

So, Sylvia Plath is often described as a feminist poet, writing about the plight of women before

women's rights were a mainstream idea. Like, essayist Thomas McClanahan wrote "At her brutal

best -- and Plath is a brutal poet -- she taps a source of power that transforms her poetic

voice into a raving avenger of womanhood and innocence."

And you though the Hulk was the only raving avenger. No, there is also 'The Plath!'

And there is no question that Plath's feminism is extremely important to her poetry, but she also wrote

about a lot of day-to-day experiences and made them significant through her use of metaphor and simile.

Former American poet laureate Robert Pinsky said her poems "throw off images and phrases

with the energy of a runaway horse or a machine with its throttle stuck wide open."

Like, here's part of her poem "Cut," which she wrote about cutting her thumb while cooking.

"What a thrill --- My thumb instead of an onion.

The top quite gone Except for a sort of a hinge

Of skin, A flap like a hat,

Dead white. Then that red plush."

So, she takes a commonplace experience and turns it into something more, and that's one

of the hallmarks of a great poem. You can relate to it even though you've never considered

the particular subject in that particular way. Like, you understand how she's cut herself,

and you can picture the piece of skin like a hat or a scalp on her finger. You know what

the red plush looks like and the dead white, and you can almost feel it.

But while you can relate to it, the imagery is also sort of disorienting. I mean this

is a poem that begins "What a thrill." And I think some of us can relate to that feeling

that injury or destruction can be kind of thrilling. It's not a healthy thing; it's

not something we want to romanticize, but it is true.

So, let's talk about Sylvia Plath's biography in the 'Thought Bubble.' Plath was born in

1932 in Boston. Her father was an entomologist and wrote a book about bees, which would be

the subject of many of Plath's later poems. Her mom was a first generation American pursing

a master's in teaching when she met Plath's father. Sylvia published her first poem at

the age of eight. Her father died that same year.

She was a good student and attended Smith College and was awarded a summer internship

at Mademoiselle Magazine. The internship was the inspiration for her wonderful novel The

Bell Jar. She said she looked back at the experience as though looking through a bell

jar, which distorted it into a work of fiction.

The book tells us the tale of a woman who finds herself unable to enjoy her summer in

the city and all the perks that come with her internship. When she returns home, her

mother sees her depression and takes her to a doctor, who treats her extensively with

electric shock therapy. She continues to get worse until a benefactor pays for her to go

to a private hospital where she is treated appropriately and gets well enough to leave

the hospital and go back to school.

In real life, Plath's first suicide attempt was in 1953. She crawled underneath her house

and took her mother's sleeping pills and said later that she was "blissfully succumbed to

the whirling blackness that I honestly believed was eternal oblivion."

But she survived at graduated from Smith and then went on to win a Fulbright scholarship

to study at the University of Cambridge where she met Ted Hughes, a poet whose work she

admired. They married a few months later and found a mutual interest in astrology and the

supernatural and a mutual admiration for each other's work.

In 1962, Plath discovered that Hughes was having an affair and they separated.

Later that year, she experienced a creative burst and wrote a book's worth of poems. And then,

in February of 1963, she took her own life. She was only 30.

Thanks, Thought Bubble. Oh, it must be time for the open letter! Abe Lincoln?!

All right, an open letter to suicide. Dear Suicide, you are a permanent response to a temporary

problem, and you are a solution to nothing. I just want to say that at the outset, there

is nothing good or romantic about you, Suicide. You are a tragedy. You are also, in almost all cases, preventable.

Abe Lincoln had periods of intense, paralyzing depression throughout his life, and he became

the best president of the United States ever in history, except for Franklin Pierce. I'm

kidding, Franklin Pierce. You were the worst.

There is a correlation between depressive personalities and creativity, but people who

are suffering from paralyzing depression don't create anything.

So, it's very important to me when we talk about a writer whose life ended with suicide

that we note that people survive depression. And also that Sylvia Plath wasn't a good writer,

because she eventually committed suicide. In fact, her career was cut short and I mourn

all of the many wonderful books we might've had.

In short, Suicide, I don't like to say mean things, but you suck. Best wishes, John Green.

Okay, so Sylvia Plath became the first person to posthumously win a Pulitzer Prize for Poetry

for her book The Collected Poems, published in 1981. But she's best known for Ariel, a collection

of poems written in something of a poetic frenzy in the months before she died, and published in 1965.

Robert Penn Warren called Ariel "a unique book, it scarcely seems a book at all, rather

a keen, cold gust of reality as though somebody had knocked out a window pane on a brilliant night."

In the introduction to Ariel, Robert Lowell says that in this book "...Plath becomes herself...everything

we customarily think of as feminine is turned on its head. The voice is now cooly amused,

witty, now sour, now fanciful, girlish, charming, now sinking to the strident rasp of the vampire."

So here are a couple excerpts from one of Plath's most famous poems, Lady Lazarus.

You can hear me read the whole thing here.

"Dying Is an art, like everything else.

I do it exceptionally well.

I do it so it feels like hell. I do it so it feels real.

I guess you could say I've a call.

It's easy enough to do it in a cell. It's easy enough to do it and stay put.

It's the theatrical

Comeback in broad day To the same place, the same face, the same

brute Amused shout:

‘A miracle!' That knocks me out."

"Out of the ash I rise with my red hair

And I eat men like air."

The poem is brutal, and angry, and morbid. It involves a lot of corpses. But it's also

a poem of empowerment, and in a weird way, it's kind of hopeful. It's the kind of hard,

one hope that you can take with you no matter how difficult things get.

Lazarus, of course, refers to the Bible story of Jesus raising Lazarus from the dead. She's

imagining herself as rising from the dead, because she lived through a suicide attempt.

And throughout the poem, she uses repetition and rhyme so that you can't look away from

these things that are difficult to face. Every time your mind starts to wander, there's a

rhyme that sucks you back in.

And then there are the line breaks, which are really fascinating in this poem. So, when

I was a kid, I though that you look a three or four second pause at the end of every line of poetry.

And that may be the case in many Shel Silverstein poems, but it's definitely not the case in many Sylvia Plath poems.

Now, like when proper poets read from their poetry, they read it all so slowly that they

can afford to take a full breath at the end of each line. But you should treat a line

break as some kind of punctuation, like maybe it reads as a comma. Maybe it just means there's

a stronger emphasis on the word before or after the line break.

One of the pleasures of reading poetry for me is that I kind of get to be the co-creator

of the poem by making choices about how to read it.

Sylvia Plath wrote in her journal once that she felt as though she lived two extremes:

"joyous positive and despairing negative." And we see both in her poems. Like in "Letter

in November," she gives us a glimpse of the joyous positive.

"...I am flushed and warm. I think I may be enormous,

I am so stupidly happy..."

And we've all felt puffed up with happiness, and she finds brilliant words to describe

the feeling just as it is, but I also think there's something else going on here.

There's a longstanding idea that women should be quiet and small, right? Like when I'm on

an airplane, men usually sit like blueergh, and God forbid if a woman takes an armrest on an plane!

Anyway, in that sense, allowing yourself to become enormous with happiness is a kind of

countercultural action. Instead of enormity being, like, 'unwomanly,' it becomes the perfect

and most wonderful thing for a woman to be.

So, Sylvia Plath was influenced by writers like James Joyce, Virginia Woolf, D.H. Lawrence,

but also by Emily Dickinson. And if you watched our episode on Dickinson last year, you'll see that influence.

They both share a preoccupation with death, but they also both write from the perspective

of women who find themselves trapped by lack of opportunity.

So along poets like Robert Lowell and Anne Sexton, Plath is often seen as a member of

the 'Confessional School of Poetry.' This so-called poetry of the 'I' dealt directly

with trauma and with relationships, and these poems were often autobiographical.

But vitally, they weren't just recording their emotions on paper and then just inserting

line breaks and rhymes. Confessional poetry isn't just about capturing the 'self', it's

also a kind of remaking the 'self'.

That's one of the great things about writing. And "Lady Lazarus" is actually a really good

example of this. I mean, in that poem, the narrator dies, but then is slowly reformed.

The last poem I want to talk about today is "Tulips," the poem that was included in Ariel,

although though it was written much earlier than most of the poems in the book. It was

about a hospital stay in which she was recovering from an appendectomy.

"The tulips are too excitable, it is winter here.

Look how white everything is, how quiet, how snowed-in.

I am learning peacefulness, lying by myself quietly

As the light lies on these white walls, this bed, these hands.

I am nobody; I have nothing to do with explosions. I have given my name and my day-clothes up to the nurses

And my history to the anesthetist and my body to surgeons.

They have propped my head between the pillow and the sheet-cuff

Like an eye between two white lids that will not shut.

Stupid pupil, it has to take everything in."

For me, this idea of "two white lids that will not shut" is central to my understanding

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Poetry of Sylvia Plath: Crash Course Literature 216 - YouTube (1) La poesía de Sylvia Plath: Curso acelerado de literatura 216 - YouTube (1) A poesia de Sylvia Plath: Crash Course Literatura 216 - YouTube (1) Поезія Сильвії Плат: Прискорений курс літератури 216 - YouTube (1)

Hi, I'm John Green. This is Crash Course Literature. مرحبًا، أنا جون غرين، وتشاهدون السلسلة الأدبية من Crash Course. Γεια σας, είμαι ο John Green και αυτό είναι το Crash Course Λογοτεχνίας Hola, soy John Green. Esto es Crash Course Literature. Oi, eu sou John Green. Esse é o Crash Course: Literatura.

