×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Ted Talks, Breaking the language barrier | Tim Doner | TEDxTeen 2014 (2)

Breaking the language barrier | Tim Doner | TEDxTeen 2014 (2)

And if you don't think that's true,

look at the reactions to Coca-Cola Super Bowl video.

So as I started to play around more with language learning,

I found that I had my own community

of learners here in New York.

I'd go to outer boroughs,

and for lack of a better word, embarrass myself.

I try to talk to people all day,

get their views on things,

and use my new found language skills.

Video: (Russian) What's your name? - Natan.

Natan. - Good day.

What's your name?

I'm Tim.

Pleased to meet you.

Pleased to meet you.

Where are you from?

(Urdu) This book is written by

Qudratullah Shanab himself.

What is 'nawist'?

It means the writer has written...

Oh okay, Khod-Nawist (self-write).

From khod-nevashtan in Persian!

TD: So maybe you have to use a lot of English,

maybe you're not really

that particularly interesting when you talk,

but the point is you're getting out there

and you're getting exposure.

So I don't speak Urdu that well,

it was kind of an awkward conversation,

but just from that, I've learned a new word: "Khod-Nawist".

I'm not going to forget it now.

So moving on, you may wonder again

what's the point in doing this?

And I try to explain to people a lot

what my various motivations are,

but I often feel that this quote from Nelson Mandela

is the best expression of that.

"If you talk to a man in a language he understands,

that goes to his head.

If you talk to him in his language that goes to his heart."

So as I began to see,

there's an enormous connection

between language and culture,

language and thought.

And quite honestly if you want to learn Persian for example,

you pick up a dictionary, you say, "I know how to say 'thank you',

I know how to say 'how much is this?',

and I know how to say 'goodbye'.

Oh, I speak Persian."

Probably not, let's see actually.

In fact, if you want to buy something in a Persian bookstore,

you might ask someone 'how much is this?'.

Generally, he will tell you this:

"Ghabeli nadaareh."

Which means, 'it's worthless'.

(Laughter)

So in fact this is an ingrained cultural practice called, "Taaraf",

in which two people having a conversation,

both try to behave more humble than the other.

So if I go to buy a book,

it's rude for that person to tell me 'it's five bucks'.

He has to say "it's worthless, please.

You're so good-looking, you're so talented,

(Laughter)

Take it for free, I'm so humble, take it for free."

(Laughter)

Or you might find something like this phrase:

if you want to thank somebody,

if you want to show your gratitude towards them,

or say 'nice to meet you',

I could say, "Well, I know how to say 'thank you' in Farsi.

I speak Farsi." Maybe not though.

In fact I've often heard this phrase when I talk with Iranians,

"Ghorbanet beram."

Which literally means,

"May I sacrifice my life for you." (Laughter)

So again, it's poetic,

you might call it melodramatic.

but this is something you really have to understand the culture to get.

I don't want to exoticize this,

because, think about it, we have this in English all the time.

If you ask somebody 'how are you?',

what you're expecting to hear?

'I'm fine'.

If you tell me anything else, I'm not interested.

(Laughter)

But we do it anyway.

We say 'bless you',

even though that has no real religious connotations now,

when people sneeze, right?

So, it's interesting we think about the fact

that most linguists believe

language doesn't inherently affect the way you think.

Right. There's no language that will make you a math genius.

There's no language that will make

logic problems impossible to understand.

But there's a real tie between language and culture.

There're so much language can tell you

about one culture's mindset.

And in fact on planet Earth,

every two weeks, another language dies.

No more people are speaking it.

Because of war, because of famine,

oftentimes just because of assimilation.

Maybe it easier for me not to speak my village language

but to speak, Arabic let's say.

Or maybe I'm from a tribe in the Amazon,

my habitat is cut down

and it just makes more sense for me to learn Portuguese

and lose my culture.

So think about that.

Two months from today is April 1st.

For many of you that day maybe stressful

because you have a paper due,

or the rent is due.

But for two groups of people around the world,

for two cultures that means the death of their language.

The death of their mythology, their history, their folklore.

Their understanding of the world.

Now again, you, brushing up on your Spanish,

going to Japanese class,

is not going to stop language death.

But what is does do, is begin to open up your mind to the idea

that language in its sense, in essence,

represents a cultural world view.

And if I can impart you with anything today at TEDxTeen,

it's this:

you can translate words easily

but you can't quite translate meaning.

Thank you.

(Cheers)

Breaking the language barrier | Tim Doner | TEDxTeen 2014 (2) Die Sprachbarriere überwinden | Tim Döner | TEDxTeen 2014 (2) Romper la barrera del idioma | Tim Doner | TEDxTeen 2014 (2) Rompere la barriera linguistica | Tim Doner | TEDxTeen 2014 (2) 言葉の壁を破る|ティム・ドーナー|TEDxTeen 2014 (2) Pārvarēt valodas barjeru | Tim Doner | TEDxTeen 2014 (2) Przełamywanie bariery językowej | Tim Doner | TEDxTeen 2014 (2) Ultrapassar a barreira linguística | Tim Doner | TEDxTeen 2014 (2) Dil engelini aşmak | Tim Doner | TEDxTeen 2014 (2) 打破语言障碍 | 蒂姆·多纳 | TEDxTeen 2014 (2)

And if you don't think that's true, schaut euch einfach die Reaktionen auf das Superbowl-Video von Coca-Cola an. miren las reacciones al video de Coca-Cola en el Super Bowl. و گر معتقدید که این صحت ندارد، コカコーラの多言語CMが酷評されたのは ご存じですか 코카콜라 슈퍼볼 광고에 대한 반응을 한번 보세요. Ir jei manot, kad tai netiesa, Un, ja jums šķiet, ka tā nav taisnība, vejam a reação aos vídeos da Coca-Cola no Super Bowl. гляньте на реакцію на рекламу Coca-Cola Super Bowl. hãy xem phản ứng với video quảng cáo Coca-cola Super Bowl 去看看人們對可口可樂超級盃影片的反應

look at the reactions to Coca-Cola Super Bowl video. نگاه کنید به واکنش ها به ویدئوی کوکاکولای سوپربال. pažiūrėkit į Kokakolos Supertaurės reklamos reakcijas. apskatiet reakcijas uz Coca-Cola Super Bowl video.

So as I started to play around more with language learning, لذلك بدأت ألعب أكثر بتعلم اللغات Während ich mit dem Sprachenlernen experimentierte, Así que cuando comencé a jugar más con el aprendizaje de idiomas, من هر چه بیشتر در زبان آموزی غرق شدم، Ahogy jobban belevágtam a nyelvtanulásba, rájöttem, 僕はネットの世界に飛び出して新しい言語を学びましたが 제가 언어를 배우는데 더 집중할수록 Pradėjęs daugiau improvizuoti su kalbų mokymusi, supratau, Tā kā es sāku vairāk spēlēties ar valodu apguvi, Quando comecei a brincar com o aprendizado de línguas, Keď som sa začal trochu viac hrať s učením sa jazykov, Kako sam počeo više da se igram sa učenjem jezika, Dil öğrenimiyle daha da vakit geçirdikçe New York'ta kendi öğrenci topluluğum Коли я почав більше уваги приділяти мовам, Vì thế khi tôi bắt đầu thử nghiệm với việc học ngoại ngữ 所以當我花更多時間學習語言

I found that I had my own community وجدت أني أملك مجتمعي الخاص bildete sich meine eigene Community vi que tenía mi propia comunidad متوجه شدم که حلقه اجتماعی خودم را دارم d'élèves ici à New York. hogy a New York-i nyelvtanulók 今は このニューヨークの町が 저만의 학습자 커뮤니티가 kad turiu savo mokinių bendruomenę Es atklāju, ka man ir sava kopiena descobri minha comunidade linguística em Nova York. здесь в Нью-Йорке. zistil som, že tu v New Yorku otkrio sam da sam imao svoju sopstvenu zajednicu olduğunu anladım. я побачив, що маю tôi đã tìm thấy một cộng đồng 我發現在紐約,我的社區裡

of learners here in New York. من المتعلمين هنا في نيويورك. mit Lernern aus New York heraus. de estudiantes aquí en Nueva York. شامل کسانی که اینجا در نیویورک زبان آموزند. J'allais loin du centre-ville családjába tartozom. 僕の学びの場なんです 여기 뉴욕에 있다는 것을 깨달았어요. čia pat Niujorke. skolēnu šeit, Ņujorkā. Ia a bairros mais afastados Я заходил в районы на окраине mám vlastnú komunitu študentov. učenika ovde u Njujorku. Arka mahallelere gittim власну мовну групу тут, у Нью-Йорку. những người học ở ngay New York. 有一群學習者

I'd go to outer boroughs, كنت أذهب إلى الأحياء الخارجية، Ich ging in andere Stadtbezirke Me gustaría ir a otros barrios, می روم به بخش های دیگر نیویورک، me ridiculiser par manque de vocabulaire, – nincs rá jobb szó – kellemetlen helyzetekbe hoztam magam. 中心街の外へ出かけて 더 나은 단어가 부족해서 스스로 부끄러웠어요. Vykdavau į kitus miesto rajonus, Es dotos uz ārējiem rajoniem, e, na falta de palavra melhor, me fazia passar vergonha. и, за неимением лучшего слова, позорился. Chodil som mimo centra Išao sam van grada, ve en kibar şekliyle, kendimden utandım. і ставив себе у незручне становище, шукаючи потрібні слова. và vì thiếu từ, tự làm mình xấu hổ 因為我缺乏更精確的單字,我讓自己丟臉

and for lack of a better word, embarrass myself. وبسبب عدم وجود كلمة أفضل، لإحراج نفسي. und blamierte mich buchstäblich, y por falta de una palabra mejor, me avergüenzo. و در جستجوی کلمه بهتر، خودم را غرق می کنم. 言葉は悪いけど恥をかきに行ってます ir, paprastai tariant, darydavausi sau gėdą. un labāka vārda trūkuma dēļ - apgrūtināt sevi. Я пытался поговорить с людьми, a v podstate sa strápňoval. i u nedostatku bolje reči, blamirao se.

