×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Children's Short Works Collection, The Star Child by Oscar Wilde (3)

The Star Child by Oscar Wilde (3)

But when he had reached the outskirts of the wood, he heard front a thicket a cry as of someone in pain. And forgetting his own sorrow he ran back to the place, and saw there a little Hare caught in a trap that some hunter had set for it.

And the Star-Child had pity on it, and released it, and said to it, 'I am myself but a slave, yet may I give thee thy freedom.' And the Hare answered him, and said: 'Surely thou hast given me freedom, and what shall I give thee in return?' And the Star-Child said to it, 'I am seeking for a piece of white gold, nor can I anywhere find it, and if I bring it not to my master he will beat me.' 'Come thou with me,' said the Hare, 'and I will lead thee to it, for I know where it is hidden, and for what purpose.' So the Star-Child went with the Hare, and lo! in the cleft of a great oak-tree he saw the piece of white gold that he was seeking. And he was filled with joy, and seized it, and said to the Hare, 'The service that I did to thee thou hast rendered back again many times over and the kindness that I showed thee thou hast repaid a hundredfold.' 'Nay,' answered the Hare, 'but as thou dealt with me, so I did deal with thee,' and it ran away swiftly, and the Star-Child went towards the city. Now at the gate of the city there was seated one who was a leper. Over his face hung a cowl of grey linen, and through the eyelets his eyes gleamed like red coals. And when he saw the Star-Child coming, he struck upon a wooden bowl, and clattered his bell, and called out to him, and said, 'Give me a piece of money, or I must die of hunger. For they have thrust me out of the city, and there is no one who has pity on rite.' 'Alas! cried the Star-Child, 'I have but one piece of money in my wallet, and if I bring it not to my master he will beat me for I am his slave.' But the leper entreated him, and prayed of him, till the Star-Child had pity, and gave him the piece of white gold.

And when he came to the Magician's house, the Magician opened to him, and brought him in, and said to him, 'Hast thou the piece of white gold?' And the Star-Child answered, 'I have it not.' So the Magician fell upon him, and beat him, and set before him an empty trencher, and said 'Eat,' and an empty cup, and said, 'Drink,' and flung him again into the dungeon. And on the morrow the Magician came to him, and said, 'If to-day thou bringest me not the piece of yellow gold, I will surely keep thee as my slave, and give thee three hundred stripes.' So the Star-Child went to the wood, and all day long he searched for the piece of yellow gold, but nowhere could he find it. And at sunset he sat him down and began to weep, and as he was weeping there came to him the little Hare that he had rescued from the trap.

And the Hare said to him, 'Why art thou weeping? And what dost thou seek in the wood?' And the Star-Child answered, 'I am seeking for a piece of yellow gold that is hidden here, and if I find it not my master will beat me, and keep me as a slave.' 'Follow me,' cried the Hare, and it ran through the wood till it came to a pool of water. And at the bottom of the pool the piece of yellow gold was lying.

'How shall I thank thee?' said the Star-Child, 'for lo! this is the second time that you have succoured me.' 'Nay, but thou hadst pity on me first,' said the Hare, and it ran away swiftly. And the Star-Child took the piece of yellow gold, and put it in his wallet, and hurried to the city. But the leper saw him coming, and ran to meet him and knelt down and cried, 'Give me a piece of money or I shall die of hunger.' And the Star-Child said to him, 'I have in my wallet but one piece of yellow gold, and if I bring it not to my master he will beat me and keep me as his slave.' But the leper entreated him sore, so that the Star-Child had pity on him, and gave him the piece of yellow gold.

And when he came to the Magician's house, the Magician opened to him, and brought him in, and said to him, 'Hast thou the piece of yellow gold?' And the Star-Child said to him, 'I have it not.' So the Magician fell upon him, and beat him, and loaded him with chains, and cast him again into the dungeon.