And today we're going to talk about the poetry of Sylvia Plath. سنتحدث اليوم عن شعر سيلفيا بلاث. Σήμερα θα μιλήσουμε για την ποίηση της Sylvia Plath. Y hoy hablaremos de la poesía de Sylvia Plath. E hoje nós vamos falar sobre a poesia de Sylvia Plath.

Mr. Green, Mr. Green! Ugh, I heard she's like the patron saint of sad teenage girls. سيد غرين، سمعت أنها محبوبة المراهقات الحزينات. Κύριε, κύριε! Ουφ, έχω ακούσει πως είναι κάτι σαν την πολιούχο αγία των θλιμμένων έφηβων κοριτσιών. ¡Señor Green, Señor Green! Ugh, escuché que ella es el santo patrono de las adolescentes tristes. Sr. Green, Sr. Green! Argh, eu ouvi falar que ela é a santa padroeira das adolescentes tristes.

Well, me from the past, once again you're prejudging an author based on what you've حسن يا أنا من الماضي أنت تتسرع في الحكم على كاتبة Λοιπόν, εαυτέ μου από το παρελθόν, άλλη μια φορά προδικάζεις έναν λογοτέχνη βασισμένος σε ό,τι έχεις Bueno, yo del pasado, una vez más estás pre-juzgando a un autor basado en lo que has Bem, eu do passado, mais uma vez você está pré-julgando um escritor baseado no que

heard rather than what you've actually read. I know this, because I used to be you, and على أساس ما سمعته، وليس ما قرأته. أعرف هذا، لأني كنت مكانك ακούσει παρά σε ό,τι έχεις πραγματικά διαβάσει. Το ξέρω, γιατί κάποτε ήμουν εσύ και escuchado y no en lo que has leído realmente. Lo sé, porque solía ser tú, y você ouviu falar em vez do que você de fato leu. Eu sei disso, porque eu costumava ser você, e

I am keenly aware of the fact that you have not actually read Sylvia Plath. ||very|||||||||||| وأنا أعرف جيدًا حقيقة أنك لم تقرأ شيئا لـ"سيلفيا بلاث". ξέρω πολύ καλά ότι δεν έχεις διαβάσει ποτέ κανένα έργο της Sylvia Plath. estoy muy consciente del hecho de que nunca has leído a Sylvia Plath. eu estou profundamente ciente do fato que você nunca realmente leu Sylvia Plath.

So, let's actually read some poems before trying to convince everyone about how smart we are. إذن، فلنقرأ بعض القصائد قبل أن نحاول إقناع الآخرين بمدى ذكائنا. Πάμε λοιπόν να διαβάσουμε μερικά ποιήματά της, πριν προσπαθήσουμε να να κάνουμε τους έξυπνους Así que vamos a leer algunos poemas antes de intentar convencer a todos de lo inteligentes que somos. Então vamos LER alguns poemas antes de tentar convencer todo mundo sobre como nós somos espertos.

[Theme Music] [Música] [Música Tema]

So, Sylvia Plath is often described as a feminist poet, writing about the plight of women before H Sylvia Plath χαρακτηρίζεται συχνά ως φεμινίστρια ποιήτρια, η οποία περιγράφει την κατάσταση των γυναικών Sylvia Plath es descrita frecuentemente como una poeta feminista, escribiendo sobre la situación de las mujeres antes Então, Sylvia Plath é comumente descrita como uma poeta feminista, escrevendo sobre a vida das mulheres antes

women's rights were a mainstream idea. Like, essayist Thomas McClanahan wrote "At her brutal كما كتب توماس كاكلاهان πριν τα γυναικεία δικαιώματα να γίνουν της μόδας. Όπως έγραψε ο δοκιμιογράφος Thomas McClanahan de que los derechos de las mujeres fueran una idea popular. Como escribió el ensayista Thomas McClanahan, "En su brutal dos direitos das mulheres se tornarem uma idéia comum. Como o ensaísta Thomas McClanahan escreveu "No seu brutal

best -- and Plath is a brutal poet -- she taps a source of power that transforms her poetic "في أفضل حالاتها، وبلاث شاعرة قاسية" "تحدثت عن مصدر قوة يحول صوتها الشعريّ" "Στα πιο στυγνά της -- και η Plath είναι στυγνή ποιήτρια -- αντλεί από μια πηγή δύναμης mejor momento --y Plath es una poeta brutal-- ella explota una fuente de poder que transforma su voz melhor -- e Plath é uma poeta brutal -- ela bebe da fonte de poder que transforma

voice into a raving avenger of womanhood and innocence." إلى منتقم جامح من الأنوثة والبراءة." που μεταμορφώνει την ποιητική της φωνή σε έναν έξαλλο εκδικητή της γυναικείας φύσης και της αθωότητας" poética en una delirante vengadora de la feminidad y la inocencia." sua voz poética em uma furiosa vingadora do ser mulher e da inocência."

And you though the Hulk was the only raving avenger. No, there is also 'The Plath!' وأنتم ظننتم أن "الرجل الأخضر" هو المنتقم الوحشي الوحيد. لا، هناك "المرأة البلاث" أيضًا. Και εσείς νομίζατε πως μόνο ο Hulk ήταν ο έξαλλος εκδικητής. Υπάρχει όμως και η Plath! Y ustedes pensaban que Hulk era e único vengador delirante. No, ¡también está 'La Plath'! E você pensou que o Hulk fosse o único vingador furioso. Não, há também 'A Plath!'

And there is no question that Plath's feminism is extremely important to her poetry, but she also wrote ولا شك أن دفاع "بلاث" عن حقوق المرأة كان مهمًا جدًا في شعرها Και δεν υπάρχει αμφιβολία πως ο φεμινισμός της Plath είναι εξαιρετικά σημαντικός στην ποίησή της, έγραψε όμως επίσης Es incuestionable que el feminismo de Plath es extremadamente importante para su poesía, pero ella también escribió E não há dúvida sobre o fato do feminismo de Plath ser extremamente importante para sua produção poética, mas ela também escreveu

about a lot of day-to-day experiences and made them significant through her use of metaphor and simile. لكنها كتبت أيضًا عن تجارب يومية وجعلتها مهمة عبر استخدامها الاستعارات والتشبيهات. για πολλές καθημερινές εμπειρίες που τις έκανε σημαντικές μέσα από τη χρήση μεταφορών και παρομοιώσεων. sobre muchas experiencias cotidianas y las volvió significativas a través de su uso de la metáfora y el símil. bastante sobre experiência do dia-a-dia e as tornou importante através de seu uso de metáforas e analogias.

Former American poet laureate Robert Pinsky said her poems "throw off images and phrases الشاعر المسؤول عن مكتبة الكونغرس سابقًا روبرت بنسكي قال إن قصائدها قدمت صورًا ومصطلحات Ο διακεκριμένος Αμερικάνος ποιητής Robert Pinsky είπε για τα ποιήματά της "εκτινάσσει εικόνες και φράσεις El ex-condecorado poeta estadounidense Robert Pinsky dijo que sus poemas "lanzan imágenes y frases O falecido poeta Norte-Americano Robert Pinsky disse que os poemas de Plath "jogam imagens e frases Бывший американский поэт-лауреат Роберт Пински сказал, что ее стихи «отбрасывают образы и фразы».

with the energy of a runaway horse or a machine with its throttle stuck wide open." تحمل طاقة حصان هارب، أو آلة تنطلق بكامل قوتها." με την ενέργεια ενός αλόγου που καλπάζει ή μιας μηχανής με ανοιχτή βαλβίδα ασφαλείας" con la energía de un caballo fugitivo o una máquina con el acelerador atascado abierto de par en par." com a energia de um cavalo em fuga ou uma máquina com suas engrenagens escancaradas."

Like, here's part of her poem "Cut," which she wrote about cutting her thumb while cooking. اسمعوا جزءًا من قصيدتها "الجرح" التي كتبتها حين جرحت أصبعها أثناء الطهي. Εδώ είναι ένα απόσπασμα από το ποίημά της "Τομή", που έγραψε όταν έκοψε το δάχτυλό της καθώς μαγείρευε Como una parte de su poema "Cortar", donde ella escribió sobre haberse cortado el pulgar mientras cocinaba. Por exemplo, eis uma parte de seu poema "Corte", que ela escreveu sobre cortar seu dedão enquanto cozinha,

"What a thrill --- My thumb instead of an onion. "هذا مثير جدًا، أصبعي بدلًا من البصلة Τι συγκίνηση -- Ο αντίχειράς μου αντί για ένα κρεμμύδι. "Qué emoción --- Mi pulgar en lugar de la cebolla. "Que emoção - Meu polegar em vez de uma cebola.

