×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Dandelion Wine - Ray Brudbury, 2.2 Dandelion Wine - Ray Brudbury

2.2 Dandelion Wine - Ray Brudbury

Tom rolled quietly along his way for another five minutes and then Dad said, “How many berries you picked so far, Tom?”

“Two hundred fifty-six on the nose!” said Tom instantly.

Dad laughed and lunch was over and they moved again into the shadows to find fox grapes and the tiny wild strawberries, bent down, all three of them, hands coming and going, the pails getting heavy, and Douglas holding his breath, thinking, Yes, yes, it's near again! Breathing on my neck, almost! Don't look! Work. Just pick, fill up the pail. If you look you'll scare it off. Don't lose it this time! But how do you bring it around here where you can see it, stare it right in the eye? How?

How?

“Got a snowflake in a matchbox,” said Tom, smiling at the wine-glove on his hand.

Shut up! Douglas wanted to yell. But no, the yell would scare the echoes, and run the Thing away!

And, wait . the more Tom talked, the closer the great Thing came, it wasn't scared of Tom, Tom drew it with his breath, Tom was part of it! “Last February,” said Tom, and chuckled. “Held a matchbox up in a snowstorm, let one old snowflake fall in, shut it up, ran inside the house, stashed it in the icebox!”

Close, very close. Douglas stared at Tom's flickering lips. He wanted to jump around, for he felt a vast tidal wave lift up behind the forest. In an instant it would smash down, crush them forever . “Yes, sir,” mused Tom, picking grapes, “I'm the only guy in all Illinois who's got a snowflake in summer. Precious as diamonds, by gosh. Tomorrow I'll open it. Doug, you can look, too . Any other day Douglas might have snorted, struck out, denied it all. But now, with the great Thing rushing near, falling down in the clear air above him, he could only nod, eyes shut.

Tom, puzzled, stopped picking berries and turned to stare over at his brother.

Douglas, hunched over, was an ideal target. Tom leaped, yelling, landed. They fell, thrashed, and rolled.

No! Douglas squeezed his mind shut. No! But suddenly . .Yes, it's all right! Yes! The tangle, the contact of bodies, the falling tumble had not scared off the tidal sea that crashed now, flooding and washing them along the shore of grass deep through the forest. Knuckles struck his mouth. He tasted rusty warm blood, grabbed Tom hard, held him tight, and so in silence they lay, hearts churning, nostrils hissing. And at last, slowly, afraid he would find nothing, Douglas opened one eye.

And everything, absolutely everything, was there.

The world, like a great iris of an even more gigantic eye, which has also just opened and stretched out to encompass everything, stared back at him.

And he knew what it was that had leaped upon him to stay and would not run away now.

I'm alive, he thought. His fingers trembled, bright with blood, like the bits of a strange flag now found and before unseen, and him wondering what country and what allegiance he owed to it. Holding Tom, but not knowing him there, he touched his free hand to that blood as if it could be peeled away, held up, turned over. Then he let go of Tom and lay on his back with his hand up in the sky and he was a head from which his eyes peered like sentinels through the portcullis of a strange castle out along a bridge, his arm, to those fingers where the bright pennant of blood quivered in the light. “You all right, Doug?” asked Tom.

His voice was at the bottom of a green moss well somewhere underwater, secret, removed.

The grass whispered under his body. He put his arm down, feeling the sheath of fuzz on it, and, far away, below, his toes creaking in his shoes. The wind sighed over his shelled ears. The world slipped bright over the glassy round of his eyeballs like images sparked in a crystal sphere. Flowers were sun and fiery spots of sky strewn through the woodland. Birds flickered like skipped stones across the vast inverted pond of heaven. His breath raked over his teeth, going in ice, coming out fire. Insects shocked the air with electric clearness. Ten thousand individual hairs grew a millionth of an inch on his head. He heard the twin hearts beating in each ear, the third heart beating in his throat, the two hearts throbbing his wrists, the real heart pounding his chest. The million pores on his body opened.

