×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Sense and Sensibility by Jane Austen, Chapter 10

Chapter 10

Marianne's preserver, as Margaret, with more elegance than precision, styled Willoughby, called at the cottage early the next morning to make his personal enquiries. He was received by Mrs. Dashwood with more than politeness; with a kindness which Sir John's account of him and her own gratitude prompted; and every thing that passed during the visit tended to assure him of the sense, elegance, mutual affection, and domestic comfort of the family to whom accident had now introduced him. Of their personal charms he had not required a second interview to be convinced.

Miss Dashwood had a delicate complexion, regular features, and a remarkably pretty figure.

Marianne was still handsomer. Her form, though not so correct as her sister's, in having the advantage of height, was more striking; and her face was so lovely, that when in the common cant of praise, she was called a beautiful girl, truth was less violently outraged than usually happens. Her skin was very brown, but, from its transparency, her complexion was uncommonly brilliant; her features were all good; her smile was sweet and attractive; and in her eyes, which were very dark, there was a life, a spirit, an eagerness, which could hardily be seen without delight. From Willoughby their expression was at first held back, by the embarrassment which the remembrance of his assistance created. But when this passed away, when her spirits became collected, when she saw that to the perfect good-breeding of the gentleman, he united frankness and vivacity, and above all, when she heard him declare, that of music and dancing he was passionately fond, she gave him such a look of approbation as secured the largest share of his discourse to herself for the rest of his stay.

It was only necessary to mention any favourite amusement to engage her to talk.

She could not be silent when such points were introduced, and she had neither shyness nor reserve in their discussion. They speedily discovered that their enjoyment of dancing and music was mutual, and that it arose from a general conformity of judgment in all that related to either. Encouraged by this to a further examination of his opinions, she proceeded to question him on the subject of books; her favourite authors were brought forward and dwelt upon with so rapturous a delight, that any young man of five and twenty must have been insensible indeed, not to become an immediate convert to the excellence of such works, however disregarded before. Their taste was strikingly alike. The same books, the same passages were idolized by each--or if any difference appeared, any objection arose, it lasted no longer than till the force of her arguments and the brightness of her eyes could be displayed. He acquiesced in all her decisions, caught all her enthusiasm; and long before his visit concluded, they conversed with the familiarity of a long-established acquaintance.

"Well, Marianne," said Elinor, as soon as he had left them, "for one morning I think you have done pretty well. You have already ascertained Mr. Willoughby's opinion in almost every matter of importance. You know what he thinks of Cowper and Scott; you are certain of his estimating their beauties as he ought, and you have received every assurance of his admiring Pope no more than is proper. But how is your acquaintance to be long supported, under such extraordinary despatch of every subject for discourse? You will soon have exhausted each favourite topic. Another meeting will suffice to explain his sentiments on picturesque beauty, and second marriages, and then you can have nothing farther to ask." --

"Elinor," cried Marianne, "is this fair? is this just? are my ideas so scanty? But I see what you mean. I have been too much at my ease, too happy, too frank. I have erred against every common-place notion of decorum; I have been open and sincere where I ought to have been reserved, spiritless, dull, and deceitful--had I talked only of the weather and the roads, and had I spoken only once in ten minutes, this reproach would have been spared. " "My love," said her mother, "you must not be offended with Elinor--she was only in jest. I should scold her myself, if she were capable of wishing to check the delight of your conversation with our new friend." --Marianne was softened in a moment.

Willoughby, on his side, gave every proof of his pleasure in their acquaintance, which an evident wish of improving it could offer.

He came to them every day. To enquire after Marianne was at first his excuse; but the encouragement of his reception, to which every day gave greater kindness, made such an excuse unnecessary before it had ceased to be possible, by Marianne's perfect recovery. She was confined for some days to the house; but never had any confinement been less irksome. Willoughby was a young man of good abilities, quick imagination, lively spirits, and open, affectionate manners. He was exactly formed to engage Marianne's heart, for with all this, he joined not only a captivating person, but a natural ardour of mind which was now roused and increased by the example of her own, and which recommended him to her affection beyond every thing else. His society became gradually her most exquisite enjoyment.

They read, they talked, they sang together; his musical talents were considerable; and he read with all the sensibility and spirit which Edward had unfortunately wanted.

