CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 14
KAPITEL 9 - Brief, Mina Harker an Lucy Westenra, Teil 14
CAPITULO 9 - Carta, Mina Harker A Lucy Westenra, parte 14
CAPITOLO 9 - Lettera di Mina Harker a Lucy Westenra, parte 14
CAPÍTULO 9 - Carta de Mina Harker a Lucy Westenra, parte 14
第 9 章 - 信,米娜-哈克致露西-威斯滕拉,第 14 部分
LETTER, DR. SEWARD TO HON.
ARTHUR HOLMWOOD 3 September "My dear Art, "Van Helsing has come and gone.
|||||||||venuto||
|||||Arturo||||||
ARTHUR HOLMWOOD 3 de Setembro "Meu caro Art, "Van Helsing chegou e partiu.
He came on with me to Hillingham, and found that, by Lucy's discretion, her mother was lunching out, so that we were alone with her.
||||||||||||Umsicht||||||||||||
||||||||||||saygısı||||öğle yemeği yiyor||||||||
|venne|||||||||||||||||||||||
||||||||||||discreción||||almorzando fuera||||||||
Ele veio comigo para Hillingham e descobriu que, por discrição de Lucy, a mãe estava a almoçar fora, pelo que ficámos sozinhos com ela.
"Van Helsing made a very careful examination of the patient.
"Van Helsing examinou cuidadosamente o paciente.
He is to report to me, and I shall advise you, for of course I was not present all the time.
|||||||||bilgilendirmek|||||||||||
|||||||||informaré|||||||||||
Ele deve apresentar-me um relatório e eu aconselhar-vos-ei, pois é claro que não estive presente durante todo o tempo.
He is, I fear, much concerned, but says he must think.
|||||endişeli|||||
Receio que ele esteja muito preocupado, mas diz que tem de pensar.
When I told him of our friendship and how you trust to me in the matter, he said, 'You must tell him all you think.
||||||||||fiducia||||||||||||||
Quando lhe falei da nossa amizade e da confiança que me depositaste no assunto, ele disse: "Tens de lhe dizer tudo o que pensas.
Tell him what I think, if you can guess it, if you will.
||||||||adivinas||||
Diz-lhe o que eu penso, se conseguires adivinhar, se quiseres.
Nay, I am not jesting.
||||scherzen
hayır||||şaka yapıyorum
||||жартую
no||||bromeando
Não, não estou a brincar.
This is no jest, but life and death, perhaps more.
|||Scherz||||||
|||şaka||||||
|||жарт||||||
|||broma||||||
|||joke||||||
Não se trata de uma brincadeira, mas de vida e morte, talvez mais.
' I asked what he meant by that, for he was very serious.
||||intendeva|||||||
Perguntei-lhe o que queria dizer com aquilo, pois estava muito sério.
This was when we had come back to town, and he was having a cup of tea before starting on his return to Amsterdam.
||||||||||||||taza|||||||||
Foi quando tínhamos regressado à cidade e ele estava a tomar uma chávena de chá antes de iniciar o seu regresso a Amesterdão.
He would not give me any further clue.
|||||||ipucu
Não me deu mais nenhuma pista.
You must not be angry with me, Art, because his very reticence means that all his brains are working for her good.
|||||||||||Zögerlichkeit||||||||||
|||||||Art||||suskunluğu|anlamına geliyor|||||||||
||||||||||||||||inteligencia|||||
Não te zangues comigo, Art, porque a própria reticência dele significa que toda a sua inteligência está a trabalhar para o bem dela.
He will speak plainly enough when the time comes, be sure.
|||açıkça|||||||
|||claramente|||||||
Quando chegar a altura, ele falará com toda a clareza, pode ter a certeza.
So I told him I would simply write an account of our visit, just as if I were doing a descriptive special article for THE DAILY TELEGRAPH.
||||||||||||||||||||beschreibend||||||
||||||||||||||||||||tanıtıcı|||||GÜNLÜK|
||||||||||||||||||||descriptivo||artículo especial||||el TELEGRAPH
Por isso, disse-lhe que me limitaria a escrever um relato da nossa visita, como se estivesse a fazer um artigo especial descritivo para o THE DAILY TELEGRAPH.
He seemed not to notice, but remarked that the smuts of London were not quite so bad as they used to be when he was a student here.
|||||||||airborne soot||||||||||||||||||
|||||||||Rußpartikel||||||||||||||||||
|||||||||siyah lekeler||||||||||||||||||
|||||||||polvere nera||||||||||||||||||
|||||||||сміття||||||||||||||||||
||||||comentó|||suciedad||||||||||||||||||
Ele pareceu não reparar, mas comentou que os smuts de Londres já não eram tão maus como eram quando ele era estudante aqui.
I am to get his report tomorrow if he can possibly make it.
||||||||||posiblemente||
Amanhã vou receber o relatório dele, se for possível.
In any case I am to have a letter.
Em todo o caso, vou receber uma carta.
"Well, as to the visit, Lucy was more cheerful than on the day I first saw her, and certainly looked better.
||||||||||||||||||ciertamente||
"Bem, quanto à visita, a Lucy estava mais alegre do que no dia em que a vi pela primeira vez, e tinha certamente melhor aspecto.
She had lost something of the ghastly look that so upset you, and her breathing was normal.
||||||||||upset||||||
||||||korkunç||||||||||
||||||жахливого||||||||||
Tinha perdido um pouco do aspecto horrível que tanto o perturbou e a sua respiração era normal.
She was very sweet to the Professor (as she always is), and tried to make him feel at ease, though I could see the poor girl was making a hard struggle for it.
||||||||||||||||||||||||||||||Anstrengung||
||||||||||||||||||rahat|ama|||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||lucha||
Ela foi muito simpática com o Professor (como sempre) e tentou fazê-lo sentir-se à vontade, embora eu visse que a pobre rapariga estava a lutar muito por isso.