And on the morrow the Magician came to him, and said, 'If to-day thou bringest me the piece of red gold I will set thee free, but if thou bringest it not I will surely slay thee.' So the Star-Child went to the wood, and all day long he searched for the piece of red gold, but nowhere could he find it. And at evening he sat him down, and wept, and as he was weeping there came to him the little Hare.

And the Hare said to him, 'The piece of red gold that thou seekest is in the cavern that is behind thee. Therefore weep no more but be glad.' 'How shall I reward thee,' cried the Star-Child, 'for lo! this is the third time thou hast succoured me.' 'Nay, but thou hadst pity on me first,' said the Hare, and it ran away swiftly. And the Star-Child entered the cavern, and in its farthest corner he found the piece of red gold. So he put it in his wallet, and hurried to the city. And the leper seeing him coming, stood in the centre of the road, and cried out, and said to him, 'Give me the piece of red money, or I must die,' and the Star-Child had pity on him again, and gave him the piece of red gold, saying, 'Thy need is greater than mine.' Yet was his heart heavy, for he knew what evil fate awaited him.

But lo! as he passed through the gate of the city, the guards bowed down and made obeisance to him, saying, 'How beautiful is our lord!' and a crowd of citizens followed him, and cried out, 'Surely there is none so beautiful in the whole world!' so that the Star-Child wept, and said to himself, 'They are mocking me, and making light of my misery.' And so large was the concourse of the people, that he lost the threads of his way, and found himself at last in a great square, in which there was a palace of a King.

And the gate of the palace opened, and the priests and the high officers of the city ran forth to meet him, and they abased themselves before him, and said, 'Thou art our lord for whom we have been waiting, and the sort of our King.' And the Star-Child answered them and said, 'I am no king's son, but the child of a poor beggar-woman. And how say ye that I am beautiful, for I know that I am evil to look at?' Then he, whose armour was inlaid with gilt flowers, and on whose helmet couched a lion that had wings, held up a shield, and cried, 'How saith my lord that he is not beautiful?' And the Star-Child looked, and lo! his face was even as it had been, and his comeliness had come back to him, and he saw that in his eyes which he had not seen there before.

And the priests and the high officers knelt down and said to him, 'It was prophesied of old that on this day should come he who was to rule over us. Therefore, let our lord take this crown and this sceptre, and be in his justice and mercy our King over us.' But he said to them, 'I am not worthy, for I have denied the mother who bare me, nor may I rest till I have found her, and known her forgiveness. Therefore, let me go, for I must wander again over the world, and may not tarry here, though ye bring me the crown and the sceptre.' And as he spake he turned his face from them towards the street that led to the gate of the city, and lo! amongst the crowd that pressed round the soldiers, he saw the beggar-woman who wqs his mother, and at her side stood the leper, who had sat by the road.

And a cry of joy broke from his lips, and he ran over, and kneeling down he kissed the wounds on his mother's feet, and wet them with his tears. He bowed his head in the dust, and sobbing, as one whose heart might break, he said to her: 'Mother, I denied thee in the hour of my pride. Accept me in the hour of my humility. Mother, I gave thee hatred. Do thou give me love. Mother, I rejected thee. Receive thy child now.' But the beggar-woman answered him not a word.

And he reached out his hands, and clasped the white feet of the leper, and said to him: 'Thrice did I give thee of my mercy. Bid my mother speak to me once.' But the leper answered him not a word.

And he sobbed again, and said: 'Mother, my suffering is greater than I can bear. Give me thy forgiveness, and let me go back to the forest.' And the beggar-woman put her hand on his head, and said to him, 'Rise,' and the leper put his hand on his head, and said to him 'Rise,' also. And he rose up from his feet, and looked at them, and lo! they were a King and a Queen.