In Mrs. Dashwood's estimation he was as faultless as in Marianne's; and Elinor saw nothing to censure in him but a propensity, in which he strongly resembled and peculiarly delighted her sister, of saying too much what he thought on every occasion, without attention to persons or circumstances. In hastily forming and giving his opinion of other people, in sacrificing general politeness to the enjoyment of undivided attention where his heart was engaged, and in slighting too easily the forms of worldly propriety, he displayed a want of caution which Elinor could not approve, in spite of all that he and Marianne could say in its support.

Marianne began now to perceive that the desperation which had seized her at sixteen and a half, of ever seeing a man who could satisfy her ideas of perfection, had been rash and unjustifiable.

Willoughby was all that her fancy had delineated in that unhappy hour and in every brighter period, as capable of attaching her; and his behaviour declared his wishes to be in that respect as earnest, as his abilities were strong.

Her mother too, in whose mind not one speculative thought of their marriage had been raised, by his prospect of riches, was led before the end of a week to hope and expect it; and secretly to congratulate herself on having gained two such sons-in-law as Edward and Willoughby.

Colonel Brandon's partiality for Marianne, which had so early been discovered by his friends, now first became perceptible to Elinor, when it ceased to be noticed by them. Their attention and wit were drawn off to his more fortunate rival; and the raillery which the other had incurred before any partiality arose, was removed when his feelings began really to call for the ridicule so justly annexed to sensibility. Elinor was obliged, though unwillingly, to believe that the sentiments which Mrs. Jennings had assigned him for her own satisfaction, were now actually excited by her sister; and that however a general resemblance of disposition between the parties might forward the affection of Mr. Willoughby, an equally striking opposition of character was no hindrance to the regard of Colonel Brandon. She saw it with concern; for what could a silent man of five and thirty hope, when opposed to a very lively one of five and twenty? and as she could not even wish him successful, she heartily wished him indifferent. She liked him--in spite of his gravity and reserve, she beheld in him an object of interest. His manners, though serious, were mild; and his reserve appeared rather the result of some oppression of spirits than of any natural gloominess of temper. Sir John had dropped hints of past injuries and disappointments, which justified her belief of his being an unfortunate man, and she regarded him with respect and compassion.

Perhaps she pitied and esteemed him the more because he was slighted by Willoughby and Marianne, who, prejudiced against him for being neither lively nor young, seemed resolved to undervalue his merits.

"Brandon is just the kind of man," said Willoughby one day, when they were talking of him together, "whom every body speaks well of, and nobody cares about; whom all are delighted to see, and nobody remembers to talk to. "That is exactly what I think of him," cried Marianne. "Do not boast of it, however," said Elinor, "for it is injustice in both of you. He is highly esteemed by all the family at the park, and I never see him myself without taking pains to converse with him. " "That he is patronised by you ," replied Willoughby, "is certainly in his favour; but as for the esteem of the others, it is a reproach in itself. Who would submit to the indignity of being approved by such a woman as Lady Middleton and Mrs. Jennings, that could command the indifference of any body else? " "But perhaps the abuse of such people as yourself and Marianne will make amends for the regard of Lady Middleton and her mother. If their praise is censure, your censure may be praise, for they are not more undiscerning, than you are prejudiced and unjust. " "In defence of your protege you can even be saucy. "My protege, as you call him, is a sensible man; and sense will always have attractions for me. Yes, Marianne, even in a man between thirty and forty. He has seen a great deal of the world; has been abroad, has read, and has a thinking mind. I have found him capable of giving me much information on various subjects; and he has always answered my inquiries with readiness of good-breeding and good nature. " "That is to say," cried Marianne contemptuously, "he has told you, that in the East Indies the climate is hot, and the mosquitoes are troublesome. "He would have told me so, I doubt not, had I made any such inquiries, but they happened to be points on which I had been previously informed. "Perhaps," said Willoughby, "his observations may have extended to the existence of nabobs, gold mohrs, and palanquins. "I may venture to say that his observations have stretched much further than your candour. But why should you dislike him? " "I do not dislike him. I consider him, on the contrary, as a very respectable man, who has every body's good word, and nobody's notice; who, has more money than he can spend, more time than he knows how to employ, and two new coats every year. " "Add to which," cried Marianne, "that he has neither genius, taste, nor spirit. That his understanding has no brilliancy, his feelings no ardour, and his voice no expression. " "You decide on his imperfections so much in the mass," replied Elinor, "and so much on the strength of your own imagination, that the commendation I am able to give of him is comparatively cold and insipid. I can only pronounce him to be a sensible man, well-bred, well-informed, of gentle address, and, I believe, possessing an amiable heart. " "Miss Dashwood," cried Willoughby, "you are now using me unkindly. You are endeavouring to disarm me by reason, and to convince me against my will. But it will not do. You shall find me as stubborn as you can be artful. I have three unanswerable reasons for disliking Colonel Brandon; he threatened me with rain when I wanted it to be fine; he has found fault with the hanging of my curricle, and I cannot persuade him to buy my brown mare. If it will be any satisfaction to you, however, to be told, that I believe his character to be in other respects irreproachable, I am ready to confess it. And in return for an acknowledgment, which must give me some pain, you cannot deny me the privilege of disliking him as much as ever. "

