×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

ESLPod Daily English 1-100, Daily English 7 (2 of 2)

Daily English 7 (2 of 2)

“I always have to stand in line” because it's so busy.

To stand in line means to wait behind other people.

In England, they would say to queue; in the US we say to stand in line.

I say, “That's usually a pain.

” When we say something is a “pain” (pain) we mean that it's very inconvenient or uncomfortable - something you do not like.

People will also say a pain in the neck or a pain in the “butt” (butt).

Those are the same basic meanings.

Something that's a pain in the neck or a pain in the butt means it's not something that you like, it's very inconvenient.

“On Fridays, I usually go out to lunch” - I go to eat somewhere else - “with a few friends from work.

On casual Fridays, we can kick back a little and take it easy.

” “Casual” (casual) is the same as informal.

In many companies in the United States, they have casual Friday, and that's a day where you do not have to wear as nice of clothing.

Maybe you'll wear a t-shirt and not a suit jacket, or you don't have to wear a tie, and it's also a day where people feel a little more relaxed.

Usually it has to do with what you can wear to work.

Well, in the story I say that “On casual Fridays, we can kick back a little and take it easy.

” “To kick back” (kick back) – two words – means to relax.

It's an informal expression that means that you are relaxing, and take it easy also means relax.

Kick back is a little more informal; it's something that you might do, for example, with your friends.

And, if you drink alcohol, you might have some alcohol and relax; that's to kick back.

Now let's listen to the story, this time at a normal speed.

[Start of story]

On the way to the office, I was thinking about what I have on my agenda today.

When I get to my desk, there is a stack of new memos and papers in my inbox.

When I turn on my computer, I see at least two-dozen emails I need to go through.

Just as I start in on the email, my phone rings.

It's my project manager, Julie, asking me to come in for a conference call with our head office.

I don't get back to my desk for nearly two hours.

By that time, I was ready for a break.

At 10:30, I head down to the break room and get some hot water at the water cooler to make some tea.

There were a couple of other people on break, having snacks out of the vending machine and reading the new notices on the bulletin board.

I run into Sam, one of my friends at work, and we chat a little before going back to work.

Before long, it's time for lunch.

I usually bring my lunch with me to work and eat it at my desk.

If I don't have time to pack a lunch, I sometimes go across the street for some take-out.

The only trouble is, it's always so busy during the lunch hour and I always have to stand in line.

That's usually a pain.

On Fridays, I usually go out to lunch with a few friends from work.

On casual Fridays, we can kick back a little and take it easy.

[End of story]

Daily English 7 (2 of 2) Tägliches Englisch 7 (2 von 2) Daily English 7 (2 de 2) Daily English 7 (2 de 2) Inglese quotidiano 7 (2 di 2) デイリーイングリッシュ7(2/2) 데일리 영어 7 (2/2 중 2) Daily English 7 (2 z 2) Inglês diário 7 (2 de 2) Ежедневный английский 7 (2 из 2) Günlük İngilizce 7 (2/2) Щоденна англійська 7 (2 з 2) 日常英语 7 (2 of 2) 日常英語 7 (2 of 2)

“I always have to stand in line” because it's so busy. ||||||fronta|||| ||||||||||çok kalabalık "Ich muss immer in der Schlange stehen", weil so viel los ist. "Devo sempre fare la fila" perché è molto affollato. «Мені завжди доводиться стояти в черзі», тому що це дуже зайнято. 「我總是得排隊」,因為這裡非常繁忙。

To stand in line means to wait behind other people. Stare in fila significa aspettare dietro ad altre persone. 排隊的意思是站在其他人後面等候。

In England, they would say to queue; in the US we say to stand in line. ||||||stát ve frontě||||||||| ||||||排隊||||||||| ||||||stand in line||||||||| |İngiltere|||||kuyruk||||||||| |Inglaterra|||||fazer fila||||||||| En Inglaterra dirían hacer cola; en Estados Unidos decimos hacer cola. 在英國,人們會說排隊;在美國,我們則說排隊。

I say, “That's usually a pain. |||||bolest Yo digo: "Suele ser un fastidio. Я кажу: «Це зазвичай біль. 我說:「這通常很麻煩。」

” When we say something is a “pain” (pain) we mean that it's very inconvenient or uncomfortable - something you do not like. |||||||||||||nepohodlný||||||| |||||||||||||||不舒服||||| |||||||||||||not convenient||||||| |||||||||||||rahatsız edici||rahatsız edici||||| |||||||||||||inconveniente||desconfortável||||| " Cuando decimos que algo es un "dolor" (pain) queremos decir que es muy inconveniente o incómodo, algo que no te gusta. 當我們說某件事是「麻煩」(pain)時,我們的意思是這是非常不方便或不舒服的事情 - 你不喜歡的事情。

