×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Girl In Space (Season 1), EPISODE 2: TOGETHER WE CREATE AUTHORITY (2)

EPISODE 2: TOGETHER WE CREATE AUTHORITY (2)

Or turnips.

Scene 3

[[SFX: Glasshouse]]

X: So… I thought of something while I was feeding the mysterious insects that I potentially should not be feeding...

That button of Mom's I pushed? Maybe it somehow signaled or summoned the fleet.

I immediately retrieved it and took it back apart in the hopes that the signal would go dark and the approaching fleet would lose sight of us. Charlotte: Improbable. Ra is very hard to miss.

X: ...Thank you, Charlotte. How long until fleet arrival?

Charlotte: Approximately 25 minutes, 17 seconds.

X: Hmm. Could you run a report of our strategic options?

Charlotte: Aural receptors malfunctioning.

X: What? ...Are they really malfunctioning, or do you just not want to run the report?

Charlotte: Aural receptors malfunctioning.

[[SFX: Hydraulic whirring]]

X: Charlotte?...

[[SFX: Hydraulic whirring continues, getting farther away]]

X: Huh. Awesome. My only companion in the entire universe just left me here to face down 21 ships alone.

[[Thoughtfully]] Honestly, I'm not sure which is worse -- that she's gone from being independently willed to actively hostile, or that she could potentially be genuinely malfunctioning.

This is not the ideal time for either.

Good thing I have a questionably viable vacuum suit and this paring knife from the galley.

[[Headdesk, muffled voice]] Oh my gosh. I am going to die and some freaky dude is going to wear my skin as a suit.

[[SFX: Focus on glasshouse sounds]]

X: You know, it really is pretty in here. I should say that on the record. Just in case this is the last time I see it.

And for posterity or whatever.

It's easy to take it for granted sometimes, but the Cavatica is “of singular design”. Well, that's what Mom used to say. I just say it's beautiful.

The whole pod is built from delicate metal arcs and crystal panes, though over time the silver has turned to a motley of rust red, orange, and gold, and many of the crystal panes are stained green from the inside by a soft crush of lichens, mosses, and microscopic plants. The warm orange light of Ra pulses through it all like a heartbeat, and the roses and lemons and orchids make the air smell like a sweet living breath.

The aqueducts are lined with mossy stones and waterplants, veined over here and there with roots, and it's all quite lovely and soothing despite the creepy little fish gawking up at me from beneath the lily pads.

The aviaries are covered in vines and filled with delicate jewel-toned birds, and the paths to the terrariums lead over roots and under green tunnels of shadow and mystery.

There's even a swing, hanging from the maple tree at the center of it all, cobbled together from a flat bulkhead panel and an excess of electrical cording.

I'm sitting on it now, [[SFX: creaking swing]], looking over at the maple tree, which has a placard nearby that reads: Honorem Lutum Sanguine.

I asked you, when I was really little and asking questions nonstop, what that meant, and you said you'd tell me one day, when I was ready. I like to think you were planning on telling me right before you left, and you just never got the chance.

I know enough Latin to figure out that it has something to do with honor and soil and blood, but I still don't know what it means. What it meant to you.

Maybe that's just one of life's little frustrations -- we can never learn it all, and the more we learn, the more we realize everything we won't have time to learn.

When you left… [[brief pause]] Before you died, I don't know if you got to understand everything you wanted to. Or appreciate everything. I think it was probably more of a shock, and then nothing.

At least I have 20 minutes, a vacuum suit, and a welding torch. At least I can --

[[SFX: Blaring alarm]]

X: ...What now? [[Gets up off of swing]] Charlotte? !

Scene 4

[[SFX: Dash Core]]

[[SFX: Blaring alarm stops]]

Charlotte: They are calling on us.

X: Yeah, thanks -- I can see that. Though I think 21 ships in what appears to be some sort of strategic formation merits stronger and less anachronistic language than “calling on us.”

Charlotte: You misunderstand. They are hailing us via radio.

X: What? How? Our radio doesn't work. It never has.

Charlotte: I fixed it.

X: Oh. Is that why you left earlier?