The top quite gone Except for a sort of a hinge اختفى الجزء العلوي بالكامل باستثناء شيء مفصل عالق Η κορυφή έχει σχεδόν φύγει Εκτός από ένα σημείο σαν αρμό La punta desapareció, Excepto por algo parecido a una bisagra A ponta quase se foi, exceto por um fiapo de

Of skin, A flap like a hat, من الجلد، قطعة معلقة كالقبعة Από δέρμα, ένα πτερύγιο σαν καπέλο, de piel, Una solapa como un sombrero, pele, uma dobra, como um chapéu,

Dead white. Then that red plush." لونها أبيض ناصع، ثم ذلك اللون الأحمر." Λευκό του νεκρού. Έπειτα αυτό το κόκκινο βελούδο." Blanco de muerte. Y luego esa felpa roja." um branco tom de morte. E depois aquela pelúcia vermelha."

So, she takes a commonplace experience and turns it into something more, and that's one إذن، أحضرت تجربة عادية وحولتها لشيء أكثر Παίρνει, λοιπόν μια κοινή εμπειρία και την μετατρέπει σε κάτι ιδιαίτερο, και αυτό είναι ένα Así, ella toma una experiencia común y la convierte en algo más, y esa es una Ela usa a experiência do lugar comum e a transforma em algo mais, e essa é uma das

of the hallmarks of a great poem. You can relate to it even though you've never considered وهذه إحدى صفات القصيدة الرائعة. يمكنك أن تشعر بها، رغم أنك لم تعتبرها قط βασικό γνώρισμα ενός σπουδαίου ποιήματος. Μπορείς να ταυτιστείς μαζί του ακόμα και αν ποτέ δεν έχεις de las características de un gran poema. Puedes conectar con él a pesar de que nunca consideraras marcas de um grande poema. Você pode se identificar com ele mesmo que nunca tenha considerado

the particular subject in that particular way. Like, you understand how she's cut herself, الموضوع المحدد بتلك الطريقة المحددة. فأنت تفهم كيف جرحت نفسها σκεφτεί το συγκεκριμένο θέμα με αυτόν τον τρόπο. Μπορείς να καταλάβεις πως κόπηκε esa actividad en particular de esa forma en específico. Entiendes que ella se cortó, aquele assunto específico daquela forma específica. Você entende como ela se cortou,

and you can picture the piece of skin like a hat or a scalp on her finger. You know what ويمكنك أن تتخيل قطعة الجلد كقبعة أو فروة رأس على أصبعها. και μπορείς να φανταστείς το κομμάτι του δέρματος που στέκεται σαν καπέλο στο δάχτυλό της. y te imaginas el pedazo de piel como un sombrero o un escalpo en su dedo. Sabes cómo e você consegue imaginar uma dobra de pele, como um chapéu, a ponta do dedo sem pele. Você sabe

the red plush looks like and the dead white, and you can almost feel it. تعرف كيف يبدو النسيج الأحمر، والأبيض الناصع، وتكاد تشعر به. Ξέρεις πως είναι το κόκκινο βελούδο και το λευκό του νεκρού, και μπορείς σχεδόν να το νιώσεις. se ve la felpa roja y el blanco de la muerte, y casi puedes sentirlo. como aquela pelúcia vermelha se parece e dá quase para sentir o branco tom de morte.

But while you can relate to it, the imagery is also sort of disorienting. I mean this لكن بينما تستطيع أن تتفهمه، إلا أن الصورة مشوشة بعض الشيء. Παρότι όμως μπορείς να ταυτιστείς με το ποίημα, η εικόνα είναι κάπως παραπλανητική. Pero aunque establezcas una relación con él, las imágenes son un poco desconcertantes. Digo, este Mas apesar de você poder se relacionar ao poema, as imagens dele são um pouco perturbadoras. Quero dizer,

is a poem that begins "What a thrill." And I think some of us can relate to that feeling Εννοώ πως είναι ένα ποίημα που αρχίζει με τη φράση "Τι συγκίνηση." Και πιστεύως πως κάποιοι από εμάς μπορούν να καταλάβουν το πως es un poema que comienza con "Qué emoción." Y creo que algunos de nosotros podemos relacionarnos con el sentimiento esse é um poema que começa com "Que emoção." E acho que alguns de nós conseguem se identificar com a sensação

that injury or destruction can be kind of thrilling. It's not a healthy thing; it's يمكن أن يكون مثيرًا، ليس هذا شعورًا صحيًا ένας τραυματισμός ή μια καταστροφή μπορεί να είναι συγκινητική με κάποιον τρόπο. Δεν είναι κάτι το υγιές - de que las heridas o la destrucción pueden ser un poco emocionantes. No es algo saludable; no de que lesões ou destruição podem ser um pouco emocionantes. Não é algo saudável;

not something we want to romanticize, but it is true. ولا نريد إضفاء الرومنسية عليه، لكنه صحيح. δεν είνα κάτι που θέλουμε να μυθοποιήσουμε, αλλά είναι αλήθεια. es algo que queremos romantizar, pero es verdad. não é algo que devemos romantizar, mas é verdadeiro.

So, let's talk about Sylvia Plath's biography in the 'Thought Bubble.' Plath was born in إذن، فلنتحدث عن السيرة الذاتية لسيلفيا بلاث في فقاعة الأفكار. وُلدت بلاث في عام 1932 في بوسطن. Ας μιλήσουμε λοιπόν για τη βιογραφία της Sylvia Plath στο 'Thought Bubble.' Η Plath γεννήθηκε Hablemos de la biografía de Sylvia Plath en la 'Burbuja del Pensamiento.' Plath nació en Então, vamos falar sobre a biografia de Sylvia Plath na 'Bolha Pensante'. Plath nasceu

1932 in Boston. Her father was an entomologist and wrote a book about bees, which would be ||||||insect scientist||||||||| كان والدها عالم حشرات، وألف كتابًا عن النحل το 1932 στη Βοστώνη. Ο πατέρας της ήταν εντομολόγος και έγραψε ένα βιβλίο για μέλισσες, οι οποίες θα αποτελέσουν 1932 en Boston. Su padre fue un entomólogo que escribió un libro sobre abejas, lo que sería em Boston em 1932. Seu pai era um entomólogo e escreveu um livro sobre abelhas, que seriam

the subject of many of Plath's later poems. Her mom was a first generation American pursing το θέμα πολλών κατοπινών ποιημάτων της Plath. Η μητέρα της ήταν Αμερικανίδα πρώτης γενιάς el tema de muchos de los posteriores poemas de Plath. Su madre fue una estadounidense de primera generación estudiando objeto de vários poemas posteriores de Plath. Sua mãe era uma Norte-Americana de primeira geração buscando

a master's in teaching when she met Plath's father. Sylvia published her first poem at και έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στη διδασκαλία όταν γνώρισε τον πατέρα της Plath. la maestría en enseñanza cuando conoció al padre de Plath. Sylvia publicó su primer poema a um diploma de mestrado em educação quando ela conheceu o pai de Plath. Sylvia publicou seu primeiro poema

the age of eight. Her father died that same year. وتوفي والدها في تلك السنة. Η Sylvia δημοσίευσε το πρώτο της ποίημα όταν ήταν οχτώ ετών. Ο πατέρας της πέθανε τον ίδιο χρόνο. la edad de ocho años. Su padre murió ese mismo año. aos oito anos de idade. Seu pai morreu nesse mesmo ano.

She was a good student and attended Smith College and was awarded a summer internship Ήταν καλή μαθήτρια και φοίτησε στο Smith College όπου βραβεύτηκε με μια καλοκαιρινή πρακτική άσκηση Ella era una buena estudiante y asistió a Smith College, donde se le premió con una práctica escolar de verano Ela era uma boa estudante. Frequentou o Smith College e recebeu como prêmio uma bolsa de estágio de verão

at Mademoiselle Magazine. The internship was the inspiration for her wonderful novel The كان التدريب هو ما ألهمها لكتابة روايتها الرائعة "ذا بيل دار". στο περιοδικό Mademoiselle. Η πρακτική της αποτέλεσε έμπνευση για την υπέροχη νουβέλα της en la revista Mademoiselle. Su práctica fue la inspiración de su increíble novela La na Revista Mademoiselle. O estágio foi uma inspiração para seu maravilhoso livro

Bell Jar. She said she looked back at the experience as though looking through a bell قالت إنها نظرت إلى التجربة كأنها تنظر عبر قوس زجاجي "Ο γυάλινος κώδων". Είχε πει πως αναπολούσε αυτή την εμπειρία, σαν να κοιτούσε μέσα από έναν Campana de Cristal. Ella dijo que al pensar en retrospectiva en es experiencia era como verla a través de una campana A Redoma de Vidro. Ela disse que analisou sua experiência como se olhasse através de uma

jar, which distorted it into a work of fiction. والذي تسبب بتشويه رؤيتها لتصبح خيالية. γυάλινο κώδων, ο οποιός την παραμόρφωσε σε ένα μυθιστόρημα. de cristal, que la distorsionaba en un trabajo de ficción. redoma de vidro, que a distorceu e a transformou em um trabalho de ficção.