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 10 Kapitel 10 Capítulo 10

Marianne's preserver, as Margaret, with more elegance than precision, styled Willoughby, called at the cottage early the next morning to make his personal enquiries. |préservatif|||||||précision|||||||||||||||démarches Le préservateur de Marianne, comme Margaret, avec plus d'élégance que de précision, appelait Willoughby, se présenta au cottage tôt le lendemain matin pour faire ses enquêtes personnelles. He was received by Mrs. Dashwood with more than politeness; with a kindness which Sir John's account of him and her own gratitude prompted; and every thing that passed during the visit tended to assure him of the sense, elegance, mutual affection, and domestic comfort of the family to whom accident had now introduced him. Il fut accueilli par Mme Dashwood avec plus que de la politesse ; avec une gentillesse que le récit de Sir John sur lui et sa propre gratitude inspiraient ; et tout ce qui se passa pendant la visite tendait à lui assurer le bon sens, l'élégance, l'affection mutuelle et le confort domestique de la famille à laquelle le hasard l'avait maintenant présenté. Of their personal charms he had not required a second interview to be convinced. De leurs charmes personnels, il n'avait pas besoin d'un second entretien pour en être convaincu.

Miss Dashwood had a delicate complexion, regular features, and a remarkably pretty figure. |||||teint||traits||||| Mademoiselle Dashwood avait un teint délicat, des traits réguliers et une silhouette remarquablement jolie. Міс Дешвуд мала ніжний колір обличчя, правильні риси та надзвичайно гарну фігуру.

Marianne was still handsomer. |||plus beau Marianne était encore plus belle. Her form, though not so correct as her sister's, in having the advantage of height, was more striking; and her face was so lovely, that when in the common cant of praise, she was called a beautiful girl, truth was less violently outraged than usually happens. ||||||||||||||taille||||||||||||||||||||||||||||outrée||| Sa silhouette, bien que moins correcte que celle de sa sœur, avec l'avantage de la hauteur, était plus frappante ; et son visage était si ravissant que, dans le discours commun de louange, elle était qualifiée de belle fille, la vérité était moins violemment outrageante que cela n'arrive d'habitude. Her skin was very brown, but, from its transparency, her complexion was uncommonly brilliant; her features were all good; her smile was sweet and attractive; and in her eyes, which were very dark, there was a life, a spirit, an eagerness, which could hardily be seen without delight. |||||||||||||brillante||||||||||||||||||||||||||||||de|||| Sa peau était très brune, mais, de par sa transparence, son teint était exceptionnellement brillant ; ses traits étaient tous beaux ; son sourire était doux et attirant ; et dans ses yeux, qui étaient très foncés, il y avait une vie, un esprit, une envie, qui ne pouvaient guère être vus sans délice. From Willoughby their expression was at first held back, by the embarrassment which the remembrance of his assistance created. ||||||||||||||souvenir|||| De Willoughby, leur expression était d'abord réfrénée, par l'embarras que le souvenir de son assistance créait. But when this passed away, when her spirits became collected, when she saw that to the perfect good-breeding of the gentleman, he united frankness and vivacity, and above all, when she heard him declare, that of music and dancing he was passionately fond, she gave him such a look of approbation as secured the largest share of his discourse to herself for the rest of his stay. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||passionnément||||||||||||||||||||||||| Mais lorsque cela s'est estompé, lorsque son esprit s'est constitué, lorsqu'elle a vu qu'à la parfaite bonne éducation du gentleman, il unissait franchise et vivacité, et surtout, lorsqu'elle l'a entendu déclarer qu'il était passionnément amoureux de la musique et de la danse, elle lui a lancé un regard d'approbation tel qu'il s'est assuré la plus grande part de son discours pour le reste de son séjour.

