Semantics: Crash Course Linguistics #5
Semântica|||
Semantik: Crashkurs Linguistik #5
Semántica: Crash Course Linguistics #5
Sémantique : Cours accéléré de linguistique #5
意味論クラッシュコース言語学 第5回
의미론: 단기 코스 언어학 #5
Semantyka: Crash Course Linguistics #5
Semântica: Curso Rápido de Linguística #5
Семантика: Краткий курс лингвистики №5
Anlambilim: Crash Course Linguistics #5
Семантика: Прискорений курс лінгвістики #5
语义学:语言学速成课程#5
Hi, I'm Taylor and welcome to Crash Course Linguistics!
What is the meaning of… life?
Or of chair?
||ou cadeira
Or of rabbit?
Або з кролика?
Well, we might not know about life, but we can easily find out what a word means.
Bem, pode ser que não saibamos sobre a vida, mas podemos facilmente descobrir o que uma palavra significa.
We just look it up in The Dictionary™.
Bastamos procurar no Dicionário™.
Episode over!
Episódio encerrado!
Wait a sec...
||秒
||um segundo
The first problem with relying on a dictionary to give a word meaning is that dictionaries are made by people.
||||依赖|||||||||||||||
||||depender|||||||||||os dicionários||||
依赖字典来给单词提供意义的第一个问题是字典是由人类制作的。
And the people who write dictionaries, called lexicographers, still need some other way of figuring out what words mean.
|||||||dictionary writers|||||||||||
|||||||المعجميون|||||||||||
|||||||leksykografowie|||||||||||
|||||||os lexicógrafos|||||||||||
E as pessoas que escrevem dicionários, chamadas lexicógrafos, ainda precisam de alguma outra maneira de descobrir o que as palavras significam.
而撰写字典的人被称为词典编纂者,他们仍然需要其他方法来弄清楚单词的意义。
The second problem is that writing a definition isn't always the most effective way of pinning down the meaning of a word.
||||||||||||||||确定|||||
|||||||||||||||déterminer||||||
|||||||||||||||określenia||||||
|||||||||||||||precisar com precisão||||||
|||||||||||||||aclarar||||||
Het tweede probleem is dat het schrijven van een definitie niet altijd de meest effectieve manier is om de betekenis van een woord vast te leggen.
O segundo problema é que escrever uma definição nem sempre é a maneira mais eficaz de definir o significado de uma palavra.
第二个问题是,写下定义并不总是最有效的方法来确定一个单词的含义。
The area of linguistics interested in meaning, and the many ways that we can describe it, is semantics.
|||||||||||||||||语义学
A área da linguística interessada no significado e nas muitas maneiras que podemos descrevê-lo é a semântica.
Область лінгвістики, яка цікавиться значенням і багатьма способами, якими ми можемо його описати, — семантика.
[THEME MUSIC ANIMATION]
To better understand the complexities of meaning, let's start with the humble definition, a clear and concise description of how people are using a word.
||||||||||||||||краткое||||||||
||||||||||||||||brief and clear||||||||
|||||||||||humilde|||||concisa||||||||
Щоб краще зрозуміти складність значення, давайте почнемо зі скромного визначення, чіткого та короткого опису того, як люди використовують слово.
Definitions are what we're used to reading in dictionaries, and help us see when one word has a certain type of relationship to another word.
Definições(1)||||||||||||||||||||||||
For example, several words can have about the same definition.
They're synonyms, like "happy" and "glad" and "joyful."
|||||高兴||
|||||||full of joy
|sinônimos||||||alegre
Two words can also have the opposite definition.
They're antonyms, like "inside" and "outside."
|антонимы||||
|antônimos||||
One word can refer to a specific member of a broader category, such as "red," which is a type of "color," or "rabbit," a type of "animal".
||||||||||更广泛的||||||||||||||||
||||||||||||||||||||color category||||||
||||||||||mais ampla||||||||||||||||
The specific word, like red and rabbit, is a hyponym.
|||||||||subordinate term
|||||||||hiponim
|||||||||hipônimo
And the broader word, like color and animal, is a hypernym.
||||||||||general term
||||||||||hiperônimo
A word which is a hyponym of one word can be a hypernym of another:
||||||||||||hiperonim||
snowshoes are one type of rabbit, and a rabbit is a type of animal.