The book tells us the tale of a woman who finds herself unable to enjoy her summer in Το βιβλίο αφηγείται την ιστορία μιας γυναίκας που δεν μπορεί να απολαύσει το καλοκαίρι El libro cuenta la historia de una mujer que se siente incapaz de disfrutar su verano en O livro nos conta a fábula de uma mulher que se encontra incapaz de aproveitar seu verão

the city and all the perks that come with her internship. When she returns home, her στην πόλη ούτε και τα προνόμια που της παρέχει η πρακτική της. Όταν επιστρέφει σπίτι la ciudad y todas las ventajas que vienen con la práctica. Cuando regresa a casa, su na cidade e todas as vantagens que vem com seu estágio. Quando ela retorna para casa, sua mãe

mother sees her depression and takes her to a doctor, who treats her extensively with η μητέρα της βλέπει την κατάθλιψή της και την πηγαίνει σε έναν γιατρό, ο οποιός προσπαθεί να την θεραπεύσει με την εκτεταμένη χρήση madre nota su depresión y la lleva con un doctor, quien la trata exhaustivamente con percebe sua depressão e a leva ao médico, que a trata extensivamente com

electric shock therapy. She continues to get worse until a benefactor pays for her to go ηλεκτροσόκ. Η κατάστασή της συνεχίζει να χειροτερεύει μέχρι που ένας ευεργέτης πληρώνει για terapia de electroshock. Ella se pone peor hasta que un benefactor paga para que vaya terapia de eletrochoque. Ela continua a piorar até que um benfeitor paga seu

to a private hospital where she is treated appropriately and gets well enough to leave حيث تتلقى العلاج الصحيح، وتتحسن لدرجة تتيح لها مغادرة المستشفى να εισαχθεί σε μια ιδιωτική κλινική όπου τη θεραπεύουν κατάλληλα και γίνεται αρκετά καλά a un hospital privado en donde recibe un tratamiento apropiado y se recupera lo suficiente para dejar tratamento em um hospital privado, onde ela é tratada de maneira apropriada e melhora o suficiente

the hospital and go back to school. والعودة إلى الدراسة. ώστε να φύγει από την κλινική και να γυρίσει στο σχολείο. el hospital y regresar a la escuela. para sair do hospital e voltar para a Universidade.

In real life, Plath's first suicide attempt was in 1953. She crawled underneath her house Στην πραγματικότητα, η Plath έκανε την πρώτη της απόπειρα αυτοκτονίας το 1953. Σύρθηκε κάτω από το σπίτι της En la vida real, el primer intento de suicidio de Plath fue en 1953. Se escabulló debajo de su casa Na vida real, a primeira tentativa de suicídio de Plath foi em 1953. Ela rastejou para debaixo de sua casa

and took her mother's sleeping pills and said later that she was "blissfully succumbed to |||||||||||||lost consciousness| και πήρε τα υπνωτικά χάπια της μητέρας της. Mετά είπε πως "υπέκυψα μακάρια y tomó las pastillas para dormir de su madre, y más tarde dijo que ella estaba "felizmente sucumbida ante e tomou as pílulas de dormir de sua mãe. Ela disse depois que "sucumbiu docemente ao

the whirling blackness that I honestly believed was eternal oblivion." الذي ظنته فعلًا النسيان الأبدي. στο σπειροειδές σκοτάδι νομίζοντας ειλικρινά πως ήταν η αέναη λήθη" la agitada oscuridad que honestamente creí que era el olvido eterno." turbilhão de escuridão que eu, honestamente, acreditava que era o esquecimento eterno."

But she survived at graduated from Smith and then went on to win a Fulbright scholarship لكنها نجت، وتخرجت من سميث، وحصلت على منحة "فولبرايت" Αλλά επιβίωσε και αποφοίτησε από το Smith. Κέρδισε μια υποτροφία Fulbright Pero sobrevivió y se graduó de Smith, y después ganó una beca Fulbright Mas ela sobreviveu e se graduou na Smith College e depois seguiu até ganhar uma bolsa de estudos Fulbright

to study at the University of Cambridge where she met Ted Hughes, a poet whose work she και συνέχισε τις σπουδές της στο Πανεπιστήμιο του Cambridge όπου και γνώρισε τον Ted Hughes, έναν ποιητή, το έργο του οποίου para estudiar en la Universidad de Cambridge, en donde conoció a Ted Hughes, un poeta cuyo trabajo para estudar na Universidade de Cambridge, onde ela conheceu Ted Hughes, um poeta cujo trabalho

admired. They married a few months later and found a mutual interest in astrology and the ووجدا اهتمامًا مشتركًا في علم التنجيم والظواهر الخارقة θαυμαζε. Παντρεύτηκαν μερικούς μήνες αργότερα και βρήκαν κοινό ενδιαφέρον στην αστρολογία και admiraba. Se casaron unos meses más tarde y encontraron interés mutuo en la astrología y lo ela admirava. Eles se casaram alguns meses depois e descobriram um interesse mútuo por astrologia

supernatural and a mutual admiration for each other's work. واحترام متبادل لأعمال بعضهما البعض. στο υπερφυσικό και ένιωσαν κοινό θαυμασμό ο ένας για το έργο του άλλου. supernatural, además de una admiración mutua por el trabajo del otro. e o sobrenatural, além de uma admiração mútua pelo trabalho um do outro.

In 1962, Plath discovered that Hughes was having an affair and they separated. في عام 1962، اكتشفت بلاث أن هيوز يقيم علاقة غرامية، وانفصلا. Το 1962 η Plath ανακάλυψε ότι ο Hughes είχε παράλληλη σχέση και χώρισαν. En 1962, Plath descubrió que Hughes la engañaba y se separaron. Em 1962, Plath descobriu que Hughes estava tendo um caso e eles se separaram.

Later that year, she experienced a creative burst and wrote a book's worth of poems. And then, في وقت لاحق من ذلك العام، مرت في حالة انفجار إبداعي، وألفت كتابًا من القصائد. Αργότερα την ίδια χρονιά, έζησε μια έκρηξη δημιουργικότητας και έγραψε ένα βιβλίο ποιημάτων. Más tarde ese año, experimentó una explosión de creatividad y escribió un poemario. Pero entonces, Mais tarde naquele ano, ela viveu uma explosão criativa e escreveu poemas suficientes para preencher um livro. E depois,

in February of 1963, she took her own life. She was only 30. وفي فبراير 1963، قتلت نفسها، وكان عمرها ثلاثين عامًا فقط. Και τότε, τον Φεβρουάριο του 1963, τερμάτισε τη ζωή της. Ήταν μόνο 30 χρόνων. en febrero de 1936, se quitó la vida. Tenía sólo 30 años. em Fevereiro de 1963, ela tirou a própria vida. Ela tinha apenas 30 anos.

Thanks, Thought Bubble. Oh, it must be time for the open letter! Abe Lincoln?! شكرًا يا فقاعة الأفكار، حان وقت الرسالة المفتوحة، إيب لينكون! Ευχαριστούμε, Thought Bubble. Α, πρέπει να ήρθε η ώρα για την ανοιχτή επιστολή! Abe Lincoln? Gracias, Burbuja del Pensamiento. Oh, ¡debe ser tiempo para la carta abierta! ¿¡Abe Lincoln?! Obrigado, Bolha Pensante. Ah, deve ser hora da Carta Aberta! Abe Lincoln?!

All right, an open letter to suicide. Dear Suicide, you are a permanent response to a temporary حسنًا، رسالة مفتوحة إلى الانتحار. عزيزي الانتحار، أنت استجابة دائمة لمشكلة مؤقتة Λοιπόν, μια ανοιχτή επιστολή στην αυτοκτονία. Αγαπητή Αυτοκτονία, είσαι μια μόνιμη αντίδραση σε ένα προσωρινό Muy bien, una carta abierta al suicidio. Querido Suicidio, eres una respuesta permanente a un problema Certo, uma carta aberta ao suicídio. Caro suicídio, você é uma resposta permanente a problemas

problem, and you are a solution to nothing. I just want to say that at the outset, there ولست حلًا لشيء. أريد فقط أن أقول منذ البداية πρόβλημα, και δεν δίνεις λύση σε τίποτα. Θέλω απλά να πω, πως κατ'αρχήν temporal, y no solucionas nada. Sólo quiero decir que al final no temporários, e você não é solução para nada. Só quero dizer desde já que não há nada

is nothing good or romantic about you, Suicide. You are a tragedy. You are also, in almost all cases, preventable. إني لا أجد شيئا جيدًا أو رومنسيًا بك أيها الانتحار. أنت مأساة، كما أنك في كل الحالات تقريبًا يمكن منعك. δεν υπάρχει τίποτα καλό ή ρομαντικό σε σένα Αυτοκτονία. Είσαι μια τραγωδία. Και στις περισσότερες περιπτώσεις είσαι αποτρέψιμη. hay nada bueno o romántico sobre ti, Suicidio. Eres una tragedia. Y eres también, en casi todos los casos, prevenible. de bom ou romântico sobre você, Suicídio. Você é uma tragédia. Além disso, em quase todos os casos, uma tragédia evitável.