Charlotte: Yes.

X: Thank you, I guess?

[[SFX: Background noise]]

Charlotte: ...They are hailing us via radio.

X: OH. I need to answer it. [[Pause]] Hey, don't look at me like that. A minute ago, I didn't even know we had a working radio. Let's see…

[[SFX: Clicking buttons, static]]

X: Ooh! I think it's working. [[Speaks into transmitter]] Yes! Hello?

E1 Comms: [[Scratchy-sounding feedback with disruption]]

X: ...Yeah, I have no idea what you're saying.

[[SFX: Intermittent bursts of static, weirdly musical whistles and hums]]

X: [[Whispers]] Charlotte, what do I do?

Charlotte: Please proceed swiftly and calmly to the communications pod and take cover under the main table in Conference Room B. Once there, hug your knees, tuck your chin to your chest, and wait for the appropriate personnel to retrieve you.

X: [[Mutters under Charlotte's instructions]] Oh my gosh.

E1 Comms: [[Scratchy-sounding feedback with disruption, interrupts Charlotte, then clears]] Cavatica, this is Enforcer One. Please ready your docking bay and prepare to be boarded.

X: [[Presses button]] Oh. Um. Enforcer One, this is Cavatica. No… thank you? [[Winces]] I mean, we politely decline?

E1 Comms: [[Slight pause]] Cavatica, this is Enforcer One. That was an order, not a request. Prepare docking bay for immediate boarding.

X: [[Presses button]] Ah. Okay. Well, we seem to be at odds here. Why are you under the impression that you need to board?

E1 Comms: [[Miffed]] ...Who is this? Who is your commanding officer?

X: [[Presses button]] I don't think I have one. Or maybe that means it's me? Why, who's your commanding officer?

[[Brief pause]]

Cpt. Miles Chen: Cavatica. This is Captain Miles Chen of Enforcer One. Stand down and prepare to be boarded. If you do not comply, we will not hesitate to use lethal force.

X: Ahhhh crap. [[Presses button]] Can't blame me for not wanting something called “THE ENFORCER” having anything to do with my ship, right? Hold on a sec. [[Turns]] Charlotte, do you think they're bluffing?

Charlotte: Aural receptors malfunctioning.

X: Seriously? Just... ugh. Just go to the galley and tell me what you see. Okay?

Charlotte: If you insist.

[[SFX: Whirring hydraulics]]

Charlotte: [[Distant]] The second-largest ship has extended a number of its protrusions, all of which are emitting light and rotating toward the Cavatica. The 16 fighters are doing the same.

X: Okay. That must be Enforcer One and the physical manifestations of said lethal force. What else do you see?

Charlotte: [[Distant]] The largest ship is a carrier called the Ares. Enforcer One is a Luhai-Class Destroyer, Registration number 0-alpha-451564-delta-3519…

X: No! Stuff that's, like, actually helpful! Like --

Cpt. Miles Chen: Cavatica, this is your final warning. We are preparing to fire.

X: [[Scuttles back to radio, presses button]] Wait, wait, wait! This is a research vessel, which means that we're unarmed. Isn't threatening to shoot us, like, incredibly unsporting of you? Against your… code of decency, or whatever?

Cpt. Miles Chen: [Miffed] ...Who is this?

X: [[Presses button]] Uhh, the sole survivor of a breakout of a very rare and dangerous disease. I have a genetic immunity, but if any of you come aboard, you'll probably all die immediately. Painfully. Screaming. In pain.

Cpt. Miles Chen: Our scanners have picked up no such anomalies.

X: This guy sucks. [[Presses button]] Fine! Have it your way. But don't come crying to me when your crew gets the… screaming… space madness.

Cpt. Miles Chen: What --

X: [[Presses button; frustrated]] Ugh, look, I'm surrendering, okay? We're unarmed, and we can't move or fight back, so you've got us. Don't shoot.

Also, the docking bay -- and everything else on that side of the ship, for that matter -- is dead. So if it appears that we're not complying, it's because we can't. You'll just have to get creative with your boarding processes.