снегоступы|||||||||||||
rabbit type|||||||||||||
królik|||||||||||||
raquetes de neve|||||||||||||
Semantic relationships, like synonyms, antonyms, hyponyms, and hypernyms,
meaningful connections|||||specific terms||general terms
semântica||||antónimos|hipónimos||hiperónimos
are found across many languages, but not all languages draw semantic lines in the same place
||||||||||semânticas|||||
For example, English has the one word “know,” while Polish splits this up.
||||||||||divise||
|||||||||polaco|||
Por exemplo, o inglês tem a palavra "know", enquanto o polonês divide isso.
It has wiem for ‘I know a fact' and znam for ‘I know a person'.
||I know a fact|||||||I know|||||
||sei um fato|||||||conheço|||||
Ele tem wiem para 'eu sei um fato' e znam para 'eu conheço uma pessoa'.
In contrast, Portuguese fazer is used where English has both "to do" and "to make".
|||verb|||||||||||
|||fazer|||||||||||
Em contraste, o português fazer é usado onde o inglês tem tanto "to do" quanto "to make".
If you look up a word in a bilingual dictionary, you'll often find more than one possible translation,
||||||||bilingue|||||||||
and you need to know further context about how a language carves up the semantic space in order to know which translation to use.
|||||||||||divise||||||||||||
|||||||||||divides||||||||||||
|||||||||||divide o espaço|||semântica|||||||||
|||||||||||划分|划分|||||||||||
||||||||||||hacia arriba|el, la, los||||||||||
|||||||||||dzieli||||||||||||
你需要进一步了解语言如何划分语义空间,以便知道使用哪种翻译。
Definitions are also useful for describing how words shift their meanings over time.
定义对于描述单词如何随时间推移而变化其含义也很有用。
For example, words can become broader in their meaning.
例如,单词的含义可能会变得更加宽泛。
"Thing" used to refer to a council or assembly in English, but now it can be used to refer to any… thing.
||||||assembly||assembly|||||||||||||
||||||rada|||||||||||||||
||||||conselho||assembleia|||||||||||||
Words can also become narrower in their meaning.
||||mais restrito|||
For example "girl," used to mean "child," and now it's more specific.
And words can change meaning all together.
And (1)||||||
"Nice" used to mean "ignorant," and then “silly,” then “fussy,” and now, well, “nice.”
|||||||||привередливый||||
||||lacking knowledge|||foolish||particular or finicky||||
|||||||||quisquilloso/a||||
||||ignorante|||bobo||exigente||||
|||||||||wybredny||||
"Nice" costumava significar "ignorante," e depois "bobo," depois "exigente," e agora, bem, "bonito."
What a journey.
||旅程
Que jornada.
One driver of this language change is taboo.
|um fator||||||tabu
Um dos fatores dessa mudança linguística é o tabu.
We use words as euphemisms to avoid saying ruder words...
||||substitutes|||||
||||تعبيرات ملطفة|||||
||||eufemizmy|||||
||||eufemismos||||palavras mais grosseiras|
We gebruiken woorden als eufemismen om te voorkomen dat we grovere woorden zeggen...
But then the euphemisms start getting associated with the original meaning, and so another euphemism is needed, and so on.
||||||||||||||substitute term|||||
||||||associados||||||||eufemismo|||||
For example, the word "toilet" originally meant a cloth,
||||||||materiał
||||||||tela
||||toalete||||
Por exemplo, a palavra "toalete" originalmente significava um pano,
and then a cloth used on a dressing table.
|||toalha de mesa||||toalha|
e então um pano usado em uma penteadeira.