Abe Lincoln had periods of intense, paralyzing depression throughout his life, and he became مر إيب لينكون بفترات من الاكتئاب الشديد الذي يشل الحركة في حياته Ο Abe Lincoln έζησε περιόδους βαριάς κατάθλιψης σε όλη του τη ζωή και τελικά έγινε Abe Lincoln tuvo períodos de intensa, paralizante depresión a lo largo de su vida, y se convirtió Abe Lincoln teve períodos de depressão intensa e paralisante ao longo da vida, e ele se tornou

the best president of the United States ever in history, except for Franklin Pierce. I'm ο καλύτερος πρόεδρος των Η.Π.Α. στην ιστορία, αν εξαιρέσουμε τον Franklin Pierce. en el mejor presidente de los Estados Unidos de la historia, excepto por Franklin Pierce. Bromeo, o melhor presidente da história dos Estados Unidos, exceto por Franklin Pierce. Brincadeira,

kidding, Franklin Pierce. You were the worst. Αστειεύομαι Franklin Pierce. Ήσουν ο χειρότερος. Franklin Pierce. Fuiste el peor. Franklin Pierce. Você é o pior.

There is a correlation between depressive personalities and creativity, but people who هناك علاقة بين الشخصيات الكئيبة والإبداع Υπάρχει μια συσχέτιση μεταξύ των καταθλιπτικών προσωπικοτήτων και της δημιουργικότητας, Hay una correlación entre personalidades depresivas y creatividad, pero personas quienes Há uma correlação entre personalidades depressivas e criatividade, mas pessoas que

are suffering from paralyzing depression don't create anything. لكن من يعانون اكتئابًا شديدًا لا يصنعون شيئا. αλλά οι άνθρωποι που υποφέρουν από παραλυτική κατάθλιψη δεν δημιουργούν τίποτα. sufren de depresión paralizante no crean nada. sofrem de depressão paralisante não conseguem criar nada.

So, it's very important to me when we talk about a writer whose life ended with suicide إذن، من المهم بالنسبة إلي كلما تحدثنا عن كاتب انتهت حياته بالانتحار Είναι πολύ σημαντικό λοιπόν για μένα, όταν μιλάμε για έναν λογοτέχνη ο οποίος αυτοκτόνησε Así que es muy importante para mí cuando hablamos de un escritor cuya vida terminó con el suicidio, Então é muito importante para mim, quando falamos sobre uma escritora cuja vida terminou com suicídio,

that we note that people survive depression. And also that Sylvia Plath wasn't a good writer, να σημειώσουμε ότι οι άνθρωποι ξεπερνάνε την κατάθλιψη. Και ότι ακόμα η Sylvia Plath δεν ήταν que nos demos cuenta que las personas sobreviven la depresión. Y también que Sylvia Plath no era una buena escritora, que notemos que as pessoas podem sobreviver a depressão. E também que Sylvia Plath não era

because she eventually committed suicide. In fact, her career was cut short and I mourn بل الواقع أن حياتها المهنية قوطعت καλή λογοτέχνης απλώς επειδή τελικά αυτοκτόνησε. Αντιθέτως η καριέρα της διακόπηκε νωρίς και porque eventualmente comitió suicidio. De hecho, su carrera se quedó corta y sufro uma boa escritora porque eventualmente cometeu suicídio. Na verdade, sua carreira foi encurtada e eu lamento muito

all of the many wonderful books we might've had. وأنا حزين على كل الكتب الرائعة التي كان من الممكن أن نحظى بها. θρηνώ για όλα αυτά τα υπέροχα βιβλία που θα μπορούσαμε να έχουμε. por todos los maravillosos libros que pudimos haber tenido. por todos os maravilhosos livros que poderiam ter existido.

In short, Suicide, I don't like to say mean things, but you suck. Best wishes, John Green. باختصار أيها الانتحار، لا أحب أن أكون قاسيًا، لكنك فاشل. مع أفضل أمنياتي، جون غرين. Eν συντομία, Αυτοκτονία δεν θέλω να γίνω κακός αλλά είσαι χάλια. Με τις καλυτερες ευχές μου, John Green. En conclusión, Suicidio, no me gusta decir cosas malas, pero apestas. Mis mejores deseos, John Green. Em resumo, Suicídio, eu não gosto de dizer coisas más, mas você é horrível. Saudações cordiais, John Green.

Okay, so Sylvia Plath became the first person to posthumously win a Pulitzer Prize for Poetry |||||||||after death|||||| حسنًا إذن، أصبحت سيلفيا بلاث أول من تفوز بجائزة بولتزر للشعر بعد موتها Λοιπόν η Sylvia Plath είναι ο πρώτος άνθρωπος που βραβεύτηκε μετά θάνατον με το βραβείο Pulitzer Bien, entonces Sylvia Plath se convirtió en la primera persona en ganar el Premio Pulitzer por Poesía de manera póstuma Ok, então Sylvia Plath se tornou a primeira pessoa a ganhar postumamente o prêmio Pulitzer de poesia

for her book The Collected Poems, published in 1981. But she's best known for Ariel, a collection عن كتابها The Collective Poems الذي نُشر في عام 1981. لكنها تُعرف أكثر بكتاب "إيريال"، وهو مجموعة قصائد για το βιβλίο της The Collected Poems, που εκδόθηκε το 1980. Όμως είναι κυρίως γνωστη για το Άριελ, por su libro The Collected Poems, publicado en 1981. Pero es mejor conocida por Ariel, una colección com seu livro Coleção de Poemas, publicado em 1981. Mas ela é mais conhecida por Ariel, uma coleção de

of poems written in something of a poetic frenzy in the months before she died, and published in 1965. كُتبت خلال ما يشبه نوبة شعرية في الشهور التي سبقت وفاتها. ونُشر في عام 1965. μια συλλογή ποιημάτων, γραμμένα εν μέσω μιας ποιητικής φρενίτιδας, λίγους μήνες πριν πεθάνει και που εκδόθηκε το 1965. de poemas escritos durante un frenesí poético meses antes de morir, publicado en 1965. poemas escritos durante um fervor poético nos últimos meses antes de morrer, e publicado em 1965.

Robert Penn Warren called Ariel "a unique book, it scarcely seems a book at all, rather وصف روبرت بن وارن "إيريال" بأنه كتاب فريد من نوعه، لا يبدو كتابًا أصلًا Ο Robert Penn Warren χαρακτήρισε το Άριελ ως "μοναδικό βιβλίο, που μοιάζει λιγότερο με βιβλίο Robert Penn Warren llamó a Ariel "un libro único, que apenas y parece un libro, más bien Robert Penn Warren chamou Ariel de "um livro único, tão incomum que nem parece um livro, e sim

a keen, cold gust of reality as though somebody had knocked out a window pane on a brilliant night." بل هو أشبه بعاصفة باردة شديدة من الواقع كأن أحدهم حطم زجاج نافذة في ليلة براقة. και περισσότερο με μία οξεία, ψυχρή ριπή πραγματικότητας, σαν κάποιος να έσπασε μια τζαμαρία μέσα στη νύχτα." una ráfaga aguda y fría de la realidad, como si alguien hubiera roto una ventana en una noche brillante." uma rajada afiada e fria de realidade, como se alguém tivesse estourado uma vidraça de janela em uma noite brilhante."

In the introduction to Ariel, Robert Lowell says that in this book "...Plath becomes herself...everything في مقدمة كتاب "إيريال"، قال روبرت لول إن بلاث تتصرف على طبيعتها في هذا الكتاب Στο εισαγωγικό σημείωμα του Άριελ, ο Robert Lowell λέει πως σε αυτό το βιβλίο "...η Plath γίνεται ο εαυτός της... όλα όσα En la introducción de Ariel, Rober Lowell dice que en este libro "... Plath se vuelve ella misma... todo Na introdução de Ariel, Robert Lowell diz que no livro "..Plath se torna ela mesma.. tudo o que

we customarily think of as feminine is turned on its head. The voice is now cooly amused, παραδοσιακά θεωρούμε θηλυκά είναι τελείως ανεστραμένα. Η φωνή είναι τώρα απαθώς διασκεδαστική, lo que pensamos que es femenino ahora está de cabeza. Su voz ahora es divertida, nós costumeiramente pensamos como feminino é virado de ponta cabeça. A voz agora está calmamente divertida, entretida,

witty, now sour, now fanciful, girlish, charming, now sinking to the strident rasp of the vampire." ويليق بالفتيات وفاتن، والآن يغرق في الصوت العالي لمصاص الدماء. πότε πνευματώδης, πότε στυφή, πότε φαντασιώδης, πότε γοητευτική, και πότε βυθισμένη στο στριγκό γρίλισμα ενός βαμπίρ." ingeniosa, ácida, elegante, infantil, encantadora, ahora se hunde con la estridente escofina del vampiro." agora amarga, agora deslumbrante, menina, charmosa, agora afundando ao desagradável e estridente do vampiro."

So here are a couple excerpts from one of Plath's most famous poems, Lady Lazarus. إليكم بعض المقتطفات من أحدى أشهر قصائد بلاث وعنوانها "ليدي لازاروس". Εδώ λοιπόν έχουμε μερικά αποσπάσματα από ένα από τα πιο γνωστά ποιήματα της Plath το Λαίδη Λάζαρος Aquí tenemos unos cuantos extractos de uno de los poemas más famosos de Plat, Lady Lazarus. Então aqui há um par de excertos de um dos poemas mais famosos de Plath, Lady Lázaro.