Oh, and the airlocks don't work, either, so watch out for that.

[[SFX: Static]]

[[Brief pause]]

E1 Comms: Standby for boarding via remote connector.

[[SFX: Static]]

X: [[Presses button]] Oh, wait, just real quick -- what are your intentions? Why do you… Okay. I guess they hung up on me. Hey, Charlotte, could you -- ?

Charlotte: [[Distant]] Aural receptors malfunctioning.

X: Not a good time for that. [[Turns back to mic, blows out exasperated breath.]] Ugh. I feel like that could have gone way better. I'm not good at talking to people. Or lying, apparently. Could I have said something differently, maybe? Something that would have made them turn around and leave?

Charlotte: [[Distant]] Likely not.

X: Hey, I thought your aural receptors were… never mind. Well. If we're going to have visitors, I guess I should go get prettied up.

Scene 5

[[SFX: Inside vacuum suit, sounds grainy & enclosed]]

X: So, turns out a “remote connector” is 100% exactly what it sounds like -- a silicon hallway that snakes out of Enforcer One's hangar bay and seals up against the Cavatica's airlock. It's semi-translucent-ish and lit from within, though I can't see any activity going on inside.

If my voice sounds all mangled, it's because I decided to put on that second vacuum suit, just in case. It's weird -- mostly because I haven't worn shoes in a couple thousand days and I'm not used to having anything on my feet. I feel like I'm going to go sprawling with every step I take. Also, my vision is super limited by the suit's view-panel, and back in the atmo of the ship I sounded like a walking garbage bag.

At least here on the other side, I'm nice and silent.

That's right -- I'm on the “other side”, a.k.a. the majority section of the Cavatica that isn't supported by my jury-rigged life support system. The five pods that didn't make the cut. I haven't been over here since… well. Since everything started to fall apart.

Currently, I'm in the core hallway between the defunct cockpit and communications pods, crouched on top of one of those ceiling-high stacks of Caldwell Enterprises synthetic protein. Luckily, the ceiling here transitions into a big dark grid of pipes and beams about halfway up, so I think I'm pretty well hidden from anyone who might make their way aboard. For now.

I have a pretty decent view from here, too -- I can see the auxiliary airlock where the remote connector thingy has attached, and the docking mandibles are visible through one of the tempered-crystal viewports.

Now, wait a minute, I can hear you thinking. I thought you were going to permanently or semi-permanently seal yourself into the glasshouse pod.

You are not wrong. I just really hate waiting, and the longer I sat there, the more the glasshouse seemed like the obvious place for them to capture me. I felt like the cheese at the center of the rat maze. At least out here I might have some sort of element of surprise.

...Depending on what their scanners are able to detect.

...Yeah, I have no idea what I'm doing. T-rexes and velociraptors I could handle, but “Jurassic Park” did not prepare me for a heavily weaponized fleet of ships or its abundantly humorless crew.

(Though if there are any dinosaurs aboard the Enforcer One, I am totally going to flee from them like a pro.)

Oh! Though -- small victory: I'm still breathing, which means that the vacuum suit I'm wearing works. Yay!

[[SFX: Silence & breathing]]

I am trying crouch up here all motionless, but my many, many days as a researcher haven't exactly imbued me with athletic prowess. I'm actually kind of starting to hope they get through the broken airlock door soon, just to get it over with. My legs are on fire (not literally) and I just realized I forgot to refrigerate the remainder of the cheese.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

EPISODE 2: TOGETHER WE CREATE AUTHORITY (2) FOLGE 2: GEMEINSAM SCHAFFEN WIR AUTORITÄT (2) EPISODIO 2: JUNTOS CREAMOS AUTORIDAD (2) ÉPISODE 2 : ENSEMBLE NOUS CRÉONS L'AUTORITÉ (2) EPISODIO 2: INSIEME CREIAMO AUTORITÀ (2) AFLEVERING 2: SAMEN CREËREN WE AUTORITEIT (2) EPISÓDIO 2: JUNTOS CRIAMOS AUTORIDADE (2) ЭПИЗОД 2: ВМЕСТЕ МЫ СОЗДАЕМ АВТОРИТЕТ (2) 第 2 集:我们共同创造权威 (2)