I try to talk to people all day, أحاول أن أتحدث إلى الناس كل يوم، als ich mit Leuten zu reden versuchte Hablar a la gente todo el día, سعی می کنم تمام روز با آدم ها حرف بزنم، et leur demander n'importe quoi, a nézeteikről 僕は1日中 街を歩き回って 사물에 대한 그들의 시각을 배웠어요. Kalbėdavau su žmonėm visą dieną, Es cenšos runāt ar cilvēkiem visu dienu, узнать о их взглядах на мир Snažím sa celý deň baviť sa s ľuďmi, Pokušavam da pričam sa ljudima svaki dan, bir şeyler hakkındaki görüşlerini alıyorum дізнаюсь їхню думку про все, tìm hiểu quan điểm của họ về mọi thứ 學習從他們的角度看事情

get their views on things, واستخدام مهاراتي الجديدة في اللغة. und ihre Meinungen hören wollte, obtener sus puntos de vista نظراتشان را درباره چیزهای مختلف بپرسم، pour utiliser mes toutes nouvelles compétences. s villogni friss nyelvtudásommal. 新しい価値観を教えてもらい 그리고 제가 발견한 새로운 언어 기술도 써보았고요. domėjausi jų pažiūromis uzzināt viņu viedokli par lietām, e usar minhas habilidades linguísticas. и использовать свои языковые навыки. zistiť, aké majú názory, slušam njihove poglede na stvari, ve yeni dil yeteneklerimi kullanıyorum. і використовую нові мовні навички. và sử dụng các kỹ năng ngôn ngữ mới phát hiện ra 並運用我學到的新技巧

and use my new found language skills. um so meine neuen Sprachkenntnisse zu nutzen. y usar mis nuevas habilidades con el idioma و چیزهای جدیدی که یاد گرفته ام را استفاده کنم. 習いたての言葉を練習するんです ir naudojausi naujais kalbos įgūdžiais. un izmantot savas jauniegūtās valodas prasmes. a použiť moje nové jazykové schopnosti. i koristim svoje novootkrivene jezičke sposobnosti.

Video: (Russian) What's your name? - Natan. فيديو: (بالروسية) ما اسمك؟ - ناتان. Video: (Russisch) Wie heißen Sie? - Natan. Video: (En ruso) ¿Cual es tu nombre? - Natan. ویدئو: (روسی) اسم شما چیه؟ (Videó oroszul) Hogy hívják? – Natan. ビデオ:(ロシア語)お名前は?―ナタンです (Rusų kalba) Kuo jūs vardu? - Natanas. — Натан. Video: (rusky) – Ako sa voláte? – Natan. Video: (Na ruskom) Kako se zoveš? Natan.

Natan. - Good day. ناتان. - يوم سعيد. Natan. - Guten Tag. Natan, ¡buen día! ناتان. -روزبخیر. Natan. Bonjour Natan. – Jó napot. ―ナタンね―こんにちは Natanas. - Laba diena. — Добрый день. – Natan. – Dobrý deň. Natan. Dobar dan.

What's your name? ما اسمك؟ Wie heißt du? ¿Cual es tu nombre? اسم شما چیه؟ Comment vous appelez-vous ? Hogy hívnak? あなたのお名前は? Kuo jūs vardu? — Тебя как зовут? – Ako sa voláš ty?

I'm Tim. أنا تيم. Ich heiße Tim. Soy Tim. تیم هستم. Tim. Timnek. ティムです Aš Timas. — Я Тим. – Ja som Tim. Ja sam Tim.

Pleased to meet you. ممتن لمقابلتك. Schön, dich kennenzulernen. Encantado de conocerte. از دیدنتون خوشحالم. Enchanté. Örvendek. 初めまして 만나서 반가워요. Malonu susipažinti. — Очень приятно. – Rád ťa spoznávam. Drago mi je. Tanıştığımıza memnun oldum. Приємно познайомитись. Rất vui được gặp anh 很高興認識你

Pleased to meet you. ممتن لمقابلتك. Schön, Sie kennenzulernen. Encantado de conocerte también. من هم از دیدنتون خوشحالم. Enchanté. Örvendek. 初めまして 만나서 반갑습니다. Malonu susipažinti. — Откуда вы? – Rád vás spoznávam. I meni. Tanıştığımıza memnun oldum. Приємно познайомитись. Rất vui được gặp anh 我也很高興認識你們

Where are you from? من أين أنت؟ Woher kommen Sie? ¿De dónde eres? کجایی هستید؟ D'où venez-vous ? Hová valósiak? ご出身はどちら? 어디서 왔어요? Iš kur jūs? Homem: (Urdu) Este livro foi escrito (На урду) Эта книга написана лично Кудратом Уллахом Шахабом. Odkiaľ ste? Odakle si? Nerelisin? Звідки ви? Anh từ đâu đến? 你從哪裡來?

(Urdu) This book is written by (أردو) هذا الكتاب كتب بواسطة .. (Urdu) Qudratullah Shanab selbst (En urdu) Este libro está escrito por (اردو) این کتاب نوشته (en Ourdou) Ce livre a été écrit par (Urduul) Ezt a könyvet (ウルドゥ語)この本は― (우르두어) 이 책은 쿼드라툴라 샤납이 (Urdų kalba) Ši knyga parašyta pačio (urdu) Šī grāmata ir sarakstīta (urdčina) Túto knihu napísal sám (Na urdu) Ovu knjigu je napisao (Urduca) Bu kitap bizzat (урду) Цю книжку написав (bằng tiếng Urdu) Cuốn sách này là do (烏爾都語)這本書的作者是

Qudratullah Shanab himself. قدرة الله شنب بنفسه. hat dieses Buch verfasst. Qudratullah Shanab قدرت الله شهاب است. Qudratullah Shanab lui-même. maga Kudrat Ulla Sahab írta. Qudratullah Shanabの自伝なんだ 직접 썼어요. Qudratullaho Shahabo. Qudratullah Shanab. sam Kudratula Šaneb. Kudretullah Şahab tarafından yazıldı. сам Кдратула Шахаб. Qudratullah Shanab tự viết Qudrat Ullah Shahab他自己

What is 'nawist'? ما هي "ناويست"؟ Was heißt "nawist"? ¿Que es nawist? نویست یعنی چه؟ C’est quoi 'nawist'? Mit jelent a "nawist"? 「nawist」の意味は? "nawist"가 무슨 뜻이죠? Kas yra „nawist“? Tim: O que é "nawist"? — Что такое «навишт»? Čo znamená 'nawist'? Šta je 'nawist'? "Nawist" ne demek? Що таке "nawist"? ''nawist'' nghĩa là gì? 什麼是"nawist"?

It means the writer has written... إنها تعني الكاتب كتب .. Es bedeutet, der Schriftsteller hat geschrieben ... Significa que el escritor ha escrito... یعنی نویسنده نوشته... Cela veut dire que l'auteur a écrit... Azt jelenti, hogy az író... 「自分自身について書いた」ということ… 그건 작가가 썼다는 의미... Tai reiškia, kad rašytojas parašė... Tas nozīmē, ka rakstnieks ir uzrakstījis... Homem: (Fala em urdu) TD: (Inglês) Significa foi escrito... Znamená to, že spisovateľ napísal... To znači da ju je pisac napisao... Bunun anlamı, yazar kendi hayatını yazmış. Це означає, що автор написав... Nó nghĩa là tác giả đã viết... 意思是書是作者寫的

Oh okay, Khod-Nawist (self-write). من خودنافيشتن في الفارسية Ah, Khod-Nawist (selbst schreiben). Oh, bien Khod-Nawist (autoescrito) آهان، خود نوشت Ha d'accord, Khod-Nawist (auto biographie). Igen, Khod-Nawist az "maga írta". あっ「Khod-Nawist」(自叙伝)か 오 알겠어요, Khod-Nawist (직접 쓰다)라는 의미군요. Ak, Khod-Nawist (parašyti pačiam). Ak, labi, Khod-Nawist (pašrakstīt). TD: Khod-Nawist, escrita própria. Vem de Khod-nevashtan, em persa! — Понял, «кход-навишт» — автобиография. Ó dobre, Khod-Nawist (samo-napísať). Aha, okej, Khod-Nawis (samo-napisan). Ah, tamam, Hod-Navist (kendini-yazma), А, Khod-Nawist (автобіограф) À, rồi, Khod-Nawist (tự viết) 喔,Khod-Nawist (自我書寫)

From khod-nevashtan in Persian! Von Persisch "khod-nevashtan". De khod-nevashtan en persa. مثل همان خودنوشت در فارسی! de khod-nevashtan en persan ! Perzsául "khod-nevashtan". ペルシア語の「khod-nevashtan」だ! 페르시아어로 khod-nevashtan라는 단어에서 왔네요! Iš khod-nevasthan persų kalbos! No khod-nevashtan persiešu valodā! На персидском — «кход-неваштан»! Z khod-nevashtan v perzštine! Od khod-nevashtan na persijskom! Farsça'daki hod-nevaştan'dan! Від перського " khod-nevashtan" xuất phát từ khod-nevashtan trong tiếng Ba Tư 波斯語是khod-nevashtan

TD: So maybe you have to use a lot of English, Vielleicht müsst ihr oft eure Muttersprache sprechen. Tal vez han usado mucho inglés, شاید آدم مجبور شود از زبان انگلیسی زیاد استفاده کند، Peut-être devrez-vous utiliser pas mal de votre langue, TD: Talán gyakran elő kell venni az angolt, ティム:「英語で十分」 と考える人もいます 아마 영어를 많이 사용해야 할지도 모릅니다. TD: Galbūt reikės naudoti daug anglų kalbos, ТД: Может, вам придётся часто переходить на английский Takže možno budete musieť použiť veľa angličtiny, TD: Možda morate da koristite dosta engleskog, Belki de çok kez İngilizce kullanmak zorundasınız, Може, вам доведеться багато користуватись англійською, Đấy, bạn có thể phải dùng rất nhiều tiếng Anh 所以或許你必須用很多英語

maybe you're not really Vielleicht ist das, was ihr sagt, tal vez no lo han hecho شاید آدم واقعا peut-être pas. talán mások nem találják そもそも話すことが好きではない人もいるでしょう 아마 여러분은 말할 때 galbūt nebūsit или с вами будет не очень интересно разговаривать, možno nie ste veľmi možda i niste baš belki de konuşurken може, ви будете не надто цікавим, có thể bạn không thật sự 或許你並不是真的

that particularly interesting when you talk, ولكن الهدف هو أنك تخرج من هناك nicht besonders interessant. algo interesante cuando hablas, آنقدر خوب حرف نزند، c'est que vous y allez, de a lényeg, hogy megnyílnak, でも 一歩外に出ると 그렇게 흥미로워하지 않을수도 있어요. 하지만 여러분이 직접 밖으로 나가서 labai įdomūs pokalbio partneriai, zaujímaví, keď hovoríte, toliko posebno zanimljivi kada govorite, çok da ilginç değilsiniz, ama mesele sizin oraya gitmeniz але річ у тім, що там đặc biệt thu hút khi bạn nói nhưng vấn đề là bạn đã bước ra ngoài 對你們的談話內容有興趣 但重點是你到了那裡

but the point is you're getting out there و أنت مفضوح mit der Sprache in Kontakt. y te expones. اما نکته اینجاست که آدم می رود بیرون c'est que vous vous exposez s kapcsolat létesül. 新しい世界が見えてきます 스스로를 노출시키는 데에 의미가 있는거예요. bet jūs išeinat į tikrą pasaulį Não falo bem urdu, foi uma conversa meio estranha, Я не очень хорошо говорю на урду, ale pointa je, že sa dostávate k cieľu i izložite se tome. ve kendinizi ortaya koymanız. ви виходите з зони комфорту. và bạn trải nghiệm 而且你沉浸在那個語言裡

and you're getting exposure. لذلك أنا لا أتحدث الأردية جيداً، Mein Urdu ist nicht gut, Yo no hablo urdu tan bien و در معرض فضا و آدم ها قرار می گیرد. - cette conversation était bizarre - Az urdutudásom elég gyenge. 僕のウルドゥ語はひどいもので 그 땐 조금 어색한 대화였지만 ir gaunat viešumo. разговор получился довольно неловкий, Ja neviem dobre po urdsky, Ne govorim urdu toliko dobro, birazcık garip bir konuşmaydı, тож часто потрапляю в такі незручні ситуації, đoạn hội thoại đó nghe khá kỳ, 而且那是一段奇怪的對話