You can hear me read the whole thing here. يمكنكم سماعها مني هنا. Μπορείτε να με ακούσετε να διαβάζω όλο το ποίημα εδώ. Pueden escucharme leyéndolo completo aquí. Você pode me ouvir ler o poema inteiro aqui.

"Dying Is an art, like everything else. "الموت هو فن، كأي شيء آخر." "Το να πεθαίνεις Είναι μια τέχνη, σαν καθετί. "Morir es un arte, como todo lo demás. "Morrer é uma arte, como todo o resto.

I do it exceptionally well. "أفعله بإتقان شديد." Το κάνω ιδιαίτερα καλά. Lo hago excepcionalmente bien. Eu o faço excepcionalmente bem.

I do it so it feels like hell. I do it so it feels real. "أفعله بحيث يمنحني شعورًا سيئا، وبحيث يبدو واقعيًا." Το κάνω τόσο καλά που είναι η κόλαση. Το κάνω τόσο καλά που μοιάζει αλήθεια. Lo hago para que se sienta como el infierno. Lo hago para que se sienta real. Eu morro como se sentisse o inferno. Eu morro para sentir que é real.

I guess you could say I've a call. "أظن بوسعكم اعتبارها رسالة." Θα μπορούσατε να πείτε ότι το έχω ταλέντο. Creo que se podría decir que recibí un llamado. Acho que pode-se dizer que tenho um chamado.

It's easy enough to do it in a cell. It's easy enough to do it and stay put. "يسهل فعل ذلك في زنزانة، ويسهل فعله والبقاء ثابتًا." Είναι αρκετά εύκολο σε ένα κελί. Είναι αρκετά εύκολο να το κάνεις και να μείνεις έτσι. Es fácil hacerlo en una celda. Es fácil hacerloy quedarse quieto. É fácil fazê-lo em uma cela. É fácil fazê-lo e ficar parado.

It's the theatrical "إنه الرد المسرحي في وضح النهار" Eίναι η θεατρική Es el teatral É o retorno teatral

Comeback in broad day To the same place, the same face, the same "لنفس المكان ونفس الوجه" Επιστροφή στο φως της μέρας Στον ίδιο τόπο, στο ίδιο πρόσωπο, στην ίδια regreso en pleno día Al mismo lugar, la misma cara, el mismo em plena luz do dia Ao mesmo lugar, a mesma face, o mesmo

brute Amused shout: "ولنفس الصرخة الممتعة الوحشية" κτηνώδη Απολαμβάνουσα φωνή: bruto y entretenido grito: grito contente e bruto:

‘A miracle!' That knocks me out." "معجزة تذهلني." «Έγινε ένα θαύμα!» Αυτό μου κόβει την ανάσα. '¡Un milagro!' que me deja inconsciente." 'Um milagre!' Isso me derruba."

"Out of the ash I rise with my red hair "أقوم من بين الرماد بشعري الأحمر" Μέσα από τη στάχτη βγαίνω με τα κόκκινα μαλλιά μου στη μέρα "Me levanto de la ceniza con mi cabello rojo "Do pó me levanto, com meus cabelos em chamas

And I eat men like air." "وأفترس الرجال كالهواء." Και τρώω τους άντρες σαν αέρα. Y me como a los hombres como aire." E devoro homens como ar."

The poem is brutal, and angry, and morbid. It involves a lot of corpses. But it's also القصيدة قاسية وغاضبة وكئيبة، وتتحدث عن الكثير من الجثث. Το ποίημα είναι κτηνώδες και θυμωμένο και νοσηρό. Αλλά είναι ακόμα Este poema es brutal, y enojado, y mórbido. Involucra muchos cadáveres. Pero es también O poema é brutal, e raivoso e mórbido. Envolve muitos cadáveres. Mas é também um

a poem of empowerment, and in a weird way, it's kind of hopeful. It's the kind of hard, ένα ποίημα ενδυνάμωσης και με έναν παράξενο τρόπο είναι κάπως ελπιδοφόρο. Είναι αυτή η σκληρή un poema de empoderamiento, y de una manera extraña, es algo esperanzador. Es el tipo de adversidad poema de empoderamento, de uma forma estranha, é meio esperançoso. É o tipo de esperança

one hope that you can take with you no matter how difficult things get. مهما أصبحت الأمور صعبة. ελπίδα, ότι μπορείς να τα καταφέρεις όσο δύσκολα και να γίνουν τα πράγματα. que esperas poder soportar, sin importar que tan difíciles se pongan las cosas. difícil que nós podemos levar conosco, não importa quão difíceis as coisas fiquem.

Lazarus, of course, refers to the Bible story of Jesus raising Lazarus from the dead. She's تعني بـ"لازاروس" بالطبع قصة "المسيح" حين أعاد "لازاروس" بعد موته. Ο Λάζαρος, φυσικά, είναι αναφορά στη Βιβλική ιστορία της ανάστασης του Λαζάρου από τον Ιησού. Lázaro, por supuesto, se refiere a la historia bíblica de Jesús resucitando a Lázaro de la muerte. Ella Lázaro, claro, refere-se à história Bíblica de Jesus retornando Lázaro dos mortos. Ela

imagining herself as rising from the dead, because she lived through a suicide attempt. وهي تتخيل نفسها تقوم بعد الموت لأنها عاشت بعد محاولة انتحار. Φαντάζεται τον εαυτό της σαν να ανασταίνεται, επειδή επιβίωσε μετά από μια απόπειρα αυτοκτονίας se imagina a sí misma como regresando de la muerte, porque sobrevivió a un intento de suicidio. se imagina como levantando dos mortos, porque sobreviveu a uma tentativa de suicídio.

And throughout the poem, she uses repetition and rhyme so that you can't look away from Και σε όλο το ποίημα, χρησιμοποιεί επαναλήψεις και ρίμες έτσι ώστε να μπορέσεις να αποστασιοποιηθείς A través del poema, ella usa repetición y rimas, para que no puedas desviar la mirada de E ao longo do poema, ela usa repetição e rima de forma que você não consegue

these things that are difficult to face. Every time your mind starts to wander, there's a από όλα εκείνα που είναι δίσκολο να αντιμετωπίσεις. Κάθε φορά που το μυαλό σου αρχίζει να "ταξιδεύει" estas cosas que son difíciles de enfrentar. Cada vez que tu mente empieza a divagar, hay una evitar essas coisas que são difíceis de encarar. Cada vez que sua mente começa a divagar, há uma

rhyme that sucks you back in. εμφανίζεται μία ομοιοκαταληξία που σε επαναφέρει. rima que te trae de vuelta. rima que te puxa de volta.

And then there are the line breaks, which are really fascinating in this poem. So, when وهناك الفواصل، وهي رائعة في هذه القصيدة. Και μετά υπάρχουν οι διακοπές των στίχων που είναι συναρπαστικές σε αυτό το ποίημα. Όταν Y también están las rupturas del verso, que son muy fascinantes en este poema. Cuando E há também as quebras de linha, que são realmente fascinantes nesse poema. Quando eu era

I was a kid, I though that you look a three or four second pause at the end of every line of poetry. حين كنت صغيرًا، ظننت أن علينا التوقف لثلاث أو أربع ثواني في نهاية كل سطر من الشعر. ήμουν παιδί, πίστευα πως πρέπει να κάνεις μια παύση δύο-τριών δευτερολέπτων στο τέλος κάθε στίχου. era niño, pensaba que debías tomar tres o cuatro segundos al final de cada verso. criança, eu pensava que se devesse fazer uma pausa de três ou quatro segundos ao fim de cada linha de poesia.

And that may be the case in many Shel Silverstein poems, but it's definitely not the case in many Sylvia Plath poems. وقد يكون هذا صحيحًا في الكثير من قصائد شيل سيلفرستين لكنه ليس صحيحًا في الكثير من قصائد سيلفيا بلاث. Και ίσως αυτό να ισχύει για πολλά ποιήματα του Shel Silverstein, αλλά σίγουρα όχι για πολλά ποιήματα της Sylvia Plath. Y ese podría haber sido el caso en muchos poemas de Shel Silverstein, pero definitivamente no es el caso en los poemas de Sylvia Plath. E esse pode até ser o caso nos poemas de Shel Silvertein, mas definitivamente não é o caso em muitos dos poemas de Sylvia Plath.

