×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 4

CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 4

LETTER, LUCY WESTENRA TO MINA HARKER. Whitby, 30 August. "My dearest Mina, "Oceans of love and millions of kisses, and may you soon be in your own home with your husband. I wish you were coming home soon enough to stay with us here. The strong air would soon restore Jonathan. It has quite restored me. I have an appetite like a cormorant, am full of life, and sleep well. You will be glad to know that I have quite given up walking in my sleep. I think I have not stirred out of my bed for a week, that is when I once got into it at night. Arthur says I am getting fat. By the way, I forgot to tell you that Arthur is here. We have such walks and drives, and rides, and rowing, and tennis, and fishing together, and I love him more than ever. He tells me that he loves me more, but I doubt that, for at first he told me that he couldn't love me more than he did then. But this is nonsense. There he is, calling to me. So no more just at present from your loving, "Lucy. "P.S.--Mother sends her love. She seems better, poor dear. "P.P.S.--We are to be married on 28 September."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 4 Skyrius||||||| KAPITEL 9 - Brief, Mina Harker an Lucy Westenra, Teil 4 CAPITULO 9 - Carta, Mina Harker A Lucy Westenra, parte 4 CAPITOLO 9 - Lettera di Mina Harker a Lucy Westenra, parte 4 第9章 ミナ・ハーカーからルーシー・ウェステンラへの手紙 その4 CAPÍTULO 9 - Carta de Mina Harker a Lucy Westenra, parte 4 第 9 章 - 信,米娜-哈克致露西-韦斯滕拉,第 4 部分

LETTER, LUCY WESTENRA TO MINA HARKER. Whitby, 30 August. "My dearest Mina, "Oceans of love and millions of kisses, and may you soon be in your own home with your husband. |||océanos||||millones||besos|||||||||||| "Minha querida Mina, "Oceanos de amor e milhões de beijos, e que em breve estejas na tua própria casa com o teu marido. I wish you were coming home soon enough to stay with us here. |desidero||||||||||| Spero che tu venga a casa presto per restare con noi qui. Gostava que viesse para casa em breve para ficar connosco aqui. The strong air would soon restore Jonathan. L'aria fresca presto ristabilirà Jonathan. It has quite restored me. |||restaurado| Mi ha restituito abbastanza. Isso restaurou-me bastante. I have an appetite like a cormorant, am full of life, and sleep well. ||||||Kormoran||||||| ||||||cormorano||||||| |||apetito|||cormorán||||||| Tenho o apetite de um corvo-marinho, estou cheio de vida e durmo bem. You will be glad to know that I have quite given up walking in my sleep. Ficarão contentes por saber que deixei de andar durante o sono. I think I have not stirred out of my bed for a week, that is when I once got into it at night. ||||||fuori|||||||||||||||| |||||salido||||||||||||||||| Penso di non essere uscito dal mio letto per una settimana, ovvero quando ci sono salito la notte. Acho que não me levanto da cama há uma semana, isto é, quando me meti uma vez à noite. Arthur says I am getting fat. Arthur dice che sto diventando grasso. O Arthur diz que estou a ficar gorda. By the way, I forgot to tell you that Arthur is here. A proposito||||||||||| A proposito, mi sono dimenticato di dirti che Arthur è qui. Já agora, esqueci-me de vos dizer que o Arthur está aqui. We have such walks and drives, and rides, and rowing, and tennis, and fishing together, and I love him more than ever. |||||||||Rudern|||||||||||| |||||paseos en coche||paseos a caballo||remo||tenis|||||||||| Fazemos caminhadas, passeios, passeios a cavalo, remo, ténis e pesca juntos, e eu amo-o mais do que nunca. He tells me that he loves me more, but I doubt that, for at first he told me that he couldn't love me more than he did then. Ele diz-me que me ama mais, mas eu duvido, porque no início ele disse-me que não podia amar-me mais do que me amava na altura. But this is nonsense. |||tonterías There he is, calling to me. Lì||||| Ecco, mi sta chiamando. So no more just at present from your loving, "Lucy. Quindi niente di più al momento dalla tua amante, "Lucy. "P.S.--Mother sends her love. |||envía|| "P.S.--La mamma manda i suoi saluti. She seems better, poor dear. "P.P.S.--We are to be married on 28 September." |||||||||septiembre