Or turnips. |nabo

Scene 3

[[SFX: Glasshouse]]

X: So… I thought of something while I was feeding the mysterious insects that I potentially should not be feeding... |||pensei||||||alimentando||||||||||alimentando X: Итак… Я кое о чем подумал, пока кормил таинственных насекомых, которых потенциально не должен был кормить…

That button of Mom's I pushed? Та кнопка мамы, которую я нажал? Maybe it somehow signaled or summoned the fleet. |||||||frota

I immediately retrieved it and took it back apart in the hopes that the signal would go dark and the approaching fleet would lose sight of us. ||recuperei|||||||||||||||||||||||| Я немедленно достал его и снова разобрал в надежде, что сигнал пропадет и приближающийся флот потеряет нас из виду. Charlotte: Improbable. Ra is very hard to miss.

X: ...Thank you, Charlotte. How long until fleet arrival?

Charlotte: Approximately 25 minutes, 17 seconds.

X: Hmm. Could you run a report of our strategic options? Не могли бы вы подготовить отчет о наших стратегических вариантах?

Charlotte: Aural receptors malfunctioning. Шарлотта: Слуховые рецепторы работают со сбоями.

X: What? ...Are they really malfunctioning, or do you just not want to run the report?

Charlotte: Aural receptors malfunctioning.

[[SFX: Hydraulic whirring]]

X: Charlotte?...

[[SFX: Hydraulic whirring continues, getting farther away]]

X: Huh. Awesome. Потрясающий. My only companion in the entire universe just left me here to face down 21 ships alone. Мой единственный компаньон во всей вселенной только что оставил меня здесь, чтобы в одиночку столкнуться с 21 кораблем.

[[Thoughtfully]] Honestly, I'm not sure which is worse -- that she's gone from being independently willed to actively hostile, or that she could potentially be genuinely malfunctioning. [[Задумчиво]] Честно говоря, я не уверен, что хуже — то, что она перешла от независимой воли к активной враждебности, или то, что она потенциально может быть действительно неисправной.

This is not the ideal time for either. Это не идеальное время ни для того, ни для другого.

Good thing I have a questionably viable vacuum suit and this paring knife from the galley. Хорошо, что у меня есть сомнительно жизнеспособный вакуумный костюм и этот нож для очистки овощей с камбуза.

[[Headdesk, muffled voice]] Oh my gosh. I am going to die and some freaky dude is going to wear my skin as a suit. Я умру, и какой-нибудь причудливый чувак наденет мою кожу вместо костюма.

[[SFX: Focus on glasshouse sounds]]

X: You know, it really is pretty in here. X: Знаешь, здесь действительно красиво. I should say that on the record. Я должен сказать это в протоколе. Just in case this is the last time I see it.

And for posterity or whatever.

It's easy to take it for granted sometimes, but the Cavatica is “of singular design”. Иногда легко принять это как должное, но Cavatica обладает «уникальным дизайном». Well, that's what Mom used to say. Ну, так говорила мама. I just say it's beautiful.

The whole pod is built from delicate metal arcs and crystal panes, though over time the silver has turned to a motley of rust red, orange, and gold, and many of the crystal panes are stained green from the inside by a soft crush of lichens, mosses, and microscopic plants. |||||||||||vitres|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Вся капсула построена из тонких металлических арок и хрустальных панелей, хотя со временем серебро превратилось в ржаво-красную, оранжевую и золотую гамму, а многие хрустальные панели окрашены в зеленый цвет изнутри из-за мягкого налета лишайников. , мхи и микроскопические растения. The warm orange light of Ra pulses through it all like a heartbeat, and the roses and lemons and orchids make the air smell like a sweet living breath. Теплый оранжевый свет Ра пульсирует во всем этом, как биение сердца, а розы, лимоны и орхидеи заставляют воздух пахнуть сладким живым дыханием.