It was only necessary to mention any favourite amusement to engage her to talk. Il suffisait de mentionner un amusement favori pour l'engager à parler.

She could not be silent when such points were introduced, and she had neither shyness nor reserve in their discussion. Elle ne pouvait pas se taire lorsque de tels sujets étaient introduits, et elle n'avait ni timidité ni réserve dans leur discussion. They speedily discovered that their enjoyment of dancing and music was mutual, and that it arose from a general conformity of judgment in all that related to either. |||||||||||||||provenait||||conformité|||||||| Ils découvrirent rapidement que leur plaisir de danser et de la musique était réciproque, et qu'il provenait d'une conformité générale de jugement sur tout ce qui était lié à l'un ou l'autre. Encouraged by this to a further examination of his opinions, she proceeded to question him on the subject of books; her favourite authors were brought forward and dwelt upon with so rapturous a delight, that any young man of five and twenty must have been insensible indeed, not to become an immediate convert to the excellence of such works, however disregarded before. |||||||||||||||||||||||||||s'attarda|||||||||||||||||||||||||||||||||| Encouragée par cela à un examen plus approfondi de ses opinions, elle continua à l'interroger sur le sujet des livres; ses auteurs préférés furent évoqués et développés avec un si grand délice, que tout jeune homme de vingt-cinq ans aurait dû être vraiment insensible pour ne pas devenir immédiatement un fervent partisan de l'excellence de telles œuvres, peu importe à quel point elles avaient été ignorées auparavant. Their taste was strikingly alike. |||frappante| Leur goût était remarquablement similaire. The same books, the same passages were idolized by each--or if any difference appeared, any objection arose, it lasted no longer than till the force of her arguments and the brightness of her eyes could be displayed. |||||passages|||||||||||||||||||||||arguments|||éclat|||||| Les mêmes livres, les mêmes passages étaient idolâtrés par chacun -- ou si une différence apparaissait, si une objection surgissait, cela ne durait pas plus longtemps que jusqu'à ce que la force de ses arguments et l'éclat de ses yeux puissent être affichés. He acquiesced in all her decisions, caught all her enthusiasm; and long before his visit concluded, they conversed with the familiarity of a long-established acquaintance. |a acquiescé||||||||||||||||||||||||

"Well, Marianne," said Elinor, as soon as he had left them, "for one morning I think you have done pretty well. "Eh bien, Marianne," dit Elinor, dès qu'il les eut quittées, "pour une matinée, je pense que tu as assez bien réussi. You have already ascertained Mr. Willoughby's opinion in almost every matter of importance. |||встановили||||||||| Tu as déjà déterminé l'opinion de M. Willoughby sur presque tous les sujets importants. Ви вже з'ясували думку пана Віллоубі майже з усіх важливих питань. You know what he thinks of Cowper and Scott; you are certain of his estimating their beauties as he ought, and you have received every assurance of his admiring Pope no more than is proper. |||||||||||||||||||||||||||||Pope||||| Tu sais ce qu'il pense de Cowper et Scott; tu es certaine qu'il estime leurs beautés comme il se doit, et tu as reçu toutes les assurances de son admiration pour Pope, pas plus que ce qui est convenable. But how is your acquaintance to be long supported, under such extraordinary despatch of every subject for discourse? ||||||||||||délai||||| Mais comment votre connaissance peut-elle être soutenue longtemps, sous un tel envoi extraordinaire de chaque sujet de conversation ? You will soon have exhausted each favourite topic. ||||épuisé||| Vous aurez bientôt épuisé chaque sujet favori. Another meeting will suffice to explain his sentiments on picturesque beauty, and second marriages, and then you can have nothing farther to ask." |||suffira||||||||||||||||||| Une autre réunion suffira à expliquer ses sentiments sur la beauté pittoresque et les secondes noces, et ensuite vous n'aurez rien de plus à demander. --