And the Queen said to him, 'This is thy father whom thou hast succoured.' And the King said, 'This is thy mother, whose feet thou hast washed with thy tears.' And they fell on his neck and kissed him, and brought him into the palace, and clothed him in fair raiment, and set the crown upon his head, and the sceptre in his hand, and over the city that stood by the river he ruled, and was its lord. 'Much justice and mercy did he show to all, and the evil Magician he banished, and to the Woodcutter and his wife he sent many rich gifts, and to their children he gave high honour. Nor would he suffer any to be cruel to bird or beast, but taught love and loving-kindness and charity, and to the poor he gave bread, and to the naked he gave raiment, and there was peace and plenty in the land.

Yet ruled he not long, so great had been his suffering, and so bitter the fire of his testing, for after the space of three years he died. And he who came after him ruled evilly.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Star Child by Oscar Wilde (3) L'enfant étoile par Oscar Wilde (3) Il bambino delle stelle di Oscar Wilde (3) オスカー・ワイルドの「星の子」 (3) O Menino das Estrelas de Oscar Wilde (3) Звездное дитя" Оскара Уайльда (3) 奥斯卡·王尔德的《星星之子》 (3)

But when he had reached the outskirts of the wood, he heard front a thicket a cry as of someone in pain. And forgetting his own sorrow he ran back to the place, and saw there a little Hare caught in a trap that some hunter had set for it.

And the Star-Child had pity on it, and released it, and said to it, 'I am myself but a slave, yet may I give thee thy freedom.' And the Hare answered him, and said: 'Surely thou hast given me freedom, and what shall I give thee in return?' And the Star-Child said to it, 'I am seeking for a piece of white gold, nor can I anywhere find it, and if I bring it not to my master he will beat me.' 'Come thou with me,' said the Hare, 'and I will lead thee to it, for I know where it is hidden, and for what purpose.' So the Star-Child went with the Hare, and lo! in the cleft of a great oak-tree he saw the piece of white gold that he was seeking. And he was filled with joy, and seized it, and said to the Hare, 'The service that I did to thee thou hast rendered back again many times over and the kindness that I showed thee thou hast repaid a hundredfold.' 'Nay,' answered the Hare, 'but as thou dealt with me, so I did deal with thee,' and it ran away swiftly, and the Star-Child went towards the city. Now at the gate of the city there was seated one who was a leper. 现在在城门口坐着一个麻风病人。 Over his face hung a cowl of grey linen, and through the eyelets his eyes gleamed like red coals. And when he saw the Star-Child coming, he struck upon a wooden bowl, and clattered his bell, and called out to him, and said, 'Give me a piece of money, or I must die of hunger. For they have thrust me out of the city, and there is no one who has pity on rite.' 因为他们把我赶出城外,没有人怜悯礼节。 'Alas! cried the Star-Child, 'I have but one piece of money in my wallet, and if I bring it not to my master he will beat me for I am his slave.' But the leper entreated him, and prayed of him, till the Star-Child had pity, and gave him the piece of white gold. 但是麻风病人恳求他,为他祈祷,直到星孩怜悯他,才把那块白金给了他。

And when he came to the Magician's house, the Magician opened to him, and brought him in, and said to him, 'Hast thou the piece of white gold?' 当他来到魔术师家时,魔术师向他开门,把他带进来,对他说:“你有那块白金吗?” And the Star-Child answered, 'I have it not.' 星孩回答说:“我没有。” So the Magician fell upon him, and beat him, and set before him an empty trencher, and said 'Eat,' and an empty cup, and said, 'Drink,' and flung him again into the dungeon. 于是魔术师扑到他身上,打他,把一个空的挖沟器放在他面前,说“吃”,一个空杯子,说“喝”,然后又把他扔进地牢。 And on the morrow the Magician came to him, and said, 'If to-day thou bringest me not the piece of yellow gold, I will surely keep thee as my slave, and give thee three hundred stripes.' 第二天,魔术师来到他面前说:“如果今天你不给我带来那块黄金,我一定会收留你做我的奴隶,给你三百条鞭子。” So the Star-Child went to the wood, and all day long he searched for the piece of yellow gold, but nowhere could he find it. 于是星孩来到树林里,整天寻找那块黄金,但无处可寻。 And at sunset he sat him down and began to weep, and as he was weeping there came to him the little Hare that he had rescued from the trap. 日落时分,他让他坐下开始哭泣,当他哭泣时,他从陷阱中救出的小兔子来到了他身边。