The aqueducts are lined with mossy stones and waterplants, veined over here and there with roots, and it's all quite lovely and soothing despite the creepy little fish gawking up at me from beneath the lily pads. Акведуки усеяны замшелыми камнями и водяными растениями, кое-где пронизанными корнями, и все это довольно мило и успокаивающе, несмотря на то, что жуткие маленькие рыбки глазеют на меня из-под кувшинок.

The aviaries are covered in vines and filled with delicate jewel-toned birds, and the paths to the terrariums lead over roots and under green tunnels of shadow and mystery. Вольеры покрыты виноградными лозами и наполнены нежными птицами цвета драгоценных камней, а дорожки к террариумам ведут над корнями и под зелеными туннелями тени и тайн.

There's even a swing, hanging from the maple tree at the center of it all, cobbled together from a flat bulkhead panel and an excess of electrical cording. Есть даже качели, свисающие с клена в центре всего этого, собранные из плоской панели переборки и избытка электрических проводов.

I'm sitting on it now, [[SFX: creaking swing]], looking over at the maple tree, which has a placard nearby that reads: Honorem Lutum Sanguine. Сейчас я сижу на нем, [[SFX: скрипящие качели]], смотрю на клен, рядом с которым висит табличка с надписью: Honorem Lutum Sanguine.

I asked you, when I was really little and asking questions nonstop, what that meant, and you said you'd tell me one day, when I was ready. Я спросила тебя, когда была совсем маленькой и безостановочно задавала вопросы, что это значит, и ты сказал, что скажешь мне однажды, когда я буду готов. I like to think you were planning on telling me right before you left, and you just never got the chance. Мне нравится думать, что ты собирался рассказать мне прямо перед уходом, но у тебя просто не было шанса.

I know enough Latin to figure out that it has something to do with honor and soil and blood, but I still don't know what it means. What it meant to you. Что это значило для вас.

Maybe that's just one of life's little frustrations -- we can never learn it all, and the more we learn, the more we realize everything we won't have time to learn. Может быть, это всего лишь одно из маленьких жизненных разочарований — мы никогда не сможем научиться всему, и чем больше мы узнаем, тем больше мы понимаем все, чему у нас не будет времени научиться.

When you left… [[brief pause]] Before you died, I don't know if you got to understand everything you wanted to. Когда ты ушел… [[короткая пауза]] Перед тем, как ты умер, я не знаю, понял ли ты все, что хотел. Or appreciate everything. Или ценить все. I think it was probably more of a shock, and then nothing. Думаю, это был скорее шок, а потом ничего.

At least I have 20 minutes, a vacuum suit, and a welding torch. По крайней мере, у меня есть 20 минут, вакуумный костюм и сварочная горелка. At least I can --

[[SFX: Blaring alarm]]

X: ...What now? [[Gets up off of swing]] Charlotte? [[Встает с качелей]] Шарлотта? !

Scene 4

[[SFX: Dash Core]]

[[SFX: Blaring alarm stops]]

Charlotte: They are calling on us. Шарлотта: Нас зовут.

X: Yeah, thanks -- I can see that. Though I think 21 ships in what appears to be some sort of strategic formation merits stronger and less anachronistic language than “calling on us.” Хотя я думаю, что 21 корабль в каком-то стратегическом построении заслуживает более сильного и менее анахроничного выражения, чем «призыв к нам».

Charlotte: You misunderstand. They are hailing us via radio. ||appellent|||

X: What? How? Our radio doesn't work. It never has.

Charlotte: I fixed it.

X: Oh. Is that why you left earlier? Поэтому ты ушел раньше?

Charlotte: Yes.

X: Thank you, I guess?

[[SFX: Background noise]]

Charlotte: ...They are hailing us via radio.

X: OH. I need to answer it. [[Pause]] Hey, don't look at me like that. A minute ago, I didn't even know we had a working radio. Let's see…

[[SFX: Clicking buttons, static]]

X: Ooh! I think it's working. [[Speaks into transmitter]] Yes! Hello?

E1 Comms: [[Scratchy-sounding feedback with disruption]] E1 Comms: [[Скрипучая обратная связь с нарушением]]

X: ...Yeah, I have no idea what you're saying.