"Elinor," cried Marianne, "is this fair? "Elinor," s'écria Marianne, "est-ce juste ? is this just? est-ce équitable ? are my ideas so scanty? ||||rares mes idées sont-elles si rares ? But I see what you mean. I have been too much at my ease, too happy, too frank. I have erred against every common-place notion of decorum; I have been open and sincere where I ought to have been reserved, spiritless, dull, and deceitful--had I talked only of the weather and the roads, and had I spoken only once in ten minutes, this reproach would have been spared. " ||erré|||||||||||||sincère|||||||||||fourbe|||||||||||||||||||||reproche||||réservé J'ai contrevenu à toutes les notions ordinaires de décorum ; j'ai été ouvert et sincère alors que j'aurais dû être réservé, apathique, ennuyeux et trompeur - si j'avais parlé seulement de la météo et des routes, et si je n'avais parlé qu'une fois toutes les dix minutes, ce reproche m'aurait été épargné. " "My love," said her mother, "you must not be offended with Elinor--she was only in jest. ||||||||||||||||plaisanterie "Mon amour," dit sa mère, "tu ne dois pas être offensée par Elinor - elle ne faisait que plaisanter. I should scold her myself, if she were capable of wishing to check the delight of your conversation with our new friend." ||gronder||||||||||||||||||| Je devrais la gronder moi-même, si elle était capable de souhaiter freiner le plaisir de votre conversation avec notre nouvel ami." --Marianne was softened in a moment. ||adoucie|||

Willoughby, on his side, gave every proof of his pleasure in their acquaintance, which an evident wish of improving it could offer.

He came to them every day. To enquire after Marianne was at first his excuse; but the encouragement of his reception, to which every day gave greater kindness, made such an excuse unnecessary before it had ceased to be possible, by Marianne's perfect recovery. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||reception She was confined for some days to the house; but never had any confinement been less irksome. ||||||||||||||||ennuyeux Willoughby was a young man of good abilities, quick imagination, lively spirits, and open, affectionate manners. He was exactly formed to engage Marianne's heart, for with all this, he joined not only a captivating person, but a natural ardour of mind which was now roused and increased by the example of her own, and which recommended him to her affection beyond every thing else. ||||||||||||||||||||||ardeur||||||||||||||||||||||||| Il était parfaitement constitué pour séduire le cœur de Marianne, car avec tout cela, il n'offrait pas seulement une personne captivante, mais une ardeur naturelle d'esprit qui était maintenant éveillée et accrue par l'exemple du sien, et qui le recommandait à son affection au-delà de tout le reste. His society became gradually her most exquisite enjoyment. Sa compagnie est devenue peu à peu son plaisir le plus exquis.

They read, they talked, they sang together; his musical talents were considerable; and he read with all the sensibility and spirit which Edward had unfortunately wanted. Ils lisaient, ils parlaient, ils chantaient ensemble ; ses talents musicaux étaient considérables ; et il lisait avec toute la sensibilité et l'esprit que Edward avait malheureusement manqués. Вони читали, розмовляли, співали разом; його музичні таланти були неабиякими; і він читав з усією чуттєвістю і натхненням, якого, на жаль, не вистачало Едварду.

In Mrs. Dashwood's estimation he was as faultless as in Marianne's; and Elinor saw nothing to censure in him but a propensity, in which he strongly resembled and peculiarly delighted her sister, of saying too much what he thought on every occasion, without attention to persons or circumstances. |||estime|||||||||||||||||||||||||particulièrement|||||||||||||||||personnes|| Aux yeux de Mrs. Dashwood, il était aussi irréprochable qu'aux yeux de Marianne ; et Elinor ne voyait rien à réprouver en lui, sauf une tendance, dans laquelle il ressemblait beaucoup à sa sœur et l'enchantait particulièrement, à dire trop ce qu'il pensait en toute occasion, sans tenir compte des personnes ou des circonstances. In hastily forming and giving his opinion of other people, in sacrificing general politeness to the enjoyment of undivided attention where his heart was engaged, and in slighting too easily the forms of worldly propriety, he displayed a want of caution which Elinor could not approve, in spite of all that he and Marianne could say in its support. |||||||||||||||||||||||||||mépriser||||||mondain|||||||la politesse|||||||||||||||||| En formant et en donnant hâtivement son avis sur les autres, en sacrifiant la politesse générale au plaisir d'une attention indéfectible là où son cœur était engagé, et en négligeant trop facilement les formes de la décence mondaine, il affichait un manque de prudence qu'Elinor ne pouvait approuver, malgré tout ce qu'il pouvait dire, lui et Marianne, pour le soutenir.