Now, like when proper poets read from their poetry, they read it all so slowly that they Όταν οι ποιητές διαβάζουν τα ποιήματά τους, το κάνουν τόσο αργά ώστε να Cuando los poetas leen su poesía, la leen tan lentamente que Como quando um poeta respeitável lê sua poesia, eles lêem suficientemente devagar para que

can afford to take a full breath at the end of each line. But you should treat a line μπορέσουν να πάρουν μια ανάσα στο τέλος κάθε στίχου. Πρέπει όμως να αντιμετωπίζουμε pueden tomar una respiración completa al final de cada línea. Pero deberías tratar la ruptura possam buscar o fôlego ao fim de cada linha. Mas você deve tratar uma quebra

break as some kind of punctuation, like maybe it reads as a comma. Maybe it just means there's τις διακοπές των στίχων, σαν κάποιας μορφής στίξη. Σαν, ας πούμε, ένα κόμμα. Ίσως απλώς να σημαίνει del verso como un signo de puntuación, como cuando hay una coma. Tal vez significa que de linha como uma forma de pontuação, talvez como se lê uma vírgula. Talvez apenas signifique que há

a stronger emphasis on the word before or after the line break. على الكلمة التي تسبق أو تأتي بعد السطر. ότι πρέπει να δώσουμε μεγαλύτερη έμφαση στη λέξη πριν ή μετά τη διακοπή του στίχου. hay un énfasis más fuerte en la palabra anterior o después de la ruptura del verso. uma ênfase maior na palavra antes ou depois da quebra de linha.

One of the pleasures of reading poetry for me is that I kind of get to be the co-creator أحد مصادر سعادتي عند قراءة الشعر هو أني أستطيع أن أشارك في تأليف القصيدة Ένα από τα πράγματα που απολαμβάνω όταν διαβάζω ποίηση, είναι ότι, κατά κάποιο τρόπο, γίνομαι συνδημιουργός Uno de los placeres de leer poesía para mí es que puedo ser como el co-creador Para mim, um dos maiores prazeres de ler poesia é que eu meio que me torno co-criador

of the poem by making choices about how to read it. باتخاذ قرارات بشأن قراءتها. του ποιήματος, με το να επιλέγω τον τρόπο που θα το διαβάσω. del poema al decidir como leerlo. do poema, ao ter que fazer escolhas sobre como vou lê-lo.

Sylvia Plath wrote in her journal once that she felt as though she lived two extremes: كتبت سيلفيا بلاث في مذكراتها يومًا ما أنها تشعر بأنها تعيش حالتين متعاكستين. H Sylvia Plath έγραψε κάποτε στο ημερολόγιό της πως ένιωθε σαν να ζεί ανάμεσα σε δύο άκρα: Sylvia Plath escribió en su diario que se sentía como si viviera en dos extremos: Sylvia Plath escreveu em seu diário uma vez que ela sentia como se vivesse dois extremos:'

"joyous positive and despairing negative." And we see both in her poems. Like in "Letter الإيجابية المبهجة والسلبية اليائسة. ونحن نرى الأمرين في قصائدها. "περιχαρή θετικότητα και απελπιστική αρνητικότητα". Και βλέπουμε και τα δύο στα ποιήματά της. Όπως στο "alegre y positiva y desesperadamente negativa." Y vemos a ambas en sus poemas. Como en "Carta "positividade exultante e negatividade desesperadora". E nós vemos os dois em seus poemas. Como em "Carta

in November," she gives us a glimpse of the joyous positive. كما في "ليتر إن نوفمبر"، تعطينا لمحة عن الإيجابية المبهجة. "Επιστολή τον Νοέμβρη", μας δίνει ένα δείγμα της περιχαρούς θετικότητας. en Noviembre", nos da un vistazo de su alegre y positiva. em Novembro," ela nos dá um vislumbre do positivo exultante.

"...I am flushed and warm. I think I may be enormous, "أنا متوردة ودافئة، أظن أني قد أكون هائلة" "...είμαι αναψοκοκκινισμένη και ζεστή. Νομίζω πως είμαι γιγαντιαία, "... Estoy ruborizada y tibia. Pienso que puedo ser enorme, "... Estou corada e quente. Acho que estou enorme,

I am so stupidly happy..." "أنا سعيدة جدًا لدرجة سخيفة." Είμαι τόσο ανόητα ευτυχισμένη..." Soy tan estúpidamente feliz..." estou tão estupidamente feliz..."

And we've all felt puffed up with happiness, and she finds brilliant words to describe وكلنا شعرنا بأننا نمتلئ بالسعادة، وهي تجد كلمات رائعة لوصف Όλοι μας έχουμε νιώσει να φουσκώνουμε από ευτυχία και εκείνη βρήσκει εξαιρετικές λέξεις για να Todos nos hemos sentido rebozantes de felicidad, y ella encuentra palabras brillantes para describir E nós todos já nos sentimos explodindo de felicidade, e ela encontra as palavras mais brilhantes para descrever

the feeling just as it is, but I also think there's something else going on here. الشعور كما هو، لكني أظن أن ثمة شيء آخر هنا. περιγράψει το συναίσθημα όπως είναι. Πιστεύω όμως πως συμβαίνει κάτι ακόμα εδώ. el sentimiento tal y como es, pero también creo que hay algo más aquí. o sentimento como ele é, mas eu acho que há algo mais acontecendo aqui.

There's a longstanding idea that women should be quiet and small, right? Like when I'm on هناك فكرة قديمة بأن النساء يجب أن يكنّ هادئات وصغيرات الحجم، صحيح؟ Εδώ και πολλά χρόνια επικρατεί η ιδέα πως η γυναίκες πρέπει να είναι ήσυχες και μικροκαμωμένες. Hay una idea arraigada de que las mujeres deberían ser calladas y pequeñas, ¿cierto? Como cuando estoy Há uma idéia antiga e duradoura de que mulheres devem ser quietas e pequenas, certo? Como quando estou

an airplane, men usually sit like blueergh, and God forbid if a woman takes an armrest on an plane! كما حين أركب طائرة، عادة ما يجلس الرجال هكذا... ولا يمكن لامرأة أن تضع ذراعها على ذراع الكرسي في الطائرة. Όπως όταν είμαι στο αεροπλάνο και βλέπω τους άντρες απλωμένους, αλλά αλίμονο αν μια γυναίκα ακουμπήσει στο χέρι του καθίσματος. en un avión, los hombres usualmente se sientan como "blueergh", ¡y ni Dios quiera que una mujer tome un posabrazos en el avión! em um avião, homens normalmente se sentam meio blaarrgh, e Deus nos acuda se uma mulher pegar o encosto de braço em um avião!

Anyway, in that sense, allowing yourself to become enormous with happiness is a kind of على أي حال، بهذا المعنى أن تسمح لنفسك بأن تصبح ضخمًا بالسعادة Με αυτήν την έννοια λοιπόν, επιτρέποντας στον εαυτό της να γίνει γιγαντιαία από ευτυχία, είναι κάπως De cualquier manera, en este sentido, permitirte a ti misma sentirte enorme de felicidad es una acción De qualquer forma, nesse sentido, permitir-se ficar enorme de felicidade é um tipo de

countercultural action. Instead of enormity being, like, 'unwomanly,' it becomes the perfect σαν μια επαναστατική πράξη. Αντί το τεράστιο μέγεθος να είναι κάτι το "μη θυληπρεπές", que va contra lo establecido. En lugar de que la enormidad sea "poco femenino", se convierte en lo más perfecto ação contracultural. Em vez de enormidade ser algo "não feminino", se torna a coisa

and most wonderful thing for a woman to be. γίνεται το τέλειο και πιο υπέροχο πράγμα που μπορεί να συμβεί σε μια γυναίκα. y lo más maravilloso que una mujer puede ser. mais perfeita e maravilhosa para uma mulher ser.

So, Sylvia Plath was influenced by writers like James Joyce, Virginia Woolf, D.H. Lawrence, Η Sylvia Plath λοιπόν είχε επηραστεί από λογοτέχνες όπως ο James Joyce, η Virginia Woolf, ο D.H. Lawrence, Sylvia Plath fue influenciada por escritores como James Joyce, Virginia Woolf, D.H. Lawrence, Sylvia Plath foi influenciada por escritores como James Joyce, Virginia Woolf, D.H. Lawrence,

but also by Emily Dickinson. And if you watched our episode on Dickinson last year, you'll see that influence. وإن شاهدتم حلقتنا عن ديكنسون في العام الماضي، فسترون ذلك التأثر. αλλά και από την Emily Dickinson. Και αν είχατε παρακολουθήσει το επισόδειο για την Dickinson, θα καταλαβαίνεται αυτή την επιρροή. pero también Emily Dickinson. Y si viste nuestro episodio sobre Dickinson el año pasado, verás esa influencia. mas também Emily Dickinson. E se você assistiu nosso episódio sobre Dickinson ano passado, você verá essa influência.

They both share a preoccupation with death, but they also both write from the perspective كلتاهما تتشاركان بانشغالهما بالموت، ولكنهما تكتبان أيضًا من وجهة نظر Και τις δύο τις απασχολεί ο θάνατος, αλλά παράλληλα και οι δύο γράφουν από την οπτική Ambas comparten una preocupación con la muerte, pero ambas escriben también desde la perspectiva Ambas compartilham uma preocupação com a morte, mas além disso as duas escrevem da perspectiva

of women who find themselves trapped by lack of opportunity. النساء اللاتي يجدن أنفسهن محاصرات بسبب انعدام الفرص. γυναικών που αισθάνονται παγιδευμένες λόγω της έλλειψης ευκαιριών. de mujeres que se sienten atrapadas por la falta de oportunidades. das mulheres que se encontram aprisionadas pela falta de oportunidade.

