CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 9
KAPITEL 11 - Das Tagebuch von Lucy Westenra, Teil 9
CAPÍTULO 11 - Diario de Lucy Westenra, parte 9
CAPITOLO 11 - Diario di Lucy Westenra, parte 9
CAPÍTULO 11 - O diário de Lucy Westenra, parte 9
ГЛАВА 11 - Дневник Люси Вестенра, часть 9
"'Nom,' says he, 'not exactly in the business, but I 'ave made pets of several.
isim||||||||||||||
"'Nom,' dice lui, 'non esattamente nel business, ma ho fatto animali domestici di diversi.
"'Nom', diz ele, 'nom estou propriamente no negócio, mas já fiz animais de estimação a vários.
' And with that he lifts his 'at as perlite as a lord, and walks away.
||||||||Perlit||||||
||||||||perlit||||||
||||solleva||||perlite||||||
||||||||перліт||||||
' E con questo alza il cappello in modo cortese come un signore e se ne va.
E com isso levanta o seu 'at tão perlite como um senhor, e vai-se embora.
Old Bersicker kep' a-lookin' arter 'im till 'e was out of sight, and then went and lay down in a corner and wouldn’t come hout the 'ole hevening.
||||||||||||||||||||||||||||akşam
|||||||||||||||||||||||||fuori|||
|||||||||||||||||||||sarok|||||||
Il vecchio Bersicker continuava a guardarlo fino a che non fu più in vista, e poi andò a sdraiarsi in un angolo e non voleva uscire tutto il resto della sera.
O velho Bersicker ficou a olhar para ele até desaparecer de vista e depois foi deitar-se a um canto e não quis sair da cama.
Well, larst night, so soon as the moon was hup, the wolves here all began a-'owling.
||||||||||||||||uluma
|вчора|||||||||||||||
Bem, na noite passada, assim que a lua nasceu, os lobos daqui começaram todos a corujar.
There warn’t nothing for them to 'owl at.
Não há nada para eles corujarem.
There warn’t no one near, except some one that was evidently a-callin' a dog somewheres out back of the gardings in the Park road.
|||||||||||||||bir yerlerde|||||bahçeler||||
|||||||||||||||десь|||||садів||||
Não havia ninguém por perto, exceto alguém que estava evidentemente a chamar um cão algures nas traseiras dos jardins da estrada do Parque.
Once or twice I went out to see that all was right, and it was, and then the 'owling stopped.
|||ben||||||||||||||||
||||||||||||||||||ululato|
Uma ou duas vezes saí para ver se estava tudo bem, e estava, e depois a coruja parou.
Just before twelve o’clock I just took a look round afore turnin' in, an', bust me, but when I kem opposite to old Bersicker’s cage I see the rails broken and twisted about and the cage empty.
||||||||||||||||||||||||||||raylar||||||||
||||||||||||||santo cielo|||||||||cella di Bersicker|||||||||||||
Pouco antes do meio-dia, dei uma vista de olhos antes de ir para casa e, que pena, mas quando cheguei à gaiola do velho Bersicker vi os carris partidos e torcidos e a gaiola vazia.
And that’s all I know for certing."
||||||certo
||||||певно
E isso é tudo o que sei para me certificar".
"Did any one else see anything?"
"Mais alguém viu alguma coisa?"
"One of our gard’ners was a-comin' 'ome about that time from a 'armony, when he sees a big gray dog comin' out through the garding 'edges.
|||bahçıvanlar||||||||||harmoniden|||||||||||||
|||giardiniere|||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||сад|
"Um dos nossos jardineiros estava a chegar por essa altura de uma colónia, quando viu um grande cão cinzento a sair pelas bordas do jardim.
At least, so he says, but I don’t give much for it myself, for if he did 'e never said a word about it to his missis when 'e got 'ome, and it was only after the escape of the wolf was made known, and we had been up all night a-huntin' of the Park for Bersicker, that he remembered seein' anything.
||||||||||||||||||||||||||moglie||||casa||||||||||||||||||||||cacciare||||||||||
||||||||||||||||||||||||||дружині||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pelo menos, é o que ele diz, mas eu também não acredito muito nisso, porque se o fez, nunca disse uma palavra à patroa quando chegou a casa, e só depois de se saber da fuga do lobo, e de termos estado acordados toda a noite à caça do Bersicker no Parque, é que ele se lembra de ter visto alguma coisa.
My own belief was that the 'armony 'ad got into his 'ead."
A minha opinião era que a armónia lhe tinha entrado na cabeça".
"Now, Mr. Bilder, can you account in any way for the escape of the wolf?"
|||||spiegare|||||||||
"Agora, Sr. Bilder, você pode explicar a fuga do lobo?"
"Well, Sir," he said, with a suspicious sort of modesty, "I think I can, but I don’t know as 'ow you’d be satisfied with the theory."
||||||şüpheli|||||||||||||||||||
"Bem, Senhor", disse ele, com uma espécie de modéstia suspeita, "acho que posso, mas não sei como é que ficaria satisfeito com a teoria".
"Certainly I shall.
"Certamente eu devo.
If a man like you, who knows the animals from experience, can’t hazard a good guess at any rate, who is even to try?"
||||||||||||riskieren|||||||||||
||||||||||||risk almak|||||||||||
Se um homem como você, que conhece os animais por experiência própria, não pode arriscar um bom palpite de qualquer forma, quem deve tentar? "