Marianne began now to perceive that the desperation which had seized her at sixteen and a half, of ever seeing a man who could satisfy her ideas of perfection, had been rash and unjustifiable. |||||||désespoir|||||||||||||||||||||perfection|||||injustifiable Marianne commençait maintenant à percevoir que le désespoir qui l'avait saisie à seize ans et demi, de jamais voir un homme qui pouvait satisfaire ses idées de perfection, avait été imprudent et injustifiable.

Willoughby was all that her fancy had delineated in that unhappy hour and in every brighter period, as capable of attaching her; and his behaviour declared his wishes to be in that respect as earnest, as his abilities were strong. |||||imagination||délinéait||||||||meilleur|||||||||||||||||||||||| Willoughby était tout ce que son imagination avait dépeint en cette malheureuse heure et dans chaque période plus radieuse, comme capable de l'attirer ; et son comportement déclarait que ses souhaits à cet égard étaient aussi sérieux que ses capacités étaient fortes.

Her mother too, in whose mind not one speculative thought of their marriage had been raised, by his prospect of riches, was led before the end of a week to hope and expect it; and secretly to congratulate herself on having gained two such sons-in-law as Edward and Willoughby. ||||||||spéculatif||||||||||||richesse|||||||||||||||||||||||||||||| Sa mère aussi, dans l'esprit de laquelle aucune pensée spéculative de leur mariage n'avait été soulevée, par sa perspective de richesse, a été amenée avant la fin d'une semaine à espérer et à s'y attendre ; et secrètement à se féliciter d'avoir gagné deux si bons gendres que Edward et Willoughby. Її мати, в голові якої не виникало жодної спекулятивної думки про їхній шлюб, завдяки його перспективі багатства, ще до кінця тижня почала сподіватися і очікувати цього; і потайки вітати себе з тим, що отримала двох таких зятів, як Едвард і Віллоубі.

Colonel Brandon's partiality for Marianne, which had so early been discovered by his friends, now first became perceptible to Elinor, when it ceased to be noticed by them. |||||||||||||||||perceptible|||||||||| La partialité du Colonel Brandon pour Marianne, qui avait si tôt été découverte par ses amis, devint maintenant perceptible pour Elinor, lorsque cela cessa d'être remarqué par eux. Their attention and wit were drawn off to his more fortunate rival; and the raillery which the other had incurred before any partiality arose, was removed when his feelings began really to call for the ridicule so justly annexed to sensibility. |||||||||||||||||||encourue|||||||||||||||||||annexé|| ||||||||||||||||||||||упередженість|||||||||||||||||| Leur attention et leur esprit étaient détournés vers son rival plus chanceux ; et la raillerie qui avait incombé à l'autre avant qu'aucune partialité n'émerge, fut retirée lorsque ses sentiments commencèrent réellement à appeler le ridicule si justement annexé à la sensibilité. Elinor was obliged, though unwillingly, to believe that the sentiments which Mrs. Jennings had assigned him for her own satisfaction, were now actually excited by her sister; and that however a general resemblance of disposition between the parties might forward the affection of Mr. Willoughby, an equally striking opposition of character was no hindrance to the regard of Colonel Brandon. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||opposition|||||hindrance|||||| Elinor était obligée, bien qu'à contrecœur, de croire que les sentiments que Mrs. Jennings lui avait attribués pour sa propre satisfaction étaient maintenant réellement suscités par sa sœur ; et que, aussi semblable qu'un geste général de disposition entre les parties puisse encourager l'affection de M. Willoughby, une opposition de caractère tout aussi frappante n'était pas un obstacle à l'affection du Colonel Brandon. She saw it with concern; for what could a silent man of five and thirty hope, when opposed to a very lively one of five and twenty? |||||||||||||||||opposé||||||||| Elle le voyait avec inquiétude ; car que pouvait espérer un homme silencieux de trente-cinq ans, lorsqu'il était en opposition avec un homme très vivant de vingt-cinq ans ? and as she could not even wish him successful, she heartily wished him indifferent. She liked him--in spite of his gravity and reserve, she beheld in him an object of interest. |||||||||||voyait|||||| His manners, though serious, were mild; and his reserve appeared rather the result of some oppression of spirits than of any natural gloominess of temper. |||||douces|||||||||||||||||mélancolie|| Sir John had dropped hints of past injuries and disappointments, which justified her belief of his being an unfortunate man, and she regarded him with respect and compassion. |||||||blessures||déceptions||||||||||||||||||