So I don't speak Urdu that well, كانت نوع من محادثة محرجة، das Gespräch war eher schwerfällig, fue una conversación algo difícil من آنقدرها اردو خوب بلد نیستم، mais cela m'a permis d'apprendre un nouveau mot : « Khod-Nawist ». Nehézkes volt a beszélgetés, ぎこちない会話でしたが 새로운 단어, "Khod-Nawist"를 배웠어요. Aš nelabai gerai moku urdų kalbą mas, a partir dela, aprendi uma palavra nova: "Khod-Nawist". bol to trochu divný rozhovor, to je bio neki čudan razgovor, ama o konuşmadan yeni bir kelime öğrendim: "Khod-Nawist" але зате я вивчив нове слово - "Khod-Nawist" nhưng chỉ từ đó, tôi đã học được từ mới ''Khod-nawist'' 但從那裡我學到一個新字:"Khod-Nawist"

it was kind of an awkward conversation, ولكن فقط من ذلك، تعلمت كلمة جديدة: "خدنافيست". aber ich habe das Wort "Khod-Nawist" gelernt. pero de eso, aprendí una nueva palabra: "khod-Nawist". و این مکالمه خیلی دست و پا چلفتی بود، de új szót tanultam belőle: "Khod-Nawist". あの体験で 僕は新しい語「Khod-Nawist」を覚えました ir tas pokalbis buvo keistokas, ale len z tohto som sa naučil nové slovo: „Khod-Nawist“. ali sam odatle naučio novu reč: "Khod-Nawist".

but just from that, I've learned a new word: "Khod-Nawist". لن أنساها الآن. Das werde ich nicht vergessen. No la voy a olvidar ahora. اما با این همه، یک کلمه جدید یاد گرفتم: «خودنوشت». Et je ne l'oublierai pas. Sosem felejtem el. もう 忘れません 이제 절대 잊어버리지 않겠죠. bet vien tada išmokau naują žodį: „Khod-Nawist“. Nunca vou esquecê-la. Теперь я точно его не забуду. Teraz ho už nezabudnem. Sad je neću zaboraviti. Artık unutmam. Тепер я його не забуду. và tôi sẽ không bao giờ quên nó. 我一定不會忘記這個字

I'm not going to forget it now. لذلك بالتقدم في الحديث، قد نتساءل مرة أخرى Vielleicht fragt ihr euch nun wieder: Entonces continúo, y se preguntarán nuevamente که هرگز فراموشش نمی کنم. Vous pouvez vous demander Lehet, hogy úgy vélik: さて 僕がこれだけ話してきたのに 자 다시, 여러분은 궁금해 할거에요. Jo jau nebepamiršiu. Continuando, talvez vocês se perguntem qual o objetivo disso tudo? Итак, возможно, вы думаете: Čiže, poďme ďalej, možno sa zamýšľate Dalje, možete se ponovo pitati Devam edelim, yine merak edebilirsiniz, Тож, рухаючись далі, ви можете подумати, Tiếp theo nữa, bạn lại có thể tự hỏi 接著你可能又想問

So moving on, you may wonder again ما الهدف في فعل هذا؟ "Wozu das Ganze?" ¿Cual es la razón de esto? خب، مکن است دوباره بپرسید، à quoi sert tout ça. 이게 무슨 소용이 있는데? Judant toliau, jums vėl galbūt įdomu «Зачем этим заниматься?» nad tým, aká je v tomto pointa? koja je poenta ovoga? bunu yapmaktaki amaç nedir? навіщо це все? Một lần nữa, làm việc này có ý nghĩa gì? 這麼做的意義到底在哪?

what's the point in doing this? وأنا أحاول أن أشرح للناس كثيرا Ich erkläre oft, که چی؟ kokia viso šito esmė?

And I try to explain to people a lot weshalb ich Sprachen lerne, و من همیشه خیلی سعی کرده ام برای افراد توضیح دهم Ir aš dažnai bandau paaiškinti

what my various motivations are, ما هي محفزاتي المختلفة. aber ich glaube, dieses Zitat von Nelson Mandela انگیزه هایم چیست، apie įvairius savo stimulus, mas sinto que esta citação do Nelson Mandela é a melhor delas: но часто, я нахожу, что Нельсон Мандела выразил это лучше других:

but I often feel that this quote from Nelson Mandela ولكن كثيرا ما أشعر أن هذا الاقتباس من نيلسون مانديلا es la mejor expresión de eso. ولی اغلب احساس می کنم این گفته از نلسون ماندلا est la meilleure explication. sokkal találóbban fejezi ezt ki: 그것을 가장 잘 표현한다고 느낍니다. bet manau, kad ši Nelsono Mandelos citata en iyi açıklama olduğunu hissediyorum. слова Нельсона Мандели: là cách lý giải tốt nhất 是最好的解釋

is the best expression of that. هو أفضل تعبير عن ذلك "Si hablas a un hombre en un idioma que entiende, بهترین توضیح است. « Si tu parles à un homme dans une langue qu'il comprend "Ha valakivel oly nyelven beszélsz, amit ért, "만약 당신이 어떤 사람에게 그가 이해하는 언어로 말을 건다면, geriausiai iliustruoja tai. "Se falar com um homem numa língua que ele entende, o recado vai pra cabeça. «Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, "Bir insanla anladığı bir dilde konuşursanız "Говорячи із людиною мовою, яку вона розуміє, ''Nếu bạn nói với một người bằng ngôn ngữ mà anh ta hiểu 如果你用對方聽得懂的語言與他交談

"If you talk to a man in a language he understands, "إذا كنت تتحدث إلى رجل بلغة يفهمها، يذهب كلامك إلى عقله. eso va a su cabeza, «اگر با کسی به زبانی حرف بزنی که می فهمد، tu parles à sa tête. a szó eljut a tudatába. 相手は 頭で理解する 그 기억은 그의 머릿속에 남고 „Kalbėdamas su žmogum jam suprantama kalba, вы достучитесь до его разума. bu onun aklına hitap eder. промовляєш до її розуму. điều đó sẽ ở lại trong đầu anh ta. 他會記在腦裡

that goes to his head. erreicht seinen Verstand. si le hablas en su idioma, eso va a su corazón. آن حرف توکله اش فرو می ره. Si tu lui parles dans sa langue, tu parles à son cœur. » Ha anyanyelvén szólsz hozzá, az a szívébe jut." 一方 相手の言語で話しかけると言葉は相手の心に届く」 만약 당신이 그의 언어로 말을 건다면 그의 가슴속에 남는다." palieti jo protą. Se falar com um homem na língua dele, o recado vai pro coração". Если вы говорите на его языке, вы достучитесь до его сердца». Onunla kendi dilinde konuşursanız, bu onun kalbine hitap eder." Говорячи її рідною мовою, промовляєш до серця". Nếu bạn nói với một người bằng ngôn ngữ của anh ta thì điều đó sẽ nằm lại trong trái tim anh ta 如果你用對方的語言與他交談

If you talk to him in his language that goes to his heart." وبالتالي بدأت في الفهم، Wer mit ihm in seiner Sprache spricht, erreicht sein Herz.“ Cuando comencé a ver, اگر با کسی به زبان خودش حرف بزنی، به قلبش نفوذ می کند.» Je commençai à voir Kezdtem rájönni, 僕が最近 注目しているのは 그래서 전 아주 거대한 연결고리가 Kalbėdamas jo gimtąja kalba, palieti jo sielą.“ Как я обнаружил, Ako razgovarate sa čovekom na njegovom jeziku, to ide u njegovo srce." Yani dil ile kültür, Я почав помічати, Khi tôi bắt đầu nhận thấy 他會記在心裡

So as I began to see, هناك اتصال هائل Ich begriff so, hay una enorme conexión من متوجه شدم که qu'il y a un lien énorme hogy nagyon erős a kapcsolat 言語と文化は 있다는 것을 보기 시작했습니다. Pradėjau pastebėti, язык и культура, язык и мысль неразрывно связанны. Kako sam počeo da shvatam, dil ile düşünce arasında що є тісний зв'язок có một sự kết nối rộng lớn 所以我發現

there's an enormous connection dass Sprache und Kultur ارتباط فوق العاده ای وجود دارد، kad yra didžiulis ryšys postoji ogromna veza 語言與文化間有著強烈連結

between language and culture, sowie Sprache und Gedanken بین زبان و فرهنگ، a nyelv és a kultúra, tarp kalbos ir kultūros, između jezika i kulture,

language and thought. اللغة والفكرة. aufs Engste zusammenhängen. زبان و اندیشه. a nyelv és a gondolat közt. kalbos ir mąstysenos. jezika i misli.

And quite honestly if you want to learn Persian for example, وبصراحة إذا كنت تريد أن تتعلم اللغة الفارسية على سبيل المثال، Wenn ihr z. B. Persisch lernen wollt و راستش را بگویم، مثلا اگر بخواهید فارسی یاد بگیرید، Ha pl. valaki perzsául akar tanulni, Ir, jei atvirai, tarkim, norit išmokt persų kalbos, Mas vejam só, tem gente que, quando quer aprender persa, I iskreno, ako želite da naučite persijski na primer,

you pick up a dictionary, you say, "I know how to say 'thank you', تناول قاموس، وتقول "أنا أعرف كيف أقول" شكرا لك "، und im Wörterbuch "Danke", "Wie viel kostet das?" se decir '¿cuanto cuesta?', دیکشنری را برمی دارید و می گویید: «بلدم بگویم «متشکرم.» ou « ça coûte combien? » veszi a szótárt, s kijelenti: "Tudom, hogy mondják: «Köszönöm», 『これは いくら?』も覚えた 난 '이게 얼마죠?' 라고 물어볼 줄 알아. pasiimat žodyną ir sakot, „Aš žinau kaip pasakyti „ačiū“, pega um dicionário e diz: "Sei falar 'Obrigado','Quanto custa?' e 'Tchau'; uzmete rečnik i kažete: "Znam da kažem: 'Koliko ovo košta?' 'Bu ne kadar?' demeyi ve знаю, як буде "скільки це коштує?", Tôi biết nói ''Cái này giá bao nhiêu?'' 我知道怎麼說這個多少錢?