[[SFX: Intermittent bursts of static, weirdly musical whistles and hums]] ||rafales||||||| [[SFX: прерывистые всплески статических, странных музыкальных свистов и мычаний]]

X: [[Whispers]] Charlotte, what do I do? X: [[Шепотом]] Шарлотта, что мне делать?

Charlotte: Please proceed swiftly and calmly to the communications pod and take cover under the main table in Conference Room B. Once there, hug your knees, tuck your chin to your chest, and wait for the appropriate personnel to retrieve you. |||rapidement|||||||||||||||||||||||||||||||||||||

X: [[Mutters under Charlotte's instructions]] Oh my gosh. X: [[Бормочет по указанию Шарлотты]] Боже мой.

E1 Comms: [[Scratchy-sounding feedback with disruption, interrupts Charlotte, then clears]] Cavatica, this is Enforcer One. Please ready your docking bay and prepare to be boarded. Пожалуйста, подготовьте свой стыковочный отсек и приготовьтесь к посадке.

X: [[Presses button]] Oh. Um. Enforcer One, this is Cavatica. No… thank you? [[Winces]] I mean, we politely decline? [[Вздрагивает]] Я имею в виду, мы вежливо отказываемся?

E1 Comms: [[Slight pause]] Cavatica, this is Enforcer One. That was an order, not a request. Это был приказ, а не просьба. Prepare docking bay for immediate boarding. Подготовьте стыковочный отсек для немедленной посадки.

X: [[Presses button]] Ah. Okay. Well, we seem to be at odds here. ||||||en désaccord| Что ж, похоже, мы тут не в ладах. Why are you under the impression that you need to board? Почему вы считаете, что вам нужно сесть на борт?

E1 Comms: [[Miffed]] ...Who is this? Who is your commanding officer?

X: [[Presses button]] I don't think I have one. X: [[Нажимает кнопку]] Кажется, у меня его нет. Or maybe that means it's me? Why, who's your commanding officer?

[[Brief pause]]

Cpt. Miles Chen: Cavatica. Майлз Чен: Каватика. This is Captain Miles Chen of Enforcer One. Stand down and prepare to be boarded. Отойди и приготовься к посадке. If you do not comply, we will not hesitate to use lethal force. Если вы не подчинитесь, мы, не колеблясь, применим смертоносную силу.

X: Ahhhh crap. [[Presses button]] Can't blame me for not wanting something called “THE ENFORCER” having anything to do with my ship, right? [[Нажимает кнопку]] Не могу винить меня за то, что я не хочу, чтобы что-то под названием «ЭНФОРСЕР» имело хоть какое-то отношение к моему кораблю, верно? Hold on a sec. [[Turns]] Charlotte, do you think they're bluffing?

Charlotte: Aural receptors malfunctioning.

X: Seriously? Just... ugh. Just go to the galley and tell me what you see. Okay?

Charlotte: If you insist.

[[SFX: Whirring hydraulics]]

Charlotte: [[Distant]] The second-largest ship has extended a number of its protrusions, all of which are emitting light and rotating toward the Cavatica. ||||||||||||protrusions||||||||||| Шарлотта: [[Далеко]] Второй по величине корабль расширил ряд своих выступов, и все они излучают свет и вращаются в сторону Каватики. The 16 fighters are doing the same. То же самое делают 16 бойцов.

X: Okay. That must be Enforcer One and the physical manifestations of said lethal force. What else do you see?

Charlotte: [[Distant]] The largest ship is a carrier called the Ares. Шарлотта: [[Далеко]] Самый большой корабль — авианосец под названием «Арес». Enforcer One is a Luhai-Class Destroyer, Registration number 0-alpha-451564-delta-3519… Enforcer One — эсминец класса Лухай, регистрационный номер 0-альфа-451564-дельта-3519…

X: No! Stuff that's, like, actually helpful! Вещи, которые действительно полезны! Like --

Cpt. Miles Chen: Cavatica, this is your final warning. We are preparing to fire.