I'm really alive! he thought.

I never knew it before, or if I did I don't remember! He yelled it loud but silent, a dozen times! Think of it, think of it! Twelve years old and only now! Now discovering this rare timepiece, this clock gold-bright and guaranteed to run threescore and ten, left under a tree and found while wrestling.

“Doug, you okay?”

Douglas yelled, grabbed Tom, and rolled.

“Doug, you're crazy!” “Crazy!”

They spilled downhill, the sun in their mouths, in their eyes like shattered lemon glass, gasping like trout thrown out on a bank, laughing till they cried.

“Doug, you're not mad?” “No, no, no, no, no!”

Douglas, eyes shut, saw spotted leopards pad in the dark.

“Tom!” Then quieter. “Tom . .does everyone in the world . .know he's alive?” “Sure. Heck, yes!”

The leopards trotted soundlessly off through darker lands where eyeballs could not turn to follow.

“I hope they do,” whispered Douglas. “Oh, I sure hope they know.”

Douglas opened his eyes. Dad was standing high above him there in the green-leaved sky, laughing, hands on hips. Their eyes met. Douglas quickened. Dad knows, he thought. It was all planned. He brought us here on purpose, so this could happen to me! He's in on it, he knows it all. And now he knows that I know.

A hand came down and seized him through the air. Swayed on his feet with Tom and Dad, still bruised and rumpled, puzzled and awed, Douglas held his strange-boned elbows tenderly and licked the fine cut lip with satisfaction. Then he looked at Dad and Tom.

“I'll carry all the pails,” he said. “This once, let me haul everything.”

They handed over the pails with quizzical smiles.

He stood swaying slightly, the forest collected, full-weighted and heavy with syrup, clenched hard in his down-slung hands. I want to feel all there is to feel, he thought. Let me feel tired, now, let me feel tired. I mustn't forget, I'm alive, I know I'm alive, T mustn't forget it tonight or tomorrow or the day after that. The bees followed and the smell of fox grapes and yellow summer followed as he walked heavy-laden and half drunk, his fingers wonderously callused, arms numb, feet stumbling so his father caught his shoulder.

“No,” mumbled Douglas, “I'm all right. I'm fine . .”

It took half an hour for the sense of the grass, the roots, the stones, the bark of the messy log, to fade from where they had patterned his arms and legs and back. While he pondered this, let it slip, slide, dissolve away, his brother and his quiet father followed behind, allowing him to pathfind the forest alone out toward that incredible highway which would take them back to the town .

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2.2 Dandelion Wine - Ray Brudbury одуванчик||| |||ブラッドベリー 2.2 Löwenzahnwein - Ray Brudbury 2.2 Vino de diente de león - Ray Brudbury 2.2 タンポポ・ワイン - レイ・ブラッドベリー 2.2 단델리온 와인 - 레이 브루드버리 2.2 Vinho Dandelion - Ray Brudbury 2.2 Вино из одуванчиков - Рэй Брудбери 2.2 蒲公英酒 - Ray Brudbury

Tom rolled quietly along his way for another five minutes and then Dad said, “How many berries you picked so far, Tom?” |шел|||||||||||||||||||| |катился|||||||||||||||berries|you|||| ||||||||||||||||ягід||||| トムは静かにさらに5分間進んでいくと、父が「今まで何個のベリーを摘んだ?」と言った。 Tom rolou silenciosamente por mais cinco minutos e, em seguida, papai disse: - Quantas frutas você colheu até agora, Tom? Том тихо катился своим путем еще пять минут, и тогда папа сказал: 'Сколько ягод ты уже собрал, Том?'

“Two hundred fifty-six on the nose!” said Tom instantly. ||||на||точно||| ||||||exactly||| ||||||ぴったり|||すぐに 「256個、ぴったりだ!」とトムは即座に答えた。 - Duzentos e cinquenta e seis no nariz! - disse Tom instantaneamente. ‘Двести пятьдесят шесть, точно!’ — мгновенно ответил Том.