People will also say a pain in the neck or a pain in the “butt” (butt). ||||||||krk||||||zadek| ||||||||||||||popo| ||||||||||||||rear end| ||||||||||||||엉덩이| Die Leute sagen auch, es sei ein Schmerz im Nacken oder ein Schmerz im "Hintern" (butt). La gente también dirá un dolor en el cuello o un dolor en el "culo" (trasero). Люди також скажуть біль у шиї або біль у «попі» (попі). 人們還會說脖子痛或“屁股”(butt)痛。 人們還會說「脖子上的痛」或「屁股上的痛」(butt)。

Those are the same basic meanings. |||||významy |||||sentidos Son los mismos significados básicos. Це ті самі основні значення. 那些是相同的基本意思。

Something that's a pain in the neck or a pain in the butt means it's not something that you like, it's very inconvenient. ||||||||||||||||||||||nepohodlný Algo que es un coñazo o un coñazo significa que no es algo que te guste, que es muy incómodo. Те, що болить у шиї чи сідниці, означає, що це не те, що вам подобається, це дуже незручно. 脖子疼或者屁股疼的東西,就說明不是自己喜歡的東西,很不方便。 令人厭煩的事情意味著這不是你喜歡的東西,非常不方便。

“On Fridays, I usually go out to lunch” - I go to eat somewhere else - “with a few friends from work. "Freitags gehe ich normalerweise mit ein paar Freunden von der Arbeit zum Mittagessen" - ich gehe woanders essen -. "Los viernes suelo salir a comer" -me voy a comer a otro sitio- "con unos amigos del trabajo. 「在星期五,我通常會出去吃午餐」- 我會去別的地方吃 - 「和幾個來自工作的朋友一起。」

On casual Fridays, we can kick back a little and take it easy. |neformální||||hodit se do pohody||||||| |||||踢|放鬆|||||| |||||relax||||||| |||||쉬다||||||| An den Freitagen können wir uns ein wenig zurücklehnen und es ruhig angehen lassen. Los viernes informales, podemos relajarnos un poco y tomárnoslo con calma. 在休閒星期五,我們可以放鬆一下,輕鬆一下。

” “Casual” (casual) is the same as informal. " "Casual" (informal) es lo mismo que informal. «Повсякденний» (casual) те саме, що неформальний. 「休閒」(casual)和非正式是相同的。

In many companies in the United States, they have casual Friday, and that's a day where you do not have to wear as nice of clothing. ||||||||||Friday||||||||||||||| ||||||||||sexta-feira||||||||||||||| En muchas empresas de Estados Unidos tienen el viernes informal, que es un día en el que no hay que llevar ropa tan bonita. У багатьох компаніях у Сполучених Штатах у них є повсякденна п’ятниця, і це день, коли вам не потрібно носити такий гарний одяг. 在美國的許多公司,他們有休閒星期五,那一天你不必穿得那麼正式。

Maybe you'll wear a t-shirt and not a suit jacket, or you don't have to wear a tie, and it's also a day where people feel a little more relaxed. ||||||||||||||||||||||||||||||relaxado A lo mejor te pones una camiseta y no un traje de chaqueta, o no tienes que llevar corbata, y también es un día en el que la gente se siente un poco más relajada. 也許你會穿T恤而不是西裝外套,或者你不必打領帶,而且這也是人們感覺稍微輕鬆的一天。

Usually it has to do with what you can wear to work. In der Regel hat es damit zu tun, was man zur Arbeit tragen kann. Normalmente tiene que ver con lo que puedes llevar al trabajo. 通常這與你在工作時可以穿什麼有關。

Well, in the story I say that “On casual Fridays, we can kick back a little and take it easy. Bueno, en la historia digo que "los viernes informales, podemos relajarnos un poco y tomárnoslo con calma. 好吧,在故事中我說「在輕鬆星期五,我們可以稍微放鬆一下,不那麼緊張。」

” “To kick back” (kick back) – two words – means to relax. " To kick back" (zurücktreten) - zwei Wörter - bedeutet entspannen. " "To kick back" (retroceder) - dos palabras - significa relajarse.