X: [[Scuttles back to radio, presses button]] Wait, wait, wait! This is a research vessel, which means that we're unarmed. Это исследовательское судно, а это значит, что мы безоружны. Isn't threatening to shoot us, like, incredibly unsporting of you? |||||||antiprofessionnel|| Разве угроза расстрелять нас не невероятно неспортивна с твоей стороны? Against your… code of decency, or whatever?

Cpt. Miles Chen: [Miffed] ...Who is this?

X: [[Presses button]] Uhh, the sole survivor of a breakout of a very rare and dangerous disease. X: [[Нажимает кнопку]] Э-э, единственный выживший после вспышки очень редкой и опасной болезни. I have a genetic immunity, but if any of you come aboard, you'll probably all die immediately. Painfully. Screaming. In pain.

Cpt. Miles Chen: Our scanners have picked up no such anomalies.

X: This guy sucks. X: Этот парень отстой. [[Presses button]] Fine! Have it your way. Будь по-твоему. But don't come crying to me when your crew gets the… screaming… space madness. Но не приходи ко мне в слезах, когда твоя команда ощутит… кричащее… космическое безумие.

Cpt. Miles Chen: What --

X: [[Presses button; frustrated]] Ugh, look, I'm surrendering, okay? We're unarmed, and we can't move or fight back, so you've got us. Мы безоружны, и мы не можем двигаться или дать отпор, так что вы нас поймали. Don't shoot.

Also, the docking bay -- and everything else on that side of the ship, for that matter -- is dead. Кроме того, стыковочный отсек — и все остальное на той стороне корабля, если уж на то пошло — мертв. So if it appears that we're not complying, it's because we can't. |||||||nous conformons|||| Поэтому, если кажется, что мы не соблюдаем требования, это потому, что мы не можем. You'll just have to get creative with your boarding processes.

Oh, and the airlocks don't work, either, so watch out for that. О, и шлюзы тоже не работают, так что следите за этим.

[[SFX: Static]]

[[Brief pause]]

E1 Comms: Standby for boarding via remote connector. E1 Comms: Готовность к посадке через удаленный разъем.

[[SFX: Static]]

X: [[Presses button]] Oh, wait, just real quick -- what are your intentions? X: [[Нажимает кнопку]] Ой, подождите, очень быстро -- каковы ваши намерения? Why do you… Okay. I guess they hung up on me. Я предполагаю, что они повесили трубку на мне. Hey, Charlotte, could you -- ?

Charlotte: [[Distant]] Aural receptors malfunctioning.

X: Not a good time for that. [[Turns back to mic, blows out exasperated breath.]] [[Возвращается к микрофону, раздраженно выдыхает.]] Ugh. I feel like that could have gone way better. Я чувствую, что это могло бы пойти намного лучше. I'm not good at talking to people. Or lying, apparently. Could I have said something differently, maybe? Something that would have made them turn around and leave? Что-то, что заставило бы их развернуться и уйти?

Charlotte: [[Distant]] Likely not. Шарлотта: [[Отдаленно]] Скорее всего, нет.

X: Hey, I thought your aural receptors were… never mind. Well. If we're going to have visitors, I guess I should go get prettied up. Если у нас будут посетители, думаю, мне стоит пойти привести себя в порядок.

Scene 5

[[SFX: Inside vacuum suit, sounds grainy & enclosed]] [[SFX: Внутри вакуумного скафандра, звучит зернисто и закрыто]]

X: So, turns out a “remote connector” is 100% exactly what it sounds like -- a silicon hallway that snakes out of Enforcer One's hangar bay and seals up against the Cavatica's airlock. |||||||||||||||||s'étend||||||||||||| X: Итак, оказывается, что «удаленный разъем» на 100% именно то, на что это похоже — силиконовый коридор, который змеится из ангарного отсека Enforcer One и плотно прилегает к воздушному шлюзу Cavatica. It's semi-translucent-ish and lit from within, though I can't see any activity going on inside. |||-ish||||||||||||| Он полупрозрачный и светится изнутри, хотя я не вижу никакой активности внутри.