Dad laughed and lunch was over and they moved again into the shadows to find fox grapes and the tiny wild strawberries, bent down, all three of them, hands coming and going, the pails getting heavy, and Douglas holding his breath, thinking, Yes, yes, it's near again! |||||||||||||||||||||клубнику||||||||||||ведра||||||||||||| |||||over||||||||||||||||||||||||||||buckets||||||||||||| ||||||||||||影|||狐|ブドウ||||||しゃがんで|||||||||||バケツ|||||持っている|||||||| |||||||||||||||||||||||схилилися||||||||||||||||||||||| 父は笑い、昼食は終わり、彼らは再び影の中に移動してキツネのブドウや小さな野生のイチゴを見つけるために、3人ともかがみ込んで手を出したり引っ込めたりしながら、バケツは重くなり、ダグラスは息を止めて思った、「はい、はい、また近い!」 Papai riu e o almoço terminou e eles se mudaram novamente para as sombras para encontrar uvas de raposa e os minúsculos morangos silvestres, curvados, os três, mãos indo e vindo, os baldes ficando pesados, e Douglas prendendo a respiração, pensando: Sim , sim, está próximo novamente! Папа рассмеялся, и обед закончился, и они снова переместились в тени, чтобы найти лисичьи винограды и крошечные дикие клубники, наклонившись, все трое, руки приходили и уходили, ведра становились тяжелыми, а Дуглас затаил дыхание, думая: 'Да, да, это снова близко!' Breathing on my neck, almost! |||首| Don't look! Work. Just pick, fill up the pail. Просто возьмите, заполните ведро. If you look you'll scare it off. ||||испугаешь|| Если ты посмотришь, ты его испугаешь. Don't lose it this time! Не потеряй его на этот раз! But how do you bring it around here where you can see it, stare it right in the eye? |||||||||||||смотреть||||| ||||достати|||||||||||||| Но как ты приведешь его сюда, чтобы увидеть его, посмотреть ему прямо в глаза? Але як принести його сюди, де можна побачити, дивитися прямо в очі? How?

How?

“Got a snowflake in a matchbox,” said Tom, smiling at the wine-glove on his hand. ||снежинка|||коробке спичек||||||вино|||| ||snowflake|||matchbox||||||wine-glove|glove||| |||||коробка сірників|||||||рукавичка||| "У меня есть снежинка в спичечном коробке", - сказал Том, с улыбкой глядя на перчатку с вином на своей руке. «Отримав сніжинку в сірниковій коробці», — сказав Том, усміхаючись винній рукавичці на руці.

Shut up! Douglas wanted to yell. Дуглас хотів крикнути. But no, the yell would scare the echoes, and run the Thing away! |||||||эхи||||вещь| Але ні, крик злякає луну і втече Істоту!

And, wait . the more Tom talked, the closer the great Thing came, it wasn't scared of Tom, Tom drew it with his breath, Tom was part of it! ||||||||||||||||привлекал||||||||| ||||||||||||||||pulled closer||||||||| чим більше Том говорив, тим ближче наближалася велика Справа, вона не боялася Тома, Том тягнув її своїм подихом, Том був частиною цього! “Last February,” said Tom, and chuckled. |||||покачал головой |||||chuckled softly |||||покепкував “Held a matchbox up in a snowstorm, let one old snowflake fall in, shut it up, ran inside the house, stashed it in the icebox!” ||||||||||||||||||||||||морозильник ||||||||||||||||||||put away||||refrigerator ||||||снігопад||||||||||||||сховав||||холодильник «Термав сірникову коробку під час хуртовини, впустив одну стару сніжинку, заткнув її, втік у будинок, заховав її в крижаницю!»