I know how to say 'how much is this?', أنا أعرف كيف أقول "بكم هذا؟"، und "Tschüss" nachschlagt, se decir 'adiós' بلدم بگویم «این چند است؟» et « Au revoir ». hogy van a «Viszontlátásra». 『さようなら』も言える '안녕'이라고 말할 줄 알아. žinau kaip paklausti „kiek kainuoja?“, então eu falo persa". знаю как сказать "до свидания", a viem povedať Dovidenia. i znam da kažem 'Doviđenja'. nasıl 'Hoşçakal' deneceğini biliyorum," dersiniz. вмію сказати "до побачення". và tôi biết nói ''tạm biệt''. 我知道怎麼說再見

and I know how to say 'goodbye'. وأعرف كيف أقول "إلى اللقاء". dann sprecht ihr deswegen Oh, hablo persa." و بلدم بگویم «خداحافظ.» Et vous vous dites : « Ça y est, je parle persan. » Ó, már tudok perzsául!" ああこれで ペルシア語は話せる」 오, 난 페르시안어를 할 줄 알아." 라고 하겠죠. ir žinau kaip pasakyti „iki“. я говорю на персидском». Už hovorím po perzsky.“ O, ja pričam persijski." "Bakın Farsça konuşuyorum." О, я говорю перською". Ô, tôi biết tiếng Ba Tư.'' 歐,我會說波斯語!

Oh, I speak Persian." "على الأرجح لا، دعنا نرى في الحقيقة" noch lange nicht Persisch, und ich erkläre euch auch, warum. Probablemente no, veamos en realidad اوه، من فارسی حرف می زنم.» En fait non, voyons ça. Szó sincs róla! 残念ながら これは勘違いです 아닐지도 모르지만, 좀 더 얘기해보죠. Aš moku persiškai.“ Скорее всего нет, давайте проверим. Asi neviete, pozrime sa na to. Verovatno ne, hajde da vidimo. Muhtemelen hayır, hadi görelim. Мабуть, ще ні. Поглянемо, чому. Có lẽ là không, thực ra, hãy xem 那可能不正確

Probably not, let's see actually. في الواقع، إذا كنت ترغب في شراء شيء من محل فارسي لبيع الكتب ، de hecho, si quieres comprar algo en una tienda persa, احتمالا نه، بیایید نگاهی بیاندازیم. En fait si vous voulez faire un achat dans une librairie persane, Hiszen ha vásárolni szeretnénk egy perzsa könyvesboltban, なぜかと言うと例えば ペルシア語の書店に行って 사실 여러분이 페르시아 서점에서 무엇인가를 사고 싶다면, Tikriausiai ne, pažvelkim atidžiau. Ao comprar algo numa livraria persa, vai perguntar: "Quanto custa isto?" V skutočnosti, ak si chcete niečo kúpiť v perzskom obchode, Zapravo, ako želite da kupite nešto u persijskoj knjižari, Aslında, bir İran kitapçısından bir şey almak isterseniz, Якщо ви хочете купити щось у перській книжковій крамниці, nếu bạn muốn một cái gì đó ở một hiệu sách Ba Tư, 我們來看實際狀況是怎樣

In fact, if you want to buy something in a Persian bookstore, قد تسأل شخص ما "بكم هو هذا؟ ". preguntarías a alguien '¿Cuanto cuesta?' در واقع، اگر شما بخواهید از یک کتاب فروشی ایرانی چیزی بخرید، megkérdezhetjük: "Mibe kerül?". 「いくらですか?」と言ってみると 누군가에게 '이게 얼마죠?' 라고 물어볼거예요. Šiaip jau, norint nusipirkti kažką persų knygyne, opýtate sa tam: „Koľko stojí toto?“. "Bu ne kadar?" diye sorabilirsiniz. то, мабуть, спитаєте "скільки це коштує?" bạn có thể hỏi ai đó ''Cái này giá bao nhiêu?'' 事實上,如果你在一間波斯書店買東西 當你問人:這個多少錢?

you might ask someone 'how much is this?'. عموما، سيقول لك هذا: Generalmente, te dirá esto: از کسی می پرسید، «این چنده؟» En général, on vous répondra : Általában azt válaszolják: 大抵 こんな答えが返ってきます 일반적으로 그 사람은 이렇게 말하겠죠. galbūt paklausite „kiek tai kainuoja?“. Normalmente, a resposta será "Ghabeli nadaareh", Скорее всего, продавец ответит: Odpovedia vám: Generalno, reći će vam ovo: Genelde size şunu söylerler: Здебільшого вам на це скажуть: Nói chung anh ta sẽ nói với thế này: 一般來說,他會回答

Generally, he will tell you this: "Ghabeli nadaareh." "Ghabeli nadaareh." معمولا طرف جواب می دهد، « Ghabeli nadaareh. » "Ghabeli nadaareh", 「Ghabeli nadaareh」 "Ghabeli nadaareh." Įprastai, gausit tokį atsakymą: «Гхабели надаарех», „Ghabeli nadaareh.“ "Gabeli nadaareh." "Ghabeli nadareh." "Ghabeli nadaareh". "Ghabeli nadaareh." "Ghabeli nadaareh."

"Ghabeli nadaareh." Das bedeutet: "Es ist wertlos." Lo que significa, 'No tiene valor' «قابلی نداره.» Ce qui veut dire, 'c'est sans valeur'. azaz: [Semmibe]. 直訳すると[価値はありません] '가치가 없습니다.'라는 뜻입니다. „Ghabeli nadaareh.“ que significa: "Não é nada". что значит: Čo znamená: „Je to bezcenné.“ Što znači: "Nema cenu." Bu "değersiz" anlamına gelir. Що означає "Це безцінно". nghĩa là ''Nó vô giá trị'' 意思是:這一文不值

Which means, 'it's worthless'. (ضحك) (Risas) که یعنی «ارزشی نداره.» (Nevetés) Kas reiškia, „bevertis“. (Risos) [Она ничего не сто́ит]

(Laughter) في الواقع هذا مغروس في الممارسة الثقافية الفارسية وتسمى "تؤرف". De hecho este es una práctica cultural arraigada llamada "Taaraf". (خنده حاضران) (Rires) (笑) (Juokas) Na verdade, essa é uma prática cultural chamada "Taaraf", (Смех) (Сміх) 這是一個根深柢固的文化習慣叫做"Taaraf"

So in fact this is an ingrained cultural practice called, "Taaraf", Das ist ein fest verwurzelter Brauch, der "Taaraf" heißt. این کار که در فرهنگ مردم عجین شده «تعارف» نام دارد، C'est une pratique culturelle habituelle, appelée « Taaraf », 実はこれ 文化に根ざした慣習で「タラフ」といいます Tai yra įsišaknijusi kultūrinė praktika pavadinimu, „Taaraf“, Это укоренившаяся в культуре практика под названием «таараф». Фактично, це глибока традиція, що називається "Taaraf",

in which two people having a conversation, حيث أن شخصين يتحادثان Dabei reden zwei Personen miteinander که در آن دو نفری که حرف می زنند، lorsque deux personnes discutent, 会話をするときに kurioje dialogo metu Каждый из собеседников старается вести себя згідно з нею двоє людей, що розмовляють,

both try to behave more humble than the other. كل منهما يحاول التصرف أكثر تواضعاً من الآخر. und versuchen, bescheidener als der andere zu sein. Si voy a comprar un libro, هر دو تلاش می کنند از دیگری فروتن تر باشند. chacune essaye d'agir plus humblement que l'autre. お互いに謙そんして相手を持ち上げようとします 따라서 만약 제가 책을 사면, abu žmonės bando elgtis kukliau už vienas kitą. более смиренно, чем другой. Ako odem da kupim knjigu, Eğer kitap almaya gidersem обоє намагаються поводитись скромніше, ніж співрозмовник. Thế nên nếu tôi đi mua sách 所以如果我去買一本書

So if I go to buy a book, لذا إذا ذهبت لشراء كتاب Ein Buchhändler wäre unhöflich, پس وقتی می خواهم کتاب بخرم، Donc si j'achète un livre, 本を買いに来た客に '5달러입니다.'라고 말하는 것은 무례한 행동이 되는거죠. Tai, jei nueinu pirkti knygos, Если я хочу купить книгу, za tu osobu je nepristojno da kaže: "Pet dolara." onun bana "beş dolar" demesi kaba bir harekettir. Тож я пробую купити книжку, sẽ là thô lỗ nếu người đó nói với tôi ''Nó giá 5 đồng'' 店員跟我說:這五塊錢。這樣是很沒禮貌的

it's rude for that person to tell me 'it's five bucks'. فإنه من غير اللائق أن يخبرني البائع 'ثمنه خمسة دولارات'. عليه أن يقول 'رجاءً هذا لا قيمة له wenn er zu mir sagen würde: "Das kostet 5 $." es tosco para esa persona decirme 'son $5 '. بی ادبانه است اگر طرف بگوید «قیمتش پنج دلار می شه». c'est impoli pour le marchand de me dire 'c'est 5 dollars'. Il doit dire « ça n'a aucune valeur. » Az eladónak így kell felelnie: "Kérem, semmibe. 「5ドルです」と答えるのは 不作法です 礼儀正しい言い方は「お代は要りません 그는 이렇게 말해야 해요. "그건 가치가 없어요. pardavėjui nemandagu pasakyti tiesiog jos kainą. со стороны продавца будет грубо сказать: «Она сто́ит 5 баксов». Mora da kaže: "Nema cenu, molim vas. Şöyle demeli; "Bu değersiz, lütfen. і для тієї людини грубо буде сказати: "5 доларів". Вона має сказати: "Це безцінно. Anh ta phải nói ''Nó không có giá gì cả, thưa anh 他必須說:這一文不值,真的

He has to say "it's worthless, please. أنت رائع المنظر و موهوب Er müsste sagen: "Es ist wertlos. Eres atractivo y tienes talento. باید بگوید «قابلی نداره، خواهش می کنم.» Vous êtes tellement beau, Ön oly rokonszenves, tehetséges... お客様は 美しくて賢い方ですから」と 당신은 정말 잘생겼네요. 너무 재능이 많아요. Jis privalo sakyti „Ji bevertė. Он должен сказать: «Она ничего не сто́ит. Veoma lepo izgledate, veoma ste talentovani. Çok yakışıklısın, çok yeteneklisin Ви такий привабливий, такий талановитий. Anh đẹp trai quá anh tài giỏi quá 你長得很好看,你是個天才

You're so good-looking, you're so talented, أنت أياً كان. bist so talentiert ..." soy muy humilde." چقدر خوش تیپ هستین، چقدر بااستعداد، vous êtes tellement talentueux. (Nevetés) (笑) 당신은...뭐든지요. Jūs toks gražus, toks talentingas, Вы такой красивый, такой талантливый. (smiech) (Smeh) her neysen." (Сміх) (Cười) 你如何如何

(Laughter) (ضحك) (Lachen) (Risas) (خنده حاضران) (Rires) Ingyen az öné, vigye, alázattal kérem." 「私は つまらない者ですからタダでどうぞ」と (웃음) (Juokas) (Смех) Berte si to zadarmo, som taký skromný, berte si to.“ Uzmite besplatno, veoma sam skroman, uzmite besplatno." (Gülüşmeler) Беріть безплатно, я такий скромний, беріть так". Anh cứ cầm về, Tôi rất khiêm nhường, anh cứ cầm luôn cho'' 這是免費的,我很謙虛,不用錢

Take it for free, I'm so humble, take it for free." "Ich bin so bescheiden, du bekommst es umsonst." Tómalo gratis, soy tan humilde, tómalo es gratis" مال خودت، اصلا حرف پول را نزن.» Je vous le donne, s'il vous plaît, prenez-le. » (Nevetés) Imkit nemokamai, aš toks kuklus, imkit nemokamai.“ Забирайте даром, я такой смиренный, забирайте даром». "Bedavaya al, çok alçakgönüllüyüm, bedavaya al."