Perhaps she pitied and esteemed him the more because he was slighted by Willoughby and Marianne, who, prejudiced against him for being neither lively nor young, seemed resolved to undervalue his merits. ||||estimait|||||||||||||préjugé||||||||||||sous-estimer||

"Brandon is just the kind of man," said Willoughby one day, when they were talking of him together, "whom every body speaks well of, and nobody cares about; whom all are delighted to see, and nobody remembers to talk to. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||se souvient||| "Brandon est précisément le genre d'homme," dit Willoughby un jour, alors qu'ils parlaient de lui ensemble, "de qui tout le monde parle en bien, mais que personne ne se soucie; que tous sont ravis de voir, mais que personne n'oublie de parler. "That is exactly what I think of him," cried Marianne. "C'est exactement ce que je pense de lui," s'écria Marianne. "Do not boast of it, however," said Elinor, "for it is injustice in both of you. |||||||||||injustice|||| "Ne t'en vante pas cependant," dit Elinor, "car c'est une injustice de la part de vous deux. "Однак не хваліться цим, - сказала Елінор, - бо це несправедливість у вас обох. He is highly esteemed by all the family at the park, and I never see him myself without taking pains to converse with him. " |||||||||||||||||||||converser|| "That he is patronised by  you ," replied Willoughby, "is certainly in his favour; but as for the esteem of the others, it is a reproach in itself. |||patroné||||||||||||||||||||||| "Qu'il soit patronné par vous," répondit Willoughby, "est certainement en sa faveur ; mais quant à l'estime des autres, c'est un reproche en soi. "Те, що ви йому покровительствуєте, - відповів Віллоубі, - безумовно, на його користь; але що стосується поваги інших, то це саме по собі є докором. Who would submit to the indignity of being approved by such a woman as Lady Middleton and Mrs. Jennings, that could command the indifference of any body else? " |||||indignité|||||||||||||||||||||| Qui se soumettrait à l'indignité d'être approuvé par une telle femme que Lady Middleton et Mme Jennings, qui pourrait commander l'indifférence de quiconque d'autre ?" "But perhaps the abuse of such people as yourself and Marianne will make amends for the regard of Lady Middleton and her mother. "Mais peut-être que l'abus de gens tels que vous et Marianne compensera le respect de Lady Middleton et de sa mère. If their praise is censure, your censure may be praise, for they are not more undiscerning, than you are prejudiced and unjust. " |||||||||||||||indiscriminé|||||| ||||||осудження||||||||||||||| Si leur éloge est une censure, votre censure peut être un éloge, car ils ne sont pas moins indiscrets que vous n'êtes préjugé et injuste. "In defence of your protege you can even be saucy. |défense||||||||impertinent Dans la défense de votre protégé, vous pouvez même être impertinent. "My protege, as you call him, is a sensible man; and sense will always have attractions for me. |protégé|||||||||||||||| Mon protégé, comme vous l'appelez, est un homme sensé; et le bon sens aura toujours des attraits pour moi. Yes, Marianne, even in a man between thirty and forty. He has seen a great deal of the world; has been abroad, has read, and has a thinking mind. Il a vu beaucoup de choses dans le monde; il a été à l'étranger, a lu et a un esprit réfléchi. I have found him capable of giving me much information on various subjects; and he has always answered my inquiries with readiness of good-breeding and good nature. " Je l'ai trouvé capable de me donner beaucoup d'informations sur divers sujets; et il a toujours répondu à mes demandes avec une bonne éducation et une bonne nature. "That is to say," cried Marianne contemptuously, "he has told you, that in the East Indies the climate is hot, and the mosquitoes are troublesome. ||||||avec mépris|||||||||Indes|||||||moustiques||ennuyants "C'est-à-dire," s'écria Marianne avec mépris, "il t'a dit qu'aux Indes orientales le climat est chaud, et que les moustiques sont ennuyeux." "He  would have told me so, I doubt not, had I made any such inquiries, but they happened to be points on which I had been previously informed. "Perhaps," said Willoughby, "his observations