It's an informal expression that means that you are relaxing, and take it easy also means relax. |||||||||relaxando||||||| Es ist ein informeller Ausdruck, der bedeutet, dass man sich entspannt, und "take it easy" bedeutet auch "entspannen". Es una expresión informal que significa que te estás relajando, y take it easy también significa relajarse. 這是一個非正式的表達,意思是你在放鬆,而 'take it easy' 也意味着放鬆。

Kick back is a little more informal; it's something that you might do, for example, with your friends. ||||||gayri resmi||||||||||| Kick back es un poco más informal; es algo que podrías hacer, por ejemplo, con tus amigos. 'Kick back' 有些更非正式;這是你可能會做的事情,例如,和你的朋友一起。

And, if you drink alcohol, you might have some alcohol and relax; that's to kick back. ||||酒精||||||||||| ||||alcoholic beverage||||||||||| |||beba|álcool||||||||||| Und wenn du Alkohol trinkst, trinkst du vielleicht etwas Alkohol und entspannst dich; das ist zum Zurücklehnen. Y, si bebes alcohol, puede que tomes algo y te relajes; eso es para relajarse. 而且,如果你喝酒,你可能會喝點酒放鬆一下;那就是反擊。 如果你喝酒的話,你可能會喝些酒來放鬆;這就是 'kick back' 的意思。

Now let's listen to the story, this time at a normal speed. Ahora escuchemos la historia, esta vez a velocidad normal. 現在讓我們來聽故事,這次以正常速度。

[Start of story] [故事開始]

On the way to the office, I was thinking about what I have on my agenda today. ||路上|||||||||||||| De camino a la oficina, pensaba en lo que tengo hoy en la agenda. 在去辦公室的路上,我在思考今天我的日程安排。

When I get to my desk, there is a stack of new memos and papers in my inbox. Cuando llego a mi mesa, hay una pila de nuevos memorandos y documentos en mi bandeja de entrada. 當我到達我的辦公桌時,我的收件箱裡有一堆新的備忘錄和文件。

When I turn on my computer, I see at least two-dozen emails I need to go through. |||||||||||||||||üzerinden Cuando enciendo el ordenador, veo al menos dos docenas de correos electrónicos que tengo que revisar. 當我開啟我的電腦時,我看到至少有二十封需要我查看的電子郵件。

Just as I start in on the email, my phone rings. Justo cuando empiezo con el correo electrónico, suena mi teléfono. 就在我開始查看電子郵件的時候,我的電話響了。

It's my project manager, Julie, asking me to come in for a conference call with our head office. It's my project manager, Julie, asking me to come in for a conference call with our head office. Es mi jefa de proyecto, Julie, que me pide que vaya a una conferencia telefónica con nuestra oficina central. 是我的項目經理朱莉,叫我參加與我們總部的電話會議。

I don't get back to my desk for nearly two hours. No vuelvo a mi mesa hasta dentro de casi dos horas. 我大概有將近兩個小時沒有回到我的辦公桌。

By that time, I was ready for a break. Para entonces, ya estaba listo para un descanso. 到那時,我已經準備好休息一下了。

At 10:30, I head down to the break room and get some hot water at the water cooler to make some tea. ||jdu dolů|||||||||||||||||| 在10:30,我下到休息室,在飲水機取一些熱水來泡茶。

There were a couple of other people on break, having snacks out of the vending machine and reading the new notices on the bulletin board. |||||||||||||||||okuma||||||| Havia um par de outras pessoas em pausa, a lanchar fora da máquina de venda automática e a ler os novos avisos no quadro de avisos. 有幾個其他人在休息,從自動販賣機拿零食,並在查看公告欄上的新通知。

I run into Sam, one of my friends at work, and we chat a little before going back to work. 我遇到了我的同事兼朋友山姆,我們稍微聊了一會兒,然後再回去工作。

Before long, it's time for lunch. 不久後,就到了午餐時間。

I usually bring my lunch with me to work and eat it at my desk. 我通常會帶午餐去上班,然後在辦公桌上吃。

If I don't have time to pack a lunch, I sometimes go across the street for some take-out. 如果我沒有時間打包午餐,有時我會到街對面買外賣。

The only trouble is, it's always so busy during the lunch hour and I always have to stand in line. 唯一的麻煩是,午餐時間總是人多,我總是要排隊。

That's usually a pain. Eso suele ser un fastidio. 這通常讓人感到麻煩。

On Fridays, I usually go out to lunch with a few friends from work. Los viernes suelo salir a comer con algunos amigos del trabajo. 在星期五,我通常會和幾位工作上的朋友外出用餐。

On casual Fridays, we can kick back a little and take it easy. 在休閒星期五,我們可以稍微放鬆一下,輕鬆一點。

[End of story] [故事結束]