(Laughter) (Lachen) (Risas) (خنده حاضران) (Rires) (Juokas) (Смех) (Gülüşmeler)

Or you might find something like this phrase: Vielleicht hört ihr aber auch einen anderen Satz. O puedes encontrar algo como esta frase: یا ممکن است چیزی شبیه این عبارت را بشنوید: Ou vous pourriez rencontrer cette phrase : それに こんな言いかたもするんです Arba galbūt išgirsit panašią frazę: Ya da şunun gibi bir ifade bulabilirsiniz: Або ви можете натрапити на щось таке:

if you want to thank somebody, Wenn Ihr euch bei jemandem Si quieres agradecer a alguien, اگر بخواهید از کسی تشکر کنید، Si vous voulez dire merci à quelqu'un. 相手に感謝したいときの表現 jei norit kažkam padėkot, Birine teşekkür etmek istiyorsanız, якщо ви хочете подякувати комусь,

if you want to show your gratitude towards them, إذا كنت تريد أن تظهر امتنانك تجاههم، oder jemanden begrüßt Si les quieres mostrar tu gratitud, یا مراتب قدردانی خودتان را نشان دهید، Ou leur signifier votre reconnaissance, hálánkat vagy megismerkedésünk feletti ありがとうと伝えるときの言葉です 그들을 향한 감사를 표시하고 싶다면, jei norit parodyti savo dėkingumą, или «приятно познакомиться», da pokažete svoju zahvalnost, minnettarlığınızı göstermeye veya висловити поцінування, nếu bạn muốn bày tỏ lòng biết ơn, 如果你想對某人表達你的謝意

or say 'nice to meet you', أو تقول: تشرفت بمعرفتك، und das Wort für "Danke" kennt, o decir 'gusto conocerte', یا بگویید «از دیدنتون خوشحالم»، ou dire « enchanté », örömünket kinyilvánítani. 「初めまして」にもなる 또는 '만나서 반가워요.' 라고 말하고 싶다면, pasakyti „šaunu susipažint“, talvez diga: "Sei falar 'obrigado' em farsi. Eu falo farsi". можно подумать: «Я знаю как сказать "спасибо" на фарси. ili "Drago mi je što smo se upoznali.", "tanıştığıma memnun oldum" demeye çalışıyorsanız, сказати "приємно познайомитись". hoặc nói "rất vui được gặp anh'' 或說:很高興認識你

I could say, "Well, I know how to say 'thank you' in Farsi. أستطيع أن أقول: "حسنا، أنا أعرف كيف أقول "شكرا لك" باللغة الفارسية. أنا أتكلم الفارسية ". ربما لا بالرغم من ذلك. denkt ihr vielleicht, ihr sprecht Farsi. Podrías decir " Yo hablo farsi. می توانم بگویم، «خب، بلدم به فارسی بگویم متشکرم. et vous dire, « Je sais dire 'Merci' en persan. » Je parle persan. » Mondhatják: "Tudom, farsziul hogy van a «köszönöm», 「『ありがとう』が言えるからペルシャ語が話せる」とは 전 "음, 전 페르시아어로 '고맙습니다' 라고 말할 수 있어요. 전 페르시아어를 할 줄 알아요." galima sakyt, „Na, aš moku padėkoti persiškai. Я говорю на фарси». mogao bih da kažem: "Znam kako da kažem 'Hvala' na persijskom. "Farsça nasıl teşekkür edeceğimi biliyorum, Farsça biliyorum," diyebilirim. Я міг би сказати "Ну, я знаю, як сказати "дякую" перською. Я говорю перською". А може, й ні. Tôi có thể nói ''Có gì đâu, tôi biết nói ''cảm ơn'' bằng tiếng Farsi mà Tôi nói tiếng Farsi''. Tuy nhiên lại không hẳn thế 我可以說,我知道怎麼說波斯語的謝謝 我會說波斯語

I speak Farsi." Maybe not though. في الواقع لقد كثيرا ما سمعت هذه العبارة عندما أتحدث مع الإيرانيين، So einfach ist es aber nicht. Tal vez no, sin embargo. پس فارسی بلدم.» شاید به اندازه کافی بلد نیستید. Pas tout à fait. tudok farsziul." Korántsem. 言い切れないかも 뭐 아닐수도 있어요. Moku farsi kalbą.“ Galbūt ne. Скорее всего, нет. Govorim persijski." Možda ne. Belki de öyle değil. Я часто чув таку фразу, розмовляючи з іранцями: Thật ra tôi thường nghe thấy câu này khi nói chuyện với người Iran, 但那可能還不夠

In fact I've often heard this phrase when I talk with Iranians, "قوربونت برام" التي تعني حرفياً Ich habe im Gespräch mit Iranern oft "Ghorbanet beram" gehört. De hecho, a veces oigo esta frase cuando hablo con iraníes, وقتی با ایرانی ها حرف می زنم، این عبارت را زیاد می شنوم، En fait, j'ai souvent entendu cette phrase de la part d'Iraniens, Irániakkal társalogva gyakran hallani: "Ghorbanet beram". イランの人との会話でよく耳にした言葉は 「Ghorbanet beram」です 사실 제가 이란 사람들과 얘기할 때 이런 표현을 자주 들었어요. "Ghorbanet beram." Dažnai girdėdavau tokią frazę bendraudamas su iraniečiais, Когда я общался с иранцами, я часто слышал фразу: „Ghorbanet beram.“ Često sam slušao ove izraze kada sam razgovarao sa Irancima, Aslında İranlılarla konuşurken şu ifadeyi duydum. "Ghorbanet beram." "Ghorbanet beram". "Ghorbanet beram." 其實我在跟伊朗人說話時很常聽到這個慣用語 "Ghorbanet beram."

"Ghorbanet beram." "هل لي أن أضحي بحياتي من أجلك". (ضحك) Wörtlich heißt das: "Ghorbanet beram." «قربانت برم.» « Ghorbanet beram. » Szó szerinti jelentése: 文字どおりの意味は 글자 그대로 „Ghorbanet beram.“ que significa literalmente: ["Posso sacrificar minha vida por você"] «Гхорбанет берам», Čo doslova znamená: "Ghorbanet beram." Ki şu anlama gelir, Буквально це означає dịch sát nghĩa là 字面上的意思是

Which literally means, هكذا مرة أخرى، انها شعرية "Darf ich mein Leben für dich opfern?" (Lachen) Que literalmente significa, که معنی لغوی اش می شود، Ce qui veut littéralement dire : [Föláldozhatom éltemet önért?] (Nevetés) [私の命をあなたに捧げます]観衆:(笑) "제가 당신을 위해 제 인생을 희생해도 될까요?" (웃음) Ji pažodžiui reiškia, что буквально значит "Sizin için hayatımı feda edebilir miyim" "Дозвольте мені пожертвувати своїм життям за Вас". (Сміх) "Tôi có thể hy sinh cuộc đời tôi cho anh'' (Cười) 我可以為你犧牲我的生命

"May I sacrifice my life for you." (Laughter) "Puedo sacrificar mi vida por ti" (Risas) الهی جانم را برایت بدهم.» (خنده حاضران) « Puis-je sacrifier ma vie pour vous. » (Rires) [Ar galiu dėl jūsų paaukot savo gyvenimą.] (Juokas) (Risos) Što doslovno znači, "Mogu li da žrtvujem svoj život za vas?" (Smeh) (Gülüşmeler)

So again, it's poetic, Entonces nuevamente, es poético, باز می گویم، این خیلی شاعرانه است c'est poétique ペルシア語は 表現が詩的なんです Vėlgi, poetiška, É poético, podem chamar de melodramático, Ponovo, poetično je, Yine, şiirsel,

you might call it melodramatic. lo podrías llamar melodramático. شاید بگویید ملودراماتیک است. ou mélodramatique selon les points de vue. melodramatikusnak is nevezhető, メロドラマ的と言ってもいい galbūt netgi melodramatiška. možete reći i melodramatično, aşırı duygusal diyebilirsiniz,

but this is something you really have to understand the culture to get. So etwas versteht man aber nur, wenn man die andere Kultur kennt. pero esto es algo que tienes que entender y obtener de la cultura. اما این همان چیزی است که آدم باید برای درکش، فرهنگ را بفهمد. Il vous faudra comprendre la culture pour comprendre la langue. de ehhez a kultúrát is érteni kell. 言語の習得には こうした文化的な側面の理解が不可欠です 하지만 이건 문화를 이해해야만 이해할 수 있는 표현이예요. Tai yra subtilybės, kurioms reikalingas tam tikras kultūrinis supratimas. mas temos de conhecer a cultura para entender. Но нужно понимать культуру, чтобы понять такие тонкости. ale toto musíte pochopiť, ak sa naozaj chcete dostať k danej kultúre. ali ovo je nešto gde zaista morate prvenstveno da shvatite kulturu. ama bu kültürü anlamak için gerçekten kavramanız gereken bir şey. Але це те, що необхідно зрозуміти, аби осягнути культуру. nhưng đó là điều bạn phải thật sự hiểu được văn hóa để nắm bắt được 但這是只有在了解一個文化後才會知道的

I don't want to exoticize this, أنا لا أريد تغيير حجم هذا Ich möchte diese Bräuche nicht als exotisch darstellen, No quiero exagerar esto, نمی خواهم مبالغه کنم، Je ne veux pas y donner trop d'importance, Nem akarom ezt túldimenzionálni, ペルシア語は 特例ではありません 전 이것을 과장하고 싶지 않습니다. Aš nenoriu to suegzotinti, Não é tão exótico assim, pois, em inglês, fazemos muito isso. Я не хочу, чтобы это казалось чем-то необычным, Nechcem to zveličovať, Ne želim da preuveličavam, Bunu çok abartmak istemiyorum, Я не хочу сказати, що нам це не властиво. Tôi không muốn phóng đại

because, think about it, we have this in English all the time. لأنه، فكر في ذلك، لدينا هذا في اللغة الإنجليزية في كل الوقت. إذا سألت شخصاً ما "كيف حالك؟". denn im Englischen tut man dasselbe. Tenemos esto en inglés todo el tiempo. Si le preguntas a alguien '¿Como estás?', چون، فکرش را بکنید، ما در انگلیسی هم عین همین ها را داریم. car on a le même genre de situation en anglais. Si vous demandez à quelqu'un 'ça va?', mert ilyennel az angolban is találkozni. 英語でも慣習的な会話はよくありますから 왜냐하면, 생각해보세요. 영어에는 항상 이것이 있습니다. 만약 누군가에게 '어떻게 지내요?'라고 묻는다면, nes, pagalvokit, anglų kalboje irgi labai dažni tokie atvejai. если подумать, в английском много таких примеров. lebo, všimnite si, toto máme v angličtine celý čas. jer razmislite o ovome, imamo to u engleskom. Ako nekog pitate: "Kako ste?", çünkü bir düşünün, İngilizce'de de bu var. Birine "nasılsın?" diye sorarsanız бо якщо подумати, в англійській ми постійно робимо те саме. Якщо ви питаєте когось "Як справи?", vì, hãy nghĩ xem, chúng ta cũng nói thế trong tiếng Anh suốt mà Nếu bạn hỏi ai đó ''Anh có khỏe không?'' 如果你問一個人'how are you?'(你好嗎)