may have extended to the existence of nabobs, gold mohrs, and palanquins. ||||||||||||||mohrs||palanquins "Можливо, - сказав Віллоубі, - його спостереження могли поширюватися на існування набобів, золотих морів і паланкинів. "I may venture to say that  his observations have stretched much further than your candour. |||||||||étendu|||||franchise "Je peux me permettre de dire que ses observations ont été beaucoup plus loin que votre franchise. But why should you dislike him? " Mais pourquoi devriez-vous ne pas l'aimer? " "I do not dislike him. "Je ne l'aime pas. I consider him, on the contrary, as a very respectable man, who has every body's good word, and nobody's notice; who, has more money than he can spend, more time than he knows how to employ, and two new coats every year. " ||||||||||||||||||personne|||||||||||||||||||||manteaux|| Je le considère, au contraire, comme un homme très respectable, qui a la bonne parole de tout le monde, et l'attention de personne ; qui a plus d'argent qu'il ne peut dépenser, plus de temps qu'il ne sait comment employer, et deux nouveaux manteaux chaque année. " "Add to which," cried Marianne, "that he has neither genius, taste, nor spirit. "Ajoute à cela," s'écria Marianne, "qu'il n'a ni génie, ni goût, ni esprit. That his understanding has no brilliancy, his feelings no ardour, and his voice no expression. " |||||brillance||||||||| Que son entendement n'a aucune brillance, ses sentiments aucun ardent, et sa voix aucune expression. " "You decide on his imperfections so much in the mass," replied Elinor, "and so much on the strength of your own imagination, that the commendation I am able to give of him is comparatively cold and insipid. |||||||||la masse||||||||||||||||||||||||comparativement|||insipide "Vous jugez de ses imperfections tellement dans la masse," répondit Elinor, "et tellement en fonction de votre propre imagination, que la recommandation que je peux lui faire est relativement froide et insipide. I can only pronounce him to be a sensible man, well-bred, well-informed, of gentle address, and, I believe, possessing an amiable heart. " ||||||||||||||||||||possédant||| Je ne peux que dire que c'est un homme sensé, bien élevé, bien informé, d'une douce manière, et, je crois, possédant un cœur aimable." "Miss Dashwood," cried Willoughby, "you are now using me unkindly. |||||||||malheureusement "Miss Dashwood," s'écria Willoughby, "vous me traitez maintenant avec cruauté." You are endeavouring to disarm me by reason, and to convince me against my will. ||t'achèves|||||||||||| But it will not do. You shall find me as stubborn as you can be artful. |||||têtu||||| Vous me trouverez aussi têtu que vous pouvez être habile. I have three unanswerable reasons for disliking Colonel Brandon; he threatened me with rain when I wanted it to be fine; he has found fault with the hanging of my curricle, and I cannot persuade him to buy my brown mare. ||||||détester||||a menacé||||||||||||||||||||||||||||||mare J'ai trois raisons irréfutables de ne pas aimer le colonel Brandon ; il m'a menacé de pluie alors que je voulais qu'il fasse beau ; il a critiqué la façon dont mon curricle est suspendu, et je ne peux pas le persuader d'acheter ma jument brune. У мене є три непереборні причини не любити полковника Брендона: він погрожував мені дощем, коли я хотів, щоб було добре; він знайшов помилку в тому, як висить моя навчальна програма, і я не можу переконати його купити мою каштанову кобилу. If it will be any satisfaction to you, however, to be told, that I believe his character to be in other respects irreproachable, I am ready to confess it. ||||||||||||||||||||||irréprochable|||||| Si cela peut vous satisfaire, cependant, de vous dire que je crois que son caractère est par ailleurs irréprochable, je suis prêt à le confesser. And in return for an acknowledgment, which must give me some pain, you cannot deny me the privilege of disliking him as much as ever. " Et en retour d'une reconnaissance, qui doit m'occasionner un certain chagrin, vous ne pouvez pas me refuser le privilège de le détester autant qu'auparavant. І в обмін на визнання, яке, мабуть, завдасть мені болю, ви не можете відмовити мені у привілеї не любити його так само сильно, як і раніше".