If my voice sounds all mangled, it's because I decided to put on that second vacuum suit, just in case. It's weird -- mostly because I haven't worn shoes in a couple thousand days and I'm not used to having anything on my feet. Это странно — в основном потому, что я не ношу обувь уже пару тысяч дней и не привык носить что-либо на ногах. I feel like I'm going to go sprawling with every step I take. Мне кажется, что я растянусь с каждым шагом. Also, my vision is super limited by the suit's view-panel, and back in the atmo of the ship I sounded like a walking garbage bag. Кроме того, мое зрение очень ограничено обзорной панелью скафандра, и в атмосфере корабля я звучал как ходячий мешок для мусора.

At least here on the other side, I'm nice and silent. По крайней мере здесь, с другой стороны, я милая и молчаливая.

That's right -- I'm on the “other side”, a.k.a. Правильно -- я на "другой стороне", иначе the majority section of the Cavatica that isn't supported by my jury-rigged life support system. большая часть Каватики, которая не поддерживается моей системой жизнеобеспечения, созданной присяжными. The five pods that didn't make the cut. Пять стручков, которые не попали в список. I haven't been over here since… well. Я не был здесь с тех пор, как… ну. Since everything started to fall apart. Так как все начало разваливаться.

Currently, I'm in the core hallway between the defunct cockpit and communications pods, crouched on top of one of those ceiling-high stacks of Caldwell Enterprises synthetic protein. В настоящее время я нахожусь в основном коридоре между несуществующей кабиной и коммуникационными блоками, присел на вершине одной из этих высотой до потолка стопок синтетического белка Caldwell Enterprises. Luckily, the ceiling here transitions into a big dark grid of pipes and beams about halfway up, so I think I'm pretty well hidden from anyone who might make their way aboard. К счастью, потолок здесь переходит в большую темную сетку из труб и балок примерно на полпути, так что я думаю, что хорошо спрятался от любого, кто мог бы пробраться на борт. For now.

I have a pretty decent view from here, too -- I can see the auxiliary airlock where the remote connector thingy has attached, and the docking mandibles are visible through one of the tempered-crystal viewports.

Now, wait a minute, I can hear you thinking. А теперь подожди, я слышу, как ты думаешь. I thought you were going to permanently or semi-permanently seal yourself into the glasshouse pod. Я думал, ты собираешься навсегда или полупостоянно запечатать себя в теплице.

You are not wrong. I just really hate waiting, and the longer I sat there, the more the glasshouse seemed like the obvious place for them to capture me. I felt like the cheese at the center of the rat maze. At least out here I might have some sort of element of surprise. По крайней мере, здесь у меня может быть какой-то элемент неожиданности.

...Depending on what their scanners are able to detect. ...В зависимости от того, что могут обнаружить их сканеры.

...Yeah, I have no idea what I'm doing. T-rexes and velociraptors I could handle, but “Jurassic Park” did not prepare me for a heavily weaponized fleet of ships or its abundantly humorless crew. Я мог справиться с тираннозаврами и велоцирапторами, но «Парк Юрского периода» не подготовил меня к тяжело вооруженному флоту кораблей или его крайне лишенному чувства юмора экипажу.

(Though if there are any dinosaurs aboard the Enforcer One, I am totally going to flee from them like a pro.) (Хотя, если на борту Enforcer One есть динозавры, я сбегу от них, как профессионал.)

Oh! Though -- small victory: I'm still breathing, which means that the vacuum suit I'm wearing works. Yay!

[[SFX: Silence & breathing]]

I am trying crouch up here all motionless, but my many, many days as a researcher haven't exactly imbued me with athletic prowess. Я пытаюсь присесть здесь совершенно неподвижно, но мои многие-многие дни в качестве исследователя точно не наделили меня спортивным мастерством. I'm actually kind of starting to hope they get through the broken airlock door soon, just to get it over with. Я на самом деле начинаю надеяться, что они скоро пройдут через сломанную дверь шлюза, просто чтобы покончить с этим. My legs are on fire (not literally) and I just realized I forgot to refrigerate the remainder of the cheese. Мои ноги в огне (не буквально), и я только что понял, что забыл охладить остаток сыра.