And the Hare said to him, 'Why art thou weeping? 兔子对他说:“你为什么哭? And what dost thou seek in the wood?' 你在树林里寻找什么? And the Star-Child answered, 'I am seeking for a piece of yellow gold that is hidden here, and if I find it not my master will beat me, and keep me as a slave.' 星孩回答说:“我正在寻找一块藏在这里的黄金,如果我找不到,我的主人会打我,让我做奴隶。” 'Follow me,' cried the Hare, and it ran through the wood till it came to a pool of water. “跟我来,”野兔喊道,它穿过树林,跑到一滩水边。 And at the bottom of the pool the piece of yellow gold was lying. 而在水池的底部,那块黄金正躺在那里。

'How shall I thank thee?' “我该如何感谢你?” said the Star-Child, 'for lo! 星孩说,“瞧! this is the second time that you have succoured me.' 这是你第二次拯救我。 'Nay, but thou hadst pity on me first,' said the Hare, and it ran away swiftly. “不,但你先是怜悯我,”兔子说,它飞快地跑掉了。 And the Star-Child took the piece of yellow gold, and put it in his wallet, and hurried to the city. 星孩接过那块黄金,放进钱包,匆匆赶往城里。 But the leper saw him coming, and ran to meet him and knelt down and cried, 'Give me a piece of money or I shall die of hunger.' 但麻风病人见他来了,就跑去迎接他,跪下喊道:“给我一块钱,否则我会饿死。” And the Star-Child said to him, 'I have in my wallet but one piece of yellow gold, and if I bring it not to my master he will beat me and keep me as his slave.' 星孩对他说:“我的钱包里只有一块黄金,如果我不把它带给我的主人,他会打我,让我做他的奴隶。” But the leper entreated him sore, so that the Star-Child had pity on him, and gave him the piece of yellow gold. 但是麻风病人痛心疾首地恳求他,以至于星孩怜悯他,并把那块黄金给了他。

And when he came to the Magician's house, the Magician opened to him, and brought him in, and said to him, 'Hast thou the piece of yellow gold?' 当他来到魔术师家时,魔术师向他开门,把他带进来,对他说:“你有那块黄金吗?” And the Star-Child said to him, 'I have it not.' So the Magician fell upon him, and beat him, and loaded him with chains, and cast him again into the dungeon. 于是魔术师扑到他身上,殴打他,用锁链装上他,又把他扔进了地牢。

And on the morrow the Magician came to him, and said, 'If to-day thou bringest me the piece of red gold I will set thee free, but if thou bringest it not I will surely slay thee.' 第二天魔术师来到他面前说:“如果今天你把那块红金带给我,我就放你自由,但如果你不把它带来,我一定会杀了你。” So the Star-Child went to the wood, and all day long he searched for the piece of red gold, but nowhere could he find it. 于是星孩去了树林,他整天寻找那块红金,但无处可寻。 And at evening he sat him down, and wept, and as he was weeping there came to him the little Hare. 到了晚上,他让他坐下,哭了起来,当他哭的时候,小兔子来到他身边。