So along poets like Robert Lowell and Anne Sexton, Plath is often seen as a member of Έτσι, μαζί με ποιητές όπως ο Robert Lowell και η Anne Sexton, η Plath θεωρείται συχνά ως ένα μέλος Junto con poetas como Robert Lowell y Anne Sexton, Plath es considerada como miembro de Por isso, junto com poetas como Robert Lowell e Anne Sexton, Plath é frequentemente associada como membro

the 'Confessional School of Poetry.' This so-called poetry of the 'I' dealt directly της "Εξομολογητικής Σχολής της ποίησης". Αυτή, η αποκαλούμενη ποίηση του "Εγώ" απασχολήθηκε άμεσα la "Confessional School of Poetry". Esta llamada poesía del "yo" lidiaba directamente da 'Escola Confessional de Poesia'. Essa assim chamada poesia do "eu" lidando diretamente

with trauma and with relationships, and these poems were often autobiographical. وغالبًا ما تكون هذه القصائد متعلقة بالسيرة الذاتية. με ψυχικά τραύματα και προσωπικές σχέσεις ενώ αρκετά από αυτά τα ποιήματα είναι αυτοβιογραφικά. con trauma y relaciones, y estos poemas eran frecuentemente autobiográficos. com trauma e relacionamentos, com poemas frequentemente autobiográficos.

But vitally, they weren't just recording their emotions on paper and then just inserting لكنهم لم يسجلوا مشاعرهم على الورق فحسب Το πιο σημαντικό όμως, είναι πως αυτά τα ποιήματα δεν είναι απλές καταγραφές των αισθημάτων τους στο χαρτί, όπου απλώς μετά πρόσθεσαν Pero escencialmente, no eran solo para plasmar sus emociones en papel y luego insertar Mas vitalmente, eles não estavam gravando suas emoções em papel e inserindo

line breaks and rhymes. Confessional poetry isn't just about capturing the 'self', it's ويدخلون الفواصل والكلام المقفى. الشعر الاعترافي ليس متعلقًا بوصف النفس فقط διακοπές ανάμεσα στους στίχους και ρίμες. Η εξομολογητική ποίηση δεν αρκείται στο να προσδιορίζει τον "εαυτό", rupturas de verso y rimas. La poesía confesional no era sobre capturar al ser, es quebras de linha e rimas. Poesia confessional não é apenas sobre capturar o 'eu',

also a kind of remaking the 'self'. بل بإعادة صنع الذات. αλλά μάλλον τον επαναπροσδιορίζει. también una forma de rehacer al ser. é também um tipo de reconstrução do 'eu'.

That's one of the great things about writing. And "Lady Lazarus" is actually a really good هذا أحد الأشياء الرائعة في الكتابة، و"ليدي لازاروس" Αυτό είναι ένα από τα σπουδαιότερα στοιχεία της συγγραφής. Και το "Λαίδη Λάζαρος" αποτελεί ένα πραγματικα πολύ καλό Esa es una de las cosas grandiosas sobre escribir. Y "Lady Lazarus" es un muy buen Essa é uma das grandes vantagens da escrita. E "Lady Lázaro" é na verdade um excelente

example of this. I mean, in that poem, the narrator dies, but then is slowly reformed. هي مثال جيد على هذا، ففي تلك القصيدة تموت الراوية، لكن يتم إعادة تشكيلها ببطء. παράδειγμα. Εννοώ, πως σε αυτό το ποίημα, η αφηγήτρια παθαίνει, αλλά στην συνέχεια μετάμορφώνεται σταδιακά. ejemplo de esto. Digo, en este poema, el narrador muere, pero luego es reformado lentamente. exemplo disso. Quero dizer, nesse poema, o narrador morre, mas depois é lentamente remendado.

The last poem I want to talk about today is "Tulips," the poem that was included in Ariel, القصيدة الأخيرة التي أريد التحدث عنها اليوم هي "توليب"، وهي ضمن كتاب "إيريال". Το τελευταίο ποίημα για το οποίο θέλω να μιλήσω σήμερα είναι το "Τουλίπες", το οποίο συμπεριλαμβάνεται στο βιβλίο Άριελ, El último poema del que quiero hablar es "Tulipanes", incluido en Ariel, O último poema de que quero falar hoje é "Tulipas", o poema que foi incluído em Ariel,

although though it was written much earlier than most of the poems in the book. It was رغم أنها كُتبت قبل معظم القصائد في الكتاب. αν και είχε γραφτεί πολύ νωρίτερα από τα περισσότερα ποιήματα αυτού του βιβλίου. a pesar de que fue escrito mucho antes que el resto de los poemas en el libro. Es sobre apesar de ter sido escrito muito antes da maioria dos poemas no livro. É sobre

about a hospital stay in which she was recovering from an appendectomy. إنها عن إقامتها في المستشفى حين كانت تتعافى من عملية استئصال الزائدة. Μιλάει για την παραμονή της στο νοσοκομείο μετά από μια εγχείριση περιτονίτιδας. una estancia en el hospital mientras ella se recuperaba de una apendicectomía. uma internação hospitalar em que ela estava se recuperando de uma apendicectomia.

"The tulips are too excitable, it is winter here. "زهور التوليب سريعة الاهتياج، نحن هنا في فصل الشتاء." "Οι τουλίπες είναι τόσο ενθουσιώδεις, είναι χειμώνας εδώ "Los tulipanes son demasiado excitables, es invierno aquí. "As tulipas são muito excitáveis, o inverno está aqui.

Look how white everything is, how quiet, how snowed-in. "انظر كم يبدو كل شيء أبيض وكم يبدو هادئا ومغلفًا بالثلوج." Κοίτα πόσο λευκά είναι όλα, πόσο ήσυχα, πόσο χιονισμένα. Mira lo blanco que todo es, tan callado, tan nevado. Olhe como tudo está branco, como está calmo, como está nevado.

I am learning peacefulness, lying by myself quietly "أنا أتعلم السكينة، وأستلقي بمفردي بهدوء" Μαθαίνω τη γαλήνη, ξαπλώνοντας μόνη ήσυχα Estoy aprendiendo sobre la tranquilidad, acostada sola en silencio Estou aprendendo a ter paz, deitar sozinha e quieta

As the light lies on these white walls, this bed, these hands. "كالأكاذيب البيضاء على هذه الجدران البيضاء، هذا السرير، هاتان اليدان" Όπως το φως ακουμπάει σ' αυτούς τους άσπρους τοίχους, σ' αυτό το κρεβάτι, σ' αυτά τα χέρια. Mientras la luz cae sobre estas paredes blancas, esta cama, estas manos. Enquanto a luz se deita nessas paredes brancas, nessa cama, nessas mãos.

I am nobody; I have nothing to do with explosions. I have given my name and my day-clothes up to the nurses "أنا نكرة، لا علاقة لي بالانفجارات" "تخليت عن اسمي وملابسي النهارية وأعطيتها للممرضات" Δεν είμαι καμία. Δεν έχω καμία σχέση με εκρήξεις. Έδωσα το όνομα μου και τα καθημερινά μου ρούχα στις νοσοκόμες No soy nadie; no tengo nada que ver con explosiones. Le he dado mi nombre y mi ropa del día al cuidado de las enfermeras Eu não sou ninguém; Não tenho nada a ver com explosões. Eu dei meu nome e minhas roupas cotidianas para os enfermeiros

And my history to the anesthetist and my body to surgeons. "وأعطيت تاريخي لطبيب التخدير، وجسدي للجراحين." Και την ιστορία μου στον αναισθησιολόγο και το σώμα μου στους χειρουργούς. Y mi historial al anestesiólogo y mi cuerpo a los cirujanos. E minha história ao anestesista e meu corpo aos cirurgiões.

They have propped my head between the pillow and the sheet-cuff "سندوا رأسي بين الوسادة وطرف غطاء السرير." Ακούμπησαν το κεφάλι μου ανάμεσα στο μαξιλάρι και στην τσάκιση του σεντονιού Colocaron mi cabeza entre la almohada y el borde de la sábana Eles escoraram minha cabeça entre o travesseiro e o papel protetor

Like an eye between two white lids that will not shut. "كعين بين جفنين أبيضين لا يمكن إغلاقها." Σαν ένα μάτι ανάμεσα σε δύο λευκά καπάκια που δεν θα κλείσουν. Como un ojo entre dos blancos párpados que no se cerrarán. Como um olho entre duas pálpebras brancas que não se fecham.

Stupid pupil, it has to take everything in." "بؤبؤ سخيف، عليه أن يستوعب كل شيء." Ανόητη κόρη, πρέπει να απορροφήσει τα πάντα." Estúpida pupila, todo lo tiene que ver." Pupila estúpida, tem que absorver tudo para dentro."

For me, this idea of "two white lids that will not shut" is central to my understanding Για μένα, η ιδέα των "δύο λευκών καπακιών που δεν θα κλείσουν" περιγράφει την αντίληψή μου Para mí, esta idea de "dos párpados que no se cerrarán" es central a mi entendimiento Para mim, essa idéia de "duas pálpebras brancas que não se fecham" é central para meu entendimento de