If you ask somebody 'how are you?', ما الذي تتوقع أن تسمعه؟ "أنا بخير" gibt es nur eine Antwort: ¿que esperas oír? اگر از کسی بپرسید «چطوری؟» Qu'attendez-vous comme réponse ? Ezt a választ várják: どんな返事を期待しますか? 어떤 대답을 들을 거라고 예상하죠? Jei kažko paklausit „kaip sekasi?“, Если вы спросите кого-то: «Как дела?», Ak sa niekoho spýtate: Ako sa máte?, šta očekujete da čujete? ne duymayı beklersiniz? що ви хочете почути? Bạn chờ đợi câu trả lời như thế nào? 你期待聽到什麼回應?

what you're expecting to hear? إذا أخبرني بأي شيء أخر أنا لست مهتماً. "Gut." 'Estoy bien' انتظار دارید چه بشنوید؟ 'Ça va.' "Jól". 「I'm fine」です '괜찮아요'. ką tikitės išgirst? "Tudo bem." что вы ожидаете услышать? „V pohode.“ "Dobro sam." "İyiyim" "Добре, дякую". ''Tôi ổn'' 'I'm fine'(我很好)

'I'm fine'. (ضحك) Etwas anderes will ich nicht hören. Dices algo más y no estoy interesado «خوبم.» Une autre réponse ne m'intéressera pas. Más válasz nem érdekes. 違うことを言われても 僕なら聞き流します 당신이 무슨 얘기를 하든 난 관심 없어요. „Gerai“. Se me disser algo mais, não estou interessado. «Всё хорошо». Ak mi poviete čokoľvek iné, nezaujíma ma to. Ne zanima me nešto drugo. (Smeh) Başka bir şey söylerseniz, ilgilenmiyorum. І більше нічого мене не цікавить. Nếu bạn nói với tôi cái gì khác tôi không quan tâm 如果你告訴我其他事情,我也沒興趣

If you tell me anything else, I'm not interested. ولكننا نفعلها على أي حال. (Lachen) (Risas) اگر جواب دیگری بدهید، من علاقه ای به شنیدنش ندارم. (Rires) (Nevetés) (笑) (웃음) Neįdomu, jei norit pasakyti kažką daugiau. Mas dizemos assim mesmo. Если ответ какой-то другой, мне он не интересен. (smiech) Ali to ipak radimo. (Gülüşmeler) (Сміх) (Cười) (大笑)

(Laughter) نقول "رحمك الله"، Man sagt auch "Gott segne dich", Decimos 'Qué Dios te bendiga' (خنده حاضران) En anglais, on dit 'Que Dieu te bénisse', "Isten vele!" – mondjuk, また「bless you」には 우리는 '신의 가호가 있기를' 이라고 말합니다. (Juokas) Dizemos: "Deus te crie", mesmo sem conotação religiosa, Но мы всё равно так говорим. Ale aj tak sa pýtame. Kažemo "Nazdravlje." (Blagosloven bio, eng.), Birisi hapşırdığında Ми кажемо "bless you" (будь здоровий, букв. - будь благословенний), Chúng ta nói ''Chúa phù hộ anh'' 我們說'bless you'

But we do it anyway. على الرغم من أن ليس لديه حقيقية الدلالات الدينية الآن، wenn jemand niest, aun cuando no haya una relación religiosa اما در هر صورت این کار را می کنیم. lorsque quelqu'un éternue bár nincs már vallási vonatkozása 特に宗教的な意味はないですよね 현재는 종교적으로 함축된 의미가 없다고 해도, Bet vis tiek klausiam. И говорим: «Храни вас Бог», „Na zdravie“ je „boh ti žehnaj“, "Tanrı seni korusun" diyoruz, що тепер не має релігійної конотації, ngay cả khi hiện tại nó chẳng có nội dung tôn giáo thật sự hàm chứa trong đó 即使現在這句話已經沒有宗教上的意義

We say 'bless you', عندما يعطس الناس، أليس كذلك؟ obwohl hier keine religiöse Konnotation vorhanden ist. می گوییم «خدا پشت و پناهت.» Sakom „į sveikatą“, quando alguém espirra, certo? хотя сейчас у фразы уже нет религиозной коннотации, hoci už dnes nemá žiadne náboženské konotácie, artık hiç dini anlamları olmadığı halde. коли хтось пчихає, так?

even though that has no real religious connotations now, لذلك، فإنه مثير للاهتمام أننا نفكر في الحقيقة Stimmt's? حتی اگر هیچ بعد دینی و مذهبی وجود نداشته باشد، n'est-ce pas ? a búcsúzásnak, nemde? nors šis posakis nebeturi jokios religinės konotacijos, когда люди чихают, так? keď si ľudia kýchnu, že? kada ljudi kinu, zar ne? Değil mi?

when people sneeze, right? وقتی کسی عطسه می کند. درست است؟ 興味深いことに一般の人が 事実として考える― kai žmonės čiaudi, tiesa? Então, Цікаво, що більшість мовознавців вважають,

So, it's interesting we think about the fact التي يعتقد معظم علماء اللغة Interessanterweise Es interesante si pensamos en el hecho جالب است که ما فکر می کنیم La plupart des linguistes sont 우리가 이런 사실에 대해 생각해보면 정말 흥미롭습니다. Taigi, faktas, kad dauguma lingvistų mano, jog kalba Zanimljivo je da mislimo o činjenici Bir çok dilbilimcinin, lisanın kendiliğinden Thật là thú vị chúng ta nghĩ đến một điều 這使得一件事變得很有趣

that most linguists believe اللغة بطبيعتها لا تؤثر على طريقة تفكيرك. glauben die meisten Linguisten, la mayoría de lingüistas cree que بیشتر زبان شناسان معتقدند d'accord pour dire que 대부분의 언어학자들이 iš esmės nepaveikia da većina lingvista veruje düşünme tarzınızı etkilemediğine mà đa số các nhà ngôn ngữ học tin rằng 那就是多數語言學家認為

language doesn't inherently affect the way you think. صحيح. ليس هناك لغة من شأنها أن تجعلك عبقري رياضيات. dass Sprache nicht grundsätzlich unser Denken prägt. el idioma no afecta la forma como piensas. زبان به شکل ذاتی بر طرز فکر آدم تاثیر نمی گذارد. la langue n'affecte pas la manière de penser. eleve a gondolkodásmódunkra. 언어는 본질적으로 사람의 사고방식에 영향을 주지 않는다고 믿는 사실이요. žmonių mąstymo, yra įdomus. que a língua não afeta nosso modo de pensar. že jazyk svojou podstatou neovplyvňuje to, ako myslíme. da jezik ne utiče inherentno na način na koji mislite. inanması ilginç. ngôn ngữ vốn không ảnh hưởng lên cách bạn nghĩ 語言本身並不會影響一個人思考的方式

Right. There's no language that will make you a math genius. ليس هناك لغة من شأنها أن تجعل Keine Sprache macht euch zu einem Mathe-Genie. Cierto. No hay idioma que te hará un genio de la matemática. درست. هیچ زبانی نیست که باعث شود شما تبدیل به نابغه ریاضی شوید. Il n'y a pas une langue qui fera de vous un génie des maths. Jó. Senki sem válik nyelve által matekzsenivé. 맞습니다. 여러분을 수학 천재로 만들어주는 언어는 없어요. Taip. Nėra tokios kalbos, kuri paverstų matematikos genijum. Não há língua que te faça um gênio da matemática, Neexistuje jazyk, ktorý z vás urobí matematického génia. Nema jezika koji će vas učiniti matematičkim genijem. Doğru. Sizi bir matematik dehası yapacak bir dil yok. Đúng thế. Không có ngôn ngữ nào có thể biến bạn thành thần đồng toán học. 對吧,沒有一個語言可以使你變成數學天才

There's no language that will make مسائل المنطق مستحيل أن تُفهم. Keine Sprache No hay idioma que te hará هیچ زبانی نیست که Il n'y a pas de langue qui rendrait Nincs olyan nyelv, 논리적인 문제를 이해하기 불가능하도록 Nėra kalbos, kuri pavers nem língua que torne problemas lógicos difíceis de entender. Nie je jazyk, v ktorom bude nemožné Ne postoji jezik koji će učiniti Mantık problemlerini anlamayı Không có ngôn ngữ nào có thể làm cho 也沒有一個語言

logic problems impossible to understand. ولكن هناك تعادل حقيقي بين اللغة والثقافة. lässt alle logischen Probleme lösbar erscheinen. enteder problemas imposibles de lógica. فهم مسئله های منطقی را غیرممکن کند. impossibles à comprendre des raisonnements logiques. amelyen ne lehetne megértetni egy logikai feladatot. 만드는 언어도 없죠. logines užduotis nesuprantamomis. pochopiť logické problémy. logičke probleme nemogućim za shvatanje. imkansız kılacak bir dil yok. các vấn đề logic trở nên không thể hiểu được. 可以使得邏輯問題變得無法理解

But there's a real tie between language and culture. هناك الكثير من اللغة يمكنني أن أحدثكم به Es gibt aber eine enge Verbindung zwischen Sprache und Kultur. Pero hay un lazo real entre idioma y cultura. اما زبان و فرهنگ رابطه واقعی دارند. Mais la langue et la culture restent intimement liées. De valódi kapcsolat van nyelv és kultúra között. 하지만 언어와 문화간에는 분명한 상관관계가 있습니다. Bet yra aiškus ryšys tarp kalbos ir kultūros. Ale medzi jazykom a kultúrou je ozajstné puto. Ali postoji prava veza između jezika i kulture. Ama dil ve kültür arasında gerçek bir bağ var. Nhưng có một sự ràng buộc giữa ngôn ngữ và văn hóa 但語言與文化確實存在著關聯性