Close, very close. Douglas stared at Tom's flickering lips. ||||дрожащими| ||||flickering| ||||тремтячих| Дуглас уставился на дрожащие губы Тома. Дуглас витріщився на Томові губи, що мерехтіли. He wanted to jump around, for he felt a vast tidal wave lift up behind the forest. ||||||||||приливная|||||| |||||||||vast|tidal|||||| ||||||||||приливний|||||| Он хотел было подпрыгнуть, но почувствовал, как за лесом поднимается огромная приливная волна. Йому хотілося підстрибнути, бо він відчув, як за лісом піднімається велика хвиля. In an instant it would smash down, crush them forever . |||||зруйнувати||розчавити|| В одно мгновение он обрушился бы вниз, навсегда раздавив их. В одну мить воно розіб'є, розчавить їх назавжди. “Yes, sir,” mused Tom, picking grapes, “I'm the only guy in all Illinois who's got a snowflake in summer. ||thoughtfully reflected|||||||||||||||| ||подумав||збираючи|||||||||||||| «Так, сер, — розмірковував Том, збираючи виноград, — я єдиний хлопець у всьому Іллінойсі, у якого влітку буває сніжинка. Precious as diamonds, by gosh. дорогоцінні|||| Tomorrow I'll open it. Doug, you can look, too . Any other day Douglas might have snorted, struck out, denied it all. ||||||фыркнул||||| ||||||snorted|reacted|||| ||||||прошмигнув|вибив|||| У будь-який інший день Дуглас міг би пирхнути, викреслити, заперечити все це. But now, with the great Thing rushing near, falling down in the clear air above him, he could only nod, eyes shut. |||||||||||||||||||||закрытыми ||||||мчиться||падаючи||||||||||||| Но сейчас, когда рядом проносился огромный Вещь, падая в чистый воздух над ним, он мог только кивать, закрыв глаза. Але тепер, коли Велика Істота мчить поблизу, падає в прозоре повітря над ним, він міг лише кивнути, заплющивши очі.

Tom, puzzled, stopped picking berries and turned to stare over at his brother. |озадаченный||||||||||| |здивований||||||||||| Том, спантеличений, перестав збирати ягоди й обернувся, щоб поглянути на брата.

Douglas, hunched over, was an ideal target. |сгорбившись||||| |сгорбленный||||| |схилившись||||| Дуглас, сгорбившись, был идеальной целью. Згорблений Дуглас був ідеальною мішенню. Tom leaped, yelling, landed. |прыгнул||приземлился |стрибнув|кричачи|приземлився Том подпрыгнул и с криком приземлился. Том стрибнув, скрикнувши, приземлився. They fell, thrashed, and rolled. ||бились|| ||thrashed|| ||билися|| Они падали, бились и катались. Вони падали, билися й котилися.

No! ні Douglas squeezed his mind shut. |сжал||| |closed tightly|||closed |сжав||| Дуглас зажмурился. Дуглас стиснув розум. No! But suddenly . .Yes, it's all right! Yes! The tangle, the contact of bodies, the falling tumble had not scared off the tidal sea that crashed now, flooding and washing them along the shore of grass deep through the forest. |смешение|||||||падение|||испугало|||приливного||||||||||||||||| |entanglement|||||||falling motion||||||||||||||||||||||| |плутанина||||||падіння|падіння||||||приливного|||билося||затоплюючи||змиваючи||уздовж|||||||| Путаница, соприкосновение тел, падающий кувшин не испугали приливного моря, которое сейчас рухнуло, затопив и промыв их вдоль берега травы глубоко в лесу. Клубок, зіткнення тіл, падіння не відлякало припливне море, яке зараз обрушилося, затоплюючи й розмиваючи їх уздовж берега трави в глибині лісу. Knuckles struck his mouth. Кнуклс||| fists|hit|| Кнеклс||| Juntas atingiram sua boca. Кулаки ударили по его рту. He tasted rusty warm blood, grabbed Tom hard, held him tight, and so in silence they lay, hearts churning, nostrils hissing. ||||||||||||||||||колотились||шипя ||metallic and stale|||||||||||||||||| ||||||||||||||||||うずくまって|| ||іржавий|||схопив|||тримав||||||||лежали|серця|кипіння|ніздрі|шиплячи Он tasted rusty warm blood, grabbed Tom hard, held him tight, and so in silence they lay, hearts churning, nostrils hissing. Він відчув смак іржавої теплої крові, міцно схопив Тома, міцно тримав його, і так вони лежали мовчки, серця здригаючись, а ніздрі шипіли. And at last, slowly, afraid he would find nothing, Douglas opened one eye. И наконец, медленно, боясь ничего не найти, Дуглас открыл один глаз.

