×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 13

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 13

Mr.

Holmwood, he is the Hon. Arthur Holmwood, only son of Lord Godalming, is coming up here very shortly, as soon as he can leave town, for his father is not very well, and I think dear Lucy is counting the moments till he comes. She wants to take him up in the seat on the churchyard cliff and show him the beauty of Whitby.

I daresay it is the waiting which disturbs her. She will be all right when he arrives. 27 July.--No news from Jonathan.

I am getting quite uneasy about him, though why I should I do not know, but I do wish that he would write, if it were only a single line. Lucy walks more than ever, and each night I am awakened by her moving about the room.

Fortunately, the weather is so hot that she cannot get cold. But still, the anxiety and the perpetually being awakened is beginning to tell on me, and I am getting nervous and wakeful myself. Thank God, Lucy's health keeps up. Mr. Holmwood has been suddenly called to Ring to see his father, who has been taken seriously ill. Lucy frets at the postponement of seeing him, but it does not touch her looks. She is a trifle stouter, and her cheeks are a lovely rose-pink. She has lost the anemic look which she had. I pray it will all last. 3 August.--Another week gone by, and no news from Jonathan, not even to Mr. Hawkins, from whom I have heard.

Oh, I do hope he is not ill. He surely would have written. I look at that last letter of his, but somehow it does not satisfy me. It does not read like him, and yet it is his writing. There is no mistake of that. Lucy has not walked much in her sleep the last week, but there is an odd concentration about her which I do not understand, even in her sleep she seems to be watching me.

She tries the door, and finding it locked, goes about the room searching for the key.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 13 KAPITEL 6 - Das Tagebuch von Mina Murray, Teil 13 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 - Ημερολόγιο της Μίνας Μάρεϊ, μέρος 13 CAPÍTULO 6 - Diario de Mina Murray, parte 13 CAPITOLO 6 - Diario di Mina Murray, parte 13 CAPÍTULO 6 - Diário de Mina Murray, parte 13 BÖLÜM 6 - Mina Murray'in Günlüğü, 13. kısım

Mr.

Holmwood, he is the Hon. ||||Onur Holmwood, ele é o Hon. Arthur Holmwood, only son of Lord Godalming, is coming up here very shortly, as soon as he can leave town, for his father is not very well, and I think dear Lucy is counting the moments till he comes. ||||||Godalming|||||||||||||||||||||||||||||||| Arthur Holmwood, filho único de Lord Godalming, vem para cá muito em breve, assim que puder sair da cidade, porque o pai não está muito bem, e penso que a querida Lucy está a contar os momentos até ele chegar. She wants to take him up in the seat on the churchyard cliff and show him the beauty of Whitby. |||||||||||||||||||Whitby |||||||||||cementerio de la iglesia|||||||| Quiere subirlo al asiento del acantilado del cementerio y mostrarle la belleza de Whitby. Ela quer levá-lo para o assento no penhasco da igreja e mostrar-lhe a beleza de Whitby.

I daresay it is the waiting which disturbs her. |Ich wage zu sagen||||||stört| |söyleyebilirim||||||rahatsız ediyor| |ouso dizer||||||| |Me atrevo a decir||||||| Atrevo-me a dizer que é a espera que a perturba. She will be all right when he arrives. Ela vai ficar bem quando ele chegar. 27 July.--No news from Jonathan. 27 de Julho - Não há notícias de Jónatas.

I am getting quite uneasy about him, though why I should I do not know, but I do wish that he would write, if it were only a single line. Estou a ficar bastante inquieto com ele, embora não saiba porquê, mas gostaria que ele escrevesse, nem que fosse uma única linha. Lucy walks more than ever, and each night I am awakened by her moving about the room. A Lucy anda mais do que nunca e todas as noites sou acordada por ela a mexer-se no quarto.

Fortunately, the weather is so hot that she cannot get cold. şans eseri|||||||||| Felizmente, o tempo está tão quente que ela não consegue apanhar frio. But still, the anxiety and the perpetually being awakened is beginning to tell on me, and I am getting nervous and wakeful myself. ||||||ständig|||||||||||||||| ||||||sürekli||uyanmak|||||||||||||uyanık| |||||||||||||||||||||alerta| |||||||||||||affecting||||||||| Mas, mesmo assim, a ansiedade e o constante despertar começam a fazer-se sentir em mim, e eu própria estou a ficar nervosa e desperta. Thank God, Lucy’s health keeps up. Gracias a Dios, la salud de Lucy se mantiene. Graças a Deus, a saúde da Lucy mantém-se. Mr. Holmwood has been suddenly called to Ring to see his father, who has been taken seriously ill. O Sr. Holmwood foi subitamente chamado a Ring para ver o seu pai, que ficou gravemente doente. Lucy frets at the postponement of seeing him, but it does not touch her looks. |sorgt sich|||Verschiebung|||||||||| |endişelenir|üzülüyor||ertelenme||||||||etkiler|| Lucy se inquieta por el aplazamiento de verle, pero eso no afecta a su aspecto. Lucy si preoccupa per il rinvio dell'incontro con lui, ma il suo aspetto non ne risente. Lucy se preocupa com o adiamento de vê-lo, mas isso não toca sua aparência. She is a trifle stouter, and her cheeks are a lovely rose-pink. |||ein wenig|etwas fülliger|||||||| |||biraz|şişman|||||||| |||un poco|más corpulenta|||||||| ||||a bit heavier|||||||| Es un poco más corpulenta y sus mejillas son de un precioso rosa rosado. È un po' più robusta e le sue guance sono di un bel rosa. Ela é um pouco mais corpulenta, e suas bochechas são um lindo rosa rosado. She has lost the anemic look which she had. ||||blass|||| ||||anemik|||| Perdeu o aspecto anémico que tinha. I pray it will all last. Rezo para que tudo dure. 3 August.--Another week gone by, and no news from Jonathan, not even to Mr. Hawkins, from whom I have heard. 3 de Agosto - Passou mais uma semana e não há notícias do Jonathan, nem mesmo do Sr. Hawkins, de quem tive notícias.

Oh, I do hope he is not ill. He surely would have written. I look at that last letter of his, but somehow it does not satisfy me. Olho para essa sua última carta, mas de alguma forma não me satisfaz. It does not read like him, and yet it is his writing. Não se lê como ele, e no entanto é a sua escrita. There is no mistake of that. Lucy has not walked much in her sleep the last week, but there is an odd concentration about her which I do not understand, even in her sleep she seems to be watching me. A Lucy não tem andado muito durante o sono na última semana, mas há uma concentração estranha nela que não compreendo, mesmo durante o sono parece estar a observar-me.

She tries the door, and finding it locked, goes about the room searching for the key. Tenta abrir a porta e, encontrando-a trancada, percorre a sala à procura da chave.