There're so much language can tell you حول عقلية ثقافة واحدة. Sprache kann einem so viel Un idioma puede decirte tanto زبان می تواند چیزهایی زیادی را به آدم بگوید La connaissance d'une langue vous en apprendra beaucoup A nyelv sokat elárul 한 문화의 사고방식에 대해서 Kalba gali tiek daug pasakyti As línguas dizem muito da visão de mundo das culturas. O uvažovaní kultúry Toliko toga jezik može da vam kaže Size bir kültürün zihniyetini Có rất nhiều ngôn ngữ có thể nói cho bạn 語言可以告訴你許多

about one culture's mindset. وفي الواقع على كوكب الأرض، über die Mentalität einer Kultur verraten. acerca del pensamiento de una cultura. درباره طرز فکر فرهنگی یک نفر. sur la mentalité d'un peuple. valaki kulturális felfogásáról. 말해주는 언어는 많습니다. apie tam tikros kultūros mąstyseną. vám toho jazyk vie veľa povedať. o mentalnom sklopu kulture. anlatabilecek bir sürü dil var. về cả quan niệm văn hóa 關於一個文化的內在思想

And in fact on planet Earth, كل أسبوعين، تموت لغة أخرى. Weltweit verschwindet alle zwei Wochen eine Sprache. Y de hecho en el planeta Tierra, و در واقع روی کره زمین، Toutes les deux semaines, Bolygónkon 그리고 사실 지구라는 행성에서 Ir, kas dvi savaites, Žemėje, Faktom je, že na planéte Zem Zapravo na planeti Zemlji, Ve aslına bakarsanız, dünyada và thực tế, trên trái đất, 而事實上,在地球上

every two weeks, another language dies. لا مزيد من الناس يتحدثونها. بسبب الحرب، بسبب المجاعة، cada dos semanas, otro idioma muere. هر دو هفته، یک زبان می میرد. une langue meurt sur Terre. kéthetente kihal egy-egy nyelv. 2주마다 어떤 언어가 사라지고 있어요. miršta viena kalba. uma língua morre. vymrie každé dva týždne jeden jazyk. svake dve nedelje, jedan jezik izumre. her iki haftada bir dil daha ölüyor. mỗi hai tuần, có một ngôn ngữ chết đi 每兩個禮拜就有一個語言消失

No more people are speaking it. في كثير من الأحيان لمجرد الانصهار. Nadie más lo habla. و هیچ آدم دیگری به آن تکلم نمی کند. Plus personne ne la parle. Nincs már, aki beszéljen rajta. 더 이상 사람들이 사용하지 않아서요. Žmonės ja nebekalba. Não há mais falantes delas, devido a guerras, fomes, ou a assimilação. Už ním nikto iný nehovorí. Nema više ljudi koji ga govore. Artık kimse o dili konuşmuyor. Không còn ai nói nó nữa. 再也沒有人會說那個語言

Because of war, because of famine, ربما من الأسهل بالنسبة لي أن لا أتحدث لغة قريتي z. B. wegen Kriegen, Hungersnöten Por la guerra, las carencias, به خاطر جنگ، قحطی، À cause des guerres, de la famine, Háború, éhínség, 전쟁이나 기근때문일 수 있죠. Dėl karo, dėl bado, Kvôli vojne, hladomoru, Zbog rata, gladi, Savaş yüzünden, kıtlık yüzünden, Bởi chiến tranh, bởi đói kém, 因為戰爭,因為飢荒

oftentimes just because of assimilation. بل لأتحدث العربية دعنا نقول. oder häufig auch Assimilation. algunas veces solo por asimilación. خیلی اوقات فقط به خاطر جذب شدن در جامعه دیگر. ou encore à cause de l'assimilation. gyakorta csak asszimiláció miatt. 때로는 그저 다른 언어에 동화되어서 일수도 있고요. dažnu atveju tiesiog dėl asimiliacijos. часто из-за ассимиляции. často len kvôli asimilácii. ponekad samo zbog asimilacije. çoğu kez sırf asimilasyon yüzünden. đa số trường hợp là do bị đồng hóa 有時只是因為被同化

Maybe it easier for me not to speak my village language أو ربما أنا من قبيلة في الأمازون، Es ist vielleicht einfacher, nicht die Sprache eines kleinen Dorfs, Tal vez más fácil no hablar mi idioma شاید برای من آسان تر باشد که به زبان روستایم حرف نزنم Peut-être est-il plus facile pour moi de ne pas parler ma langue Talán egyszerűbb, ha nem a falum nyelvén, 만약 저의 고향 언어를 쓰는 것보다 Galbūt kažkam yra lengviau nebekalbėt savo kaimo kalba, Может быть, проще не говорить на языке моей деревни, Možno je pre mňa jednoduchšie nehovoriť jazykom mojej osady, Možda je za mene lakše da ne govorim svoj seoski jezik Belki benim için ana dilimi konuşmaktansa Có lẽ , sẽ dễ dàng cho tôi hơn khi không nói tiếng của làng tôi 因為說阿拉伯語

but to speak, Arabic let's say. عادتي تغيرت sondern Arabisch zu sprechen. pero hablar, digamos árabe ولی در عوض، مثلا عربی حرف بزنم. mais de parler, arabe par exemple. hanem pl. arabul beszélek. 아랍어를 쓰는것이 더 쉽다고 가정해봅시다. o, pavyzdžiui, kalbėt arabiškai. а говорить, например, по-арабски. ale hovoriť, povedzme, po arabsky. ali da na primer, govorim arapski. diyelim ki Arapça konuşmak daha kolay. mà nói tiếng Ả Rập, chẳng hạn. 比說我的家鄉話容易

Or maybe I'm from a tribe in the Amazon, و فقط لأجعل الأمور أكثر منطقية بالنسبة لي لتعلم البرتغالية Vielleicht gibt es irgendwo einen Stamm im Amazonas, Tal vez soy de una tribu en el Amazonas یا شاید از قبیله ای در آمازون باشم، Ou peut-être je viens d'une tribu amazonienne, Vagy tán valamely amazonaszi törzsből származom, 또는 제가 아마존의 한 부족 출신이라고 생각해보죠. Ar galbūt Amazonės genties gyventojo Или, может, я из амазонского племени, Alebo som možno z amazonského kmeňa, Ili možda, ako sam iz plemena u Amazonu Veya Amazon'dan bir kabiledenim, Hoặc có thể tôi đến từ một bộ tộc Amazon, 或是我來自一個亞馬遜的部落

my habitat is cut down وأفقد ثقافتي. dessen Lebensraum zerstört wird, mi habitat se extingue زیستگاهم نابود شده، mon habitat a été détruit, lakóhelyemet letarolták, 제 생활지는 점점 없어져가고 있어요. gyvenamoji vieta sunaikinta dėl medžių kirtimo meu habitat foi destruído, e faça mais sentido aprender português на месте, где я жил, вырубили лес, môj habitat mi vyklčovali i moja zajednica je izolovana yaşam alanım yok edildi môi trường sống của tôi bị mất dần 我的家被毀了

and it just makes more sense for me to learn Portuguese لذلك فكّر في ذلك. sodass es für diesen sinnvoller ist, Portugiesisch zu lernen y tiene más sentido para mí aprender portugués و منطقی تر این است که زبان پرتغالی یاد بگیرم il est préférable pour moi d'apprendre le portugais és több értelme van portugálul tanulni, 그리고 포르투갈어를 배우고 ir logiškiau išmokt portugalų kalbą и для меня важнее выучить португальский, a má pre mňa väčší zmysel naučiť sa po portugalsky mnogo mi je logičnije da učim portugalski ve Portekizce öğrenmek bana daha mantıklı geliyor, và hợp lý hơn là tôi sẽ học tiếng Bồ Đào Nha 對我來說,說葡萄牙語比較有用

and lose my culture. بعد شهرين من الآن يأتي الأول من شهر أبريل und die eigene Kultur aufzugeben. y perder mi cultura. و فرهنگم را از دست بدهم. et de perdre ma culture. s veszni hagyni a kultúrámat. 제 문화를 포기하는게 맞는 상황이 되었어요. ir prarast visą kultūrą. чем сохранить свою культуру. a stratiť svoju kultúru. i izgubim svoju kulturu. dolayısıyla kültürümü kaybetmek. Подумайте про це. và để mất văn hóa của mình. 但我失去了我的文化

So think about that. وبالنسبة للكثيرين منكم ذلك اليوم ربما مجهد Darüber solltet ihr nachdenken. Entonces piénsenlo. فکرش را بکنید. Pensez-y. Gondoljanak bele. 생각해보시죠. Pamąstykit apie tai. Pensem nisso. Подумайте об этом. Premýšľajte o tom. Razmislite o tome. Bir düşünün. Через два місяці від сьогодні буде перше квітня. Hãy nghĩ về điều đó. 所以想一想

Two months from today is April 1st. لأن عليك تسليم ورقة علمية، In zwei Monaten ist der 1. April. En dos meses a partir de hoy es abril 1ro. دو ماه دیگر اول آوریل است. Dans deux mois, nous serons le 1er avril. Két hónap múlva április elseje, 오늘로부터 두달 후는 4월 1일이죠. Už dviejų mėnesių bus Balandžio 1-oji. Em dois meses, será 1º de abril. Через два месяца будет 1 апреля. O dva mesiace je 1. apríl. Dva meseca od današnjeg dana je 1. april. Tam iki ay sonra 1 Nisan. Hai tháng nữa, kể từ hôm nay, ngày 1 tháng Tư 兩個月後的今天是4月1日

For many of you that day maybe stressful أو موعد دفع الايجار. Dieser Tag wird vielleicht stressig, Para muchos ese día tal vez estresante برای خیلی از شما ممکن است که این تاریخ پر از استرس باشد Vous devrez peut-être amely sokaknak feszültséggel terhes, 많은 분들에게 스트레스 받는 날이었을 수 있습니다. Daugeliui jūsų ji gali būti įtempta, Para alguns, talvez uma data estressante, Для многих это сложное время, Pre mnohých z vás bude tento deň stresujúci, Za mnoge od vas to može biti stresan dan Çoğunuz için o gün stresli olabilir, паперові справи, Đối với nhiều bạn, ngày đó sẽ căng thẳng 對很多人來說日子很艱難

because you have a paper due, ولكن لمجموعتين من الناس في جميع أنحاء العالم، weil ihr eine Arbeit abgeben porque tienen un ensayo چون یا تاریخ تحویل مقاله دانشگاهی تان است، rendre un devoir mert dolgozatbeadási 家賃の支払日だから 내야할 과제의 기한이었기 때문에, nes reiks atiduoti rašto darbą por ser o prazo de um trabalho, dia de pagar o aluguel. потому что нужно сдать задание lebo máte odovzdať seminárku jer imate svoje obaveze, çünkü ödev teslim gününüz орендна плата. vì bạn phải nộp bài 因為要交報告

or the rent is due. لثقافتين وهذا يعني وفاة لغتهم. oder eure Miete zahlen müsst. o la renta se vence. یا زمان پرداخت کرایه خانه. ou payer le loyer ce jour-là. vagy lakbérfizetési határidő. 一方 世界の2つの民族にとって 또는 방세를 내야하는 날이었기 때문에요. ar sumokėti nuomą. Mas, para dois grupos no mundo, duas culturas, или заплатить за жильё. alebo platiť nájom. ili morate da platite stanarinu. veya kiranızın ödeme günü. Та для двох груп людей у світі hoặc phải trả tiền nhà. 繳房租的時間也到了