And everything, absolutely everything, was there.

The world, like a great iris of an even more gigantic eye, which has also just opened and stretched out to encompass everything, stared back at him. |||||радужка|||||||||||||расправилось|||обнять||||| |||||||||||||||||||||include all||||| |||||райдужка|||навіть|||||||||||||охопити||||| Мир, словно огромная радужная оболочка еще более гигантского глаза, который тоже только что открылся и растянулся, чтобы охватить все, смотрел на него в ответ. Світ, наче велика райдужка ще більшого гігантського ока, яке теж щойно розкрилося й простяглося, щоб охопити все, дивився на нього у відповідь.

And he knew what it was that had leaped upon him to stay and would not run away now. ||||||||прыгнуло|||||||||| ||||||||leaped|||||||||| ||||||||стрибнуло|||||||||| І він знав, що це накинулося на нього, щоб залишитися і тепер не втікати.

I'm alive, he thought. His fingers trembled, bright with blood, like the bits of a strange flag now found and before unseen, and him wondering what country and what allegiance he owed to it. |||||||||||||||||||||||||принадлежности|||| |||shining, vivid|||||bits|||||||||||||||||loyalty|||| ||тремтіли|яскраві||||||||||||||||||||||вірність|||| Его пальцы дрожали, блестя от крови, как кусочки странного флага, найденного сейчас и прежде невидимого, и он задавался вопросом, что это за страна и какой верности он ей обязан. Його пальці тремтіли, блискучі від крові, наче уламки дивного прапора, який тепер знайшли й раніше не бачили, і він думав, якій країні та якій вірності він їй завдячує. Holding Tom, but not knowing him there, he touched his free hand to that blood as if it could be peeled away, held up, turned over. ||||||||||||||||||||отделено||||| ||||||||||||||||||||peeled||||| ||||||||||||||||||||знята, відшарована||||| Тримаючи Тома, але не знаючи його там, він торкнувся вільною рукою цієї крові, наче її можна було здерти, підняти, перевернути. Then he let go of Tom and lay on his back with his hand up in the sky and he was a head from which his eyes peered like sentinels through the portcullis of a strange castle out along a bridge, his arm, to those fingers where the bright pennant of blood quivered in the light. |||||||||||||||||||||||||||||стражи|||решётка|||||||||||||||||прапорец|||дрожал||| |||||||||||||||||||||||||||||watchful observers|||grated gate|||||||||||||||||pennant|||trembled||| ||||||||||||||||||||||||||||||||城の不気味な橋の向こうにある不思議な城のポートカリス||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||вдивлялися||сторожі|||опускна решітка|||||||||||||||||прапор|||тремтіла||| Тоді він відпустив Тома й ліг на спину, піднявши руку в небо, і це була голова, з якої його очі дивилися, наче вартові, крізь порткулі дивного замку вздовж мосту, його рука, до тих пальців, де яскравий вимпел крові тремтів у світлі. “You all right, Doug?” asked Tom.

His voice was at the bottom of a green moss well somewhere underwater, secret, removed. |||||дне||||||||| ||||||||||||||isolated ||||||||||||||віддалений Его голос был на дне зелёного мохового колодца где-то под водой, секретный, удалённый. Його голос був на дні колодязя зеленого моху десь під водою, таємний, видалений.