And the Hare said to him, 'The piece of red gold that thou seekest is in the cavern that is behind thee. 兔子对他说:“你要找的那块红金就在你身后的洞穴里。 Therefore weep no more but be glad.' 因此,不要再哭泣,而要感到高兴。 'How shall I reward thee,' cried the Star-Child, 'for lo! “我该怎样报答你,”星孩喊道,“瞧! this is the third time thou hast succoured me.' 这是你第三次拯救我。 'Nay, but thou hadst pity on me first,' said the Hare, and it ran away swiftly. “不,但你先是怜悯我,”兔子说,它飞快地跑掉了。 And the Star-Child entered the cavern, and in its farthest corner he found the piece of red gold. 星孩进入了洞穴,在洞穴最远的角落,他找到了那块红金。 So he put it in his wallet, and hurried to the city. 于是他把它放在钱包里,匆匆赶往城里。 And the leper seeing him coming, stood in the centre of the road, and cried out, and said to him, 'Give me the piece of red money, or I must die,' and the Star-Child had pity on him again, and gave him the piece of red gold, saying, 'Thy need is greater than mine.' 麻风病人见他来了,就站在路中央,大声喊道:“把那块红钱给我,不然我就死定了。”星孩又怜悯他了,把那块红金给了他,说:“你的需要比我的多。” Yet was his heart heavy, for he knew what evil fate awaited him. 然而他的心却是沉重的,因为他知道等待他的是什么厄运。

But lo! as he passed through the gate of the city, the guards bowed down and made obeisance to him, saying, 'How beautiful is our lord!' 他进城门时,卫兵都向他下拜,说:‘我们的主多么美丽! and a crowd of citizens followed him, and cried out, 'Surely there is none so beautiful in the whole world!' 一群市民跟在他身后,喊道:“世上果然没有这么美的人!” so that the Star-Child wept, and said to himself, 'They are mocking me, and making light of my misery.' ” 所以星孩哭了,对自己说:“他们在嘲笑我,轻视我的痛苦。” And so large was the concourse of the people, that he lost the threads of his way, and found himself at last in a great square, in which there was a palace of a King. 人民的广场如此之大,以至于他迷失了道路,终于发现自己来到了一个大广场,那里有一座国王的宫殿。

And the gate of the palace opened, and the priests and the high officers of the city ran forth to meet him, and they abased themselves before him, and said, 'Thou art our lord for whom we have been waiting, and the sort of our King.' 王宫的门开了,城里的祭司和高级将领都跑来迎接他,在他面前自卑,说:“你是我们一直在等待的主人,是那种我们的国王。 And the Star-Child answered them and said, 'I am no king's son, but the child of a poor beggar-woman. 星孩回答他们说:‘我不是国王的儿子,而是一个可怜的乞丐的孩子。 And how say ye that I am beautiful, for I know that I am evil to look at?' 你怎么说我很漂亮,因为我知道我看起来很邪恶? Then he, whose armour was inlaid with gilt flowers, and on whose helmet couched a lion that had wings, held up a shield, and cried, 'How saith my lord that he is not beautiful?' 然后他,他的盔甲上镶嵌着镀金的花朵,头盔上躺着一只长着翅膀的狮子,举着盾牌,喊道:“我的主人怎么说他不漂亮?” And the Star-Child looked, and lo! his face was even as it had been, and his comeliness had come back to him, and he saw that in his eyes which he had not seen there before. 他的脸和以前一样,他的俊美又回来了,他从他的眼睛里看到了他以前从未见过的东西。

And the priests and the high officers knelt down and said to him, 'It was prophesied of old that on this day should come he who was to rule over us. 祭司和官长都跪下对他说:“古时有预言说,那管辖我们的将在这一天降临。 Therefore, let our lord take this crown and this sceptre, and be in his justice and mercy our King over us.' 因此,让我们的主戴上这王冠和这权杖,以他的公义和怜悯为我们的国王统治我们。 But he said to them, 'I am not worthy, for I have denied the mother who bare me, nor may I rest till I have found her, and known her forgiveness. 但他对他们说:‘我不配,因为我否认了生我的母亲,我也不能安息,直到我找到她,知道她的宽恕。 Therefore, let me go, for I must wander again over the world, and may not tarry here, though ye bring me the crown and the sceptre.' 因此,让我走吧,因为我必须再次在世界各地徘徊,虽然你们给我带来了王冠和权杖,但我可能不会在这里逗留。 And as he spake he turned his face from them towards the street that led to the gate of the city, and lo! 一边说着,一边把脸转向通向城门的街道,瞧! amongst the crowd that pressed round the soldiers, he saw the beggar-woman who wqs his mother, and at her side stood the leper, who had sat by the road. 在围着士兵的人群中,他看到了他母亲的乞丐,而在她身边站着的是坐在路边的麻风病人。