But for two groups of people around the world, وفاة الميثولوجيا الخاصة بهم، تاريخهم والفولكلور الخاص بهم. Für zwei Völker, für zwei Kulturen, Pero dos grupos de personas en el mundo اما برای دو گروه از افراد در سرتاسر جهان، Mais pour deux groupes dans le monde, De két embercsoportnak, két kultúrának 그러나 세상의 어떤 두 집단의 사람들에게는, Bet dviems žmonių grupėms pasaulyje, Mas, para dois grupos no mundo, duas culturas, Но для двух групп людей, Ale pre dve skupiny ľudí na svete, Ali za dve grupe ljudi širom sveta, Ama dünyadaki iki topluluk için, Nhưng đối với hai nhóm người trên thế giới 可是對於這世界上兩個文化的繼承者們

for two cultures that means the death of their language. فهمهم للعالم. bedeutet das aber das Verschwinden ihrer Sprache, para dos culturas significa la muerte de su idioma. برای دو فرهنگ، این تاریخ به معنای مرگ زبانشان است. pour deux cultures, cela veut dire, la mort de leur langue. ez nyelve kihalásának napja. 두 문화를 가진 사람들에게는 그들의 언어가 사라진 날이었어요. dviem ištisom kultūrom, tai reikš jų kalbos mirtį. vai significar a morte de sua língua, для двух культур это значит смерть их языка. pre dve kultúry to znamená zánik ich jazyka. za dve kulture to znači smrt njihovog jezika. iki kültür için bu lisanlarının ölümü demek. đối với hai nền văn hóa, điều đó có nghĩa là sự ra đi của ngôn ngữ của họ 這意味著他們的語言末日已至

The death of their mythology, their history, their folklore. الآن مرة أخرى، أنت تحسّن لغتك الإسبانية، ihrer Mythologie, ihrer Geschichte, ihrer Folklore La muerte de su mitología, su historia, su folclor. مرگ افسانه ها، تاریخ و فرهنگ فولکورشان. La mort de leur mythologie, de leur histoire, de leur folklore. Mitológiájuk, történelmük, népművészetük kihalása. 그들의 신화, 역사, 민속 문화, Jų mitologijos, jų istorijos, jų tautosakos mirtį. Смерть их мифологии, их истории, их фольклора. Их особого взгляда на мир. Zánik ich mytológie, histórie, folklóru. Smrt njihove mitologije, istorije, folklora. Mitolojilerinin ölümü, tarihlerinin, kültürlerinin. Cái chết của những truyền thuyết, của lịch sử, của văn hóa dân gian. 他們的神話消失了,他們的歷史,他們的民間故事

Their understanding of the world. أو تحضر فصل لغة يابانية، und ihre Sicht auf die Welt. Su entendimiento del mundo. مرگ فهمشان از جهان است. Leur compréhension du monde. Világnézetük halála. 그들이 세계를 이해하는 방식이 사라진거죠. Jų pasaulio suvokimo. Работая над своим испанским, Ich výkladu sveta. Njihovog shvatanja sveta. Dünyaya bakış açılarının. Của cách hiểu thế giới của họ. 他們對世界的認知

Now again, you, brushing up on your Spanish, لن يوقف اللغة من الموت. Wenn ihr euer Spanisch verbessert Otra vez, reestudiando su español, حالا این که شما زبان اسپانیایی تان را تقویت می کنید، Le fait d'améliorer votre espagnol, Spanyoltudásunk fölfrissítésével, 그러니까 여러분이 스페인어를 다시 공부하고 Vėlgi, dėl to, kad einate į ispanų Lenže jasné, keď vy budete cizelovať svoju španielčinu, Ponovo, vi, usavršavajući svoj španski, Yine de, sizin İspanyolcanızı tazelemeniz, Nào, thế giờ bạn ôn lại tiếng Tây Ban Nha 現在,你再一次複習你的西班牙語

going to Japanese class, ولكن ما تفعله بالفعل، هو البدء في فتح عقلك لفكرة oder Japanischkurse besucht, yendo a una clase de japonés, و به کلاس زبان ژاپنی می روید، ou de prendre des cours de japonais, vagy japánt tanulva 일본어 수업에 가는 것이 ar japonų kalbų paskaitas, pôjdete na kurz japončiny, i prateći časove japanskog, Japonca derslerinize gitmeniz đi đến lớp tiếng Nhật, 去上日語課

is not going to stop language death. أن تلك اللغة فى معانيها، في جوهرها، verhindert ihr dadurch nicht das Verschwinden einer Sprache. no va a parar la muerte del idioma. مرگ زبان را متوقف نمی کند. ne va pas empêcher la mort d'une langue. nem állíthatjuk meg nyelvek kihalását. 언어의 죽음을 막을 수는 없다는 거예요. kalbų nykimas nesustos. isso não vai deter a morte das línguas. nezastaví to zánik jazyka. nećete zaustaviti smrt jezika. dillerin ölümünü durdurmayacak. sẽ không ngăn cản được sự biến mất của ngôn ngữ 這些並不會使語言停止消失

But what is does do, is begin to open up your mind to the idea تمثل نظرة ثقافية للعالم. Ihr begreift so aber, Pero lo que hace, es comenzar abrir tu mente a la idea اما این تلاش ها باعث می شود که شما فکرتان را به این ایده باز کنید Mais cela vous ouvre l'esprit sur le fait De azt elérhetjük, hogy tudatosuljon a gondolat, 言語の消滅を 本気で防ぎたいのなら自分の先入観を取り払って 하지만 그것은 여러분이 어떤 생각에 마음을 열도록 해주죠. Bet tai privers jūsų mintis atsiverti, Mas isso começa a abrir sua mente para a ideia но вы начнёте понимать, проникнетесь идеей, Ale určite vám to začne otvárať myseľ myšlienke, Ali to počinje da vam otvara um za ideju Ama durduracak olan şu ki, dillerin kendi manası içinde, Але це все-таки відкриє вам важливу істину: Nhưng điều cần làm là, bắt đầu mở rộng đầu óc của bạn với ý nghĩ 但這能使你敞開心胸

that language in its sense, in essence, واذا كان يمكنني الأضفاء عليكم بأي شيء اليوم في TEDxTeen، dass Sprachen in sich que un idioma en su sentido, en esencia, که زبان در ذات خود، qu'une langue par son sens, par son essence, hogy a nyelv lényegében その言語を使う人々の世界観を受け止めることです 언어가 이런 의미에서 kad kalba savo prasme, savo esme de que a língua, em sua essência, representa uma visão cultural de mundo. что язык по сути представляет мировоззрение общества. že jazyk vo svojom zmysle, v základe, da jezik u svom značenju i suštini, özünde kültürel bir hayat felsefesini temsil ettiği мова, по суті своїй, rằng ngôn ngữ trong ý nghĩa và bản chất của nó 接受一個的思想,那就是,在本質上,

represents a cultural world view. هو هذا: ein kulturelles Weltverständnis darstellen. representa una visión del mundo cultural. نماینده یک دیدگاه فرهنگی جهانی است. représente une vue du monde. a kulturális világnézetet képviseli. 言葉はその文化の表現ですから 문화의 세계관을 대표한다는 생각말입니다. atstovauja kultūrinę pasaulėžiūrą. zobrazuje pohľad danej kultúry na svet. predstavlja kulturni pogled na svet. fikrine zihninizi açmak. відображає культуру й світогляд. thể hiện quan điểm về thế giới văn hóa. 語言代表著一個文化的世界觀

And if I can impart you with anything today at TEDxTeen, Wenn ihr heute Abend eines mitnehmen sollt, dann das: Y si puedo compartirte algo hoy en TEDxTeen, و آنچه که امروز در این جلسه TEDxTeen شاید به شما عرضه کنم Et si je pouvais vous transmettre quelque chose aujourd'hui, Ezt szeretném ma tudatni 最後に 僕が今回のトークで伝えたかったメッセージを 그리고 제가 TEDxTeen에서 오늘 여러분께 뭔가를 줄 수 있다면, Ir jeigu galiu jums šiandien perduoti kokią nors mintį, Сегодня на TEDxTeen A ak vám dnes môžem tu na TEDxTeen niečo odovzdať, Ako nešto mogu da vam pružim danas na TEDxTeen-u, Ve eğer bugün TEDxTeen'de size bir şeyler katacaksam, І якщо сьогодні я міг би донести лише одну річ, Vè nếu tôi có thể truyền đạt cho bạn một điều tại TEDxTeen hôm nay 而如果我可以藉由TEDxTeen傳達什麼給你們

it's this: Es esto: این است: c'est ceci : a TEDxTeen közönségével: 言わせてください 이것이 될 겁니다. tebūnie tai šioji: я хочу донести до вас следующее: potom je to toto: to je ovo: o şudur, нехай це буде ось що: thì đó là: 那就是

you can translate words easily Wörter lassen sich leicht übersetzen; puedes traducir palabras fácilmente می توان به آسانی کلمات را ترجمه کرد il est facile de traduire des mots szavakat könnyű fordítani, 「単語を翻訳するだけなら 簡単だけど 단어는 쉽게 번역할 수 있지만 žodžius išversti lengva, перевести слова легко, slová preložíte ľahko, možete lako da prevedete reči sözcükleri kolayca tercüme edebilirsiniz можна легко перекласти слова, Bạn có thể dịch từ ngữ dễ dàng 翻譯字詞雖易如反掌

but you can't quite translate meaning. die Bedeutung dieser Wörter aber nicht. pero no puedes traducir significado. اما معنا و مفهموم را به آسانی نمی توان ترجمه کرد. mais presqu'impossible de traduire leur signification. de az értelmet annál nehezebb. それでは意味まで正しく伝えたことにはならない」 의미는 잘 번역할 수 없습니다. bet prasmę – ne. mas não significado. донести смысл — гораздо сложнее. ale zmysel celkom nepreložíte. ali ne možete lako da prevedete značenje. ama anlamı bütünüyle çeviremezsiniz. але неможливо цілком перекласти значення. nhưng bạn không thể truyền tải được hết ý nghĩa. 翻譯意思卻難過登天

Thank you. Danke. Gracias. متشکرم Merci. Köszönöm. ありがとう 감사합니다. Ačiū. Obrigado. Спасибо! Ďakujem. Hvala vam. Teşekkür ederim. Дякую. Cảm ơn 謝謝

(Cheers) (هتاف) (Applaus) (Ovaciones) (تشویق حاضران) (Applaudissements) (Ujjongás) (歓声) (환호) (Aplodismentai.) (Aplausos) (Vivas) (Аплодисменты) (Одобрительные возгласы) (potlesk) (Ovacije) (Alkışlar) (Оплески) (Tiếng cổ vũ) (歡呼)