The grass whispered under his body. |трава|шептала||| Трава шептала под его телом. He put his arm down, feeling the sheath of fuzz on it, and, far away, below, his toes creaking in his shoes. |||||||покров||пуха|||||||||скрипящих||| |||||||layer||fuzz||||||below, beneath, underneath|||creaking||| |||||||покрив||пухнастий покрив||||||внизу|||скрипіти||| Он опустил руку, ощущая на ней покров из ворса, а далеко внизу его пальцы ног скрипели в обуви. Він опустив руку, відчуваючи на ній пух, а там, десь далеко, внизу, скрипіли пальці в черевиках. The wind sighed over his shelled ears. ||шептал|||оболоченных| |||||protected by shell| ||прошепотів|||захищених| Ветер вздохнул над его ракушечными ушами. Вітер зітхав над його лущеними вухами. The world slipped bright over the glassy round of his eyeballs like images sparked in a crystal sphere. ||||||стеклянной|||||||вспыхнули|||| ||slipped|||||||||||ignited|||| ||промайнув||||скляний|||||||запалювалися|||| Мир ярко скользил по стеклянной округлости его глазных яблок, как образы, искрящиеся в кристалле. Flowers were sun and fiery spots of sky strewn through the woodland. ||||огненные||||разбросаны||| ||||bright red||||spread||| ||||||||散らばっている||| ||||вогняні|плями|||розкидані|||лісова місцевість Цветы были солнцем и огненными пятнами неба, разбросанными по лесу. Birds flickered like skipped stones across the vast inverted pond of heaven. |порхали|||||||перевернутом|озеро||небес (небо) |flickered||skipped stones|||||upside-down||| |світилося||пропущених|||||перевернутого|ставок неба|| Птицы мелькали в огромном перевернутом небесном пруду. His breath raked over his teeth, going in ice, coming out fire. ||скользила||||||||| ||scraped||||||||| ||дряпав||||||||| Insects shocked the air with electric clearness. ||||||ясностью Insects|||||| |вразили|||||ясністю Ten thousand individual hairs grew a millionth of an inch on his head. ||||||мільйонна частка|||||| He heard the twin hearts beating in each ear, the third heart beating in his throat, the two hearts throbbing his wrists, the real heart pounding his chest. |||||||||||||||||||||руках|||||| ||||hearts||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||打っている|| |||||||||||||||||||||зап'ястях||||б'ється|| The million pores on his body opened. ||поры||||

I'm really alive! he thought.

I never knew it before, or if I did I don't remember! He yelled it loud but silent, a dozen times! Think of it, think of it! Twelve years old and only now! Now discovering this rare timepiece, this clock gold-bright and guaranteed to run threescore and ten, left under a tree and found while wrestling. ||||часы|||золотой|яркий|||||шестьдесят||||||||||борьбы ||||timekeeping device||||||гарантированный|||sixty||||||||||wrestling ||||годинник|||||||||шістдесят років||||||||||борючись Теперь, когда обнаружили этот редкий хронометр, этот часовой механизм золотистого цвета и гарантированный на семьдесят лет, оставленный под деревом и найденный во время борьбы.

“Doug, you okay?” Даг|| «Даг, ты в порядке?»

Douglas yelled, grabbed Tom, and rolled. |закричав|схопив||| Дуглас закричал, схватил Тома и покатился.

“Doug, you're crazy!” “Crazy!”

They spilled downhill, the sun in their mouths, in their eyes like shattered lemon glass, gasping like trout thrown out on a bank, laughing till they cried. ||||||||||||разбитого|||задыхаясь||форель|||||берегу||||плакали |пролились|||||||||||broken|||||trout||||||||| |потекли|вниз||||||||||розбитого|||задихаючись||форель на березі|||||||||

“Doug, you're not mad?” “No, no, no, no, no!”

Douglas, eyes shut, saw spotted leopards pad in the dark. ||закрытыми|||леопардов|красться||| ||||пятнистые||move stealthily||| ||||плямистих||йдуть||| Дуглас, закрыв глаза, видел, как пятнистые леопарды пробираются в темноте.