And a cry of joy broke from his lips, and he ran over, and kneeling down he kissed the wounds on his mother's feet, and wet them with his tears. 他的嘴里发出一声欢呼,他跑过去,跪下来亲吻他母亲脚上的伤口,用眼泪把它们弄湿。 He bowed his head in the dust, and sobbing, as one whose heart might break, he said to her: 'Mother, I denied thee in the hour of my pride. 他在尘土中低下头,啜泣着,仿佛一颗心会碎的人,对她说:“妈妈,我在骄傲的时刻拒绝了你。 Accept me in the hour of my humility. 在我谦卑的时候接受我。 Mother, I gave thee hatred. 妈妈,我给了你仇恨。 Do thou give me love. 你给我爱。 Mother, I rejected thee. 妈妈,我拒绝了你。 Receive thy child now.' 现在接收你的孩子。 But the beggar-woman answered him not a word. 可那乞丐一句话也不回答他。

And he reached out his hands, and clasped the white feet of the leper, and said to him: 'Thrice did I give thee of my mercy. 他伸出手,攥住麻风病人白白的脚,对他说:“我已经三次怜悯你了。 Bid my mother speak to me once.' 叫我妈妈跟我说话一次。 But the leper answered him not a word. 但麻风病人一句话也不回答他。

And he sobbed again, and said: 'Mother, my suffering is greater than I can bear. 他又抽泣着说:‘妈妈,我的痛苦超出了我的承受能力。 Give me thy forgiveness, and let me go back to the forest.' And the beggar-woman put her hand on his head, and said to him, 'Rise,' and the leper put his hand on his head, and said to him 'Rise,' also. 乞丐把手放在他的头上,对他说:“起来”,麻风病人也把手放在他的头上,对他说,“起来”。 And he rose up from his feet, and looked at them, and lo! 他从脚上站起来,看着他们,瞧! they were a King and a Queen. 他们是国王和王后。

And the Queen said to him, 'This is thy father whom thou hast succoured.' 王后对他说:“这就是你所救的父亲。” And the King said, 'This is thy mother, whose feet thou hast washed with thy tears.' 国王说:“这是你的母亲,你用眼泪洗过她的脚。” And they fell on his neck and kissed him, and brought him into the palace, and clothed him in fair raiment, and set the crown upon his head, and the sceptre in his hand, and over the city that stood by the river he ruled, and was its lord. 他们伏在他的脖子上亲吻他,带他进宫,给他穿上华美的衣服,把王冠戴在他头上,手里拿着权杖,在他统治的河边城市上空,并且是它的主人。 'Much justice and mercy did he show to all, and the evil Magician he banished, and to the Woodcutter and his wife he sent many rich gifts, and to their children he gave high honour. “他对所有人表现出很大的正义和仁慈,他放逐了邪恶的魔术师,给樵夫和他的妻子送了许多丰富的礼物,给他们的孩子们以崇高的荣誉。 Nor would he suffer any to be cruel to bird or beast, but taught love and loving-kindness and charity, and to the poor he gave bread, and to the naked he gave raiment, and there was peace and plenty in the land. 他不让任何人虐待鸟或野兽,而是教导仁爱、慈爱和慈善,他给穷人面包,给赤身裸体的人穿衣服,土地上充满了和平与富足。

Yet ruled he not long, so great had been his suffering, and so bitter the fire of his testing, for after the space of three years he died. 然而统治他的时间不长,他的痛苦如此之大,他的考验如此痛苦,因为三年后他就死了。 And he who came after him ruled evilly. 而在他之后的那位统治着邪恶的人。