“Tom!” Then quieter. ||тише “Tom . .does everyone in the world . .know he's alive?” “Sure. Heck, yes!” чорт|

The leopards trotted soundlessly off through darker lands where eyeballs could not turn to follow. ||прошли|беззвучно||||||||||| ||trotted|||||||||||| ||побігли риссю|безшумно|||||||||повернутися||слідувати

“I hope they do,” whispered Douglas. “Oh, I sure hope they know.”

Douglas opened his eyes. Dad was standing high above him there in the green-leaved sky, laughing, hands on hips. ||||||||||лиственном||||| ||||||||||листяному|||||стегнах Their eyes met. Douglas quickened. |ускорил |quickened his pace |прискорився Дуглас ускорился. Dad knows, he thought. |||подумал Папа знает, подумал он. It was all planned. Это было всё запланировано. He brought us here on purpose, so this could happen to me! He's in on it, he knows it all. And now he knows that I know.

A hand came down and seized him through the air. |||||схватила|||| Swayed on his feet with Tom and Dad, still bruised and rumpled, puzzled and awed, Douglas held his strange-boned elbows tenderly and licked the fine cut lip with satisfaction. Шатаясь|||||||||побитый||помятый|озадаченный||восторженный|||||костлявыми||нежно||лизал||||||удовлетворением |||||||||bruised||wrinkled|||filled with awe|||||||with affection|||||||| Тремтів|||||||||побитий||змучений|||вражений|||||костистими||ніжно|||||||| Then he looked at Dad and Tom.

“I'll carry all the pails,” he said. ||||ведра|| «Я понесу все ведра,» сказал он. “This once, let me haul everything.” ||||тащить| ||||haul| ||||потягнути| «В этот раз позволь мне всё доставить.»

They handed over the pails with quizzical smiles. ||||||недоуменными| They||||||| |передали|||||запитливими| Они передали ведра с удивлёнными улыбками.

He stood swaying slightly, the forest collected, full-weighted and heavy with syrup, clenched hard in his down-slung hands. ||||||||полновесный||||сиропом|сжатый|||||опущенных| ||rocking||||||full|||||gripped tightly|||||| |||трохи|||||вагомий||||соком деревини|стиснуті|||||опущених| Он слегка покачивался, лес собранный, полновесный и тяжелый с сиропом, крепко сжатый в его опущенных руках. I want to feel all there is to feel, he thought. Let me feel tired, now, let me feel tired. I mustn't forget, I'm alive, I know I'm alive, T mustn't forget it tonight or tomorrow or the day after that. The bees followed and the smell of fox grapes and yellow summer followed as he walked heavy-laden and half drunk, his fingers wonderously callused, arms numb, feet stumbling so his father caught his shoulder. |||||||||||||||||нагруженный||||||удивительно|обработанные||онемевшие||спотыкались||||поймал|| |||||||||||||||||heavily burdened|||||||thick-skinned||||tripping unsteadily|||||| |||||||||||||||||荷を負った||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||чудесно|загрубілий||||спотикалися||||||

“No,” mumbled Douglas, “I'm all right. |пробурчав|||| I'm fine . .”

It took half an hour for the sense of the grass, the roots, the stones, the bark of the messy log, to fade from where they had patterned his arms and legs and back. |||||||||||||||||||грязного||||||||узорили|||||| ||||||||||||||||bark of tree|||||||||||marked|||||| ||півгодини||годину|||||||||||||||брудного|||||де|||виклали|||||| While he pondered this, let it slip, slide, dissolve away, his brother and his quiet father followed behind, allowing him to pathfind the forest alone out toward that incredible highway which would take them back to the town . ||размышлял||||упустить||раствориться|||||||||||||проложить путь|||||||||||||||| ||thought about||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||міркував||||пройти||розчинитися|||||||||||||прокладати шлях||ліс||||||||||||||