Then it meant the items associated with a dressing table (like a mirror and hairbrush),
||||||||||||||escova de cabelo
Depois passou a significar os itens associados a uma penteadeira (como um espelho e uma escova de cabelo),
and then a room containing a dressing table with a lavatory attached.
||||||||||sink or basin|
||||||||||مرحاض|
||||||||||lavabo|
||||||||||toaleta|
Finally, people used this word to refer to the porcelain plumbing item and the room it's in, because it sounded more polite than, I dunno, craphouse? pooproom?
|||||||||瓷|||||||||||||||||厕所
|||||||||ceramic|fixture|||||||||||||||bathroom|bathroom
||||||||||||||||||||||||No sé||
||||||||||encanamento||||||||||||||sei lá|banheiro|banheiro
||||||||||||||||||||||||не знаю|срачная|туалет
Ten slotte gebruikten mensen dit woord om te verwijzen naar het porseleinen sanitair en de kamer waarin het zich bevindt, omdat het beleefder klonk dan, ik weet het niet, craphouse? poepkamer?
Now, the word “toilet” is a bit too direct in some people's minds, and they use another euphemism for "toilet", such as a bathroom or loo.
In this context|||||||||||||||||||||||||restroom
|||||||||||||||||||||||||baño
|||||||||||||||||||sanita||||||banheiro
Or maybe bathroom even feels like a little too much for you, and you use a different euphemism, like "I'm just gonna go wash my hands".
The euphemism cycle continues.
||ciclo|
Even as words change, their definitions can still be straightforward.
|||||||||diretas
But definitions don't always work so easily.
For example, the same sequence of sounds can have multiple meanings, like "bank," which can be the side of a river or a place where people store money.
||||||||||||||||||||||||||存储|
||||||||||||||||||||||||||armazenam dinheiro|
This is known as polysemy.
||||多义性
||||multiple meanings
||||تعدد المعاني
||||polisemia
||||polissemia
And it only gets trickier from there.
||||mais complicado||
Let's see what the Thought Bubble is serving up.
|||||||oferecendo|
Let's picture the sandwich we would choose if we were going to draw an unremarkable, sandwich-y sandwich.
||||||||||||||ordinary|||
||||||||||||||sem graça|||
Vamos imaginar o sanduíche que escolheríamos se fôssemos desenhar um sanduíche sem graça, típico de sanduíche.
We might consider the type of bread -- white?
||||||pão|
Podemos considerar o tipo de pão -- pão branco?
Whole wheat?
|blé
|trigo integral
Pão integral?
Square loaf or something more rustic?
|хлеб||||деревенское
|pain||||
|||||country-style
|pão||||rústico
方形面包还是更乡村一点的?
And we'll probably imagine a filling.
|||想象||
|||||um recheio
我们可能会想象一种馅料。
Maybe you went with a PB&J;, or something with meat, cheese, and lettuce like in the emoji sandwich.
||||||三明治|||||||生菜|||||
|||||peanut butter|sandwich|||||||leafy green|||||
|||||pasta|e|||||||||||sanduíche emoji|
也许你选择了花生酱和果酱三明治,或者像 emoji 三明治那样的肉、奶酪和生菜的组合。
I went for a grilled cheese myself.
||||烤的||
|fui|||grelhado||
Now let's take the sandwiches we pictured and try to write a definition for "sandwich."
||||||想象的||||||||
||||||representamos||||||||
Maybe it's "a filling between two pieces of bread?"
|||夹心|||||
Or wait, a sandwich can be served on a roll, and wraps and pitas are on a lot of sandwich menus,
|||三明治||||||||||皮塔饼|||||||菜单
|||||||||bread roll||wrap sandwiches||pita bread|||||||
|||||||||pãozinho||tortilhas recheadas||pitas|||||||menús
或者等等,三明治可以用卷饼来盛,很多三明治菜单上都有卷饼和皮塔饼,
so maybe a sandwich is "a filling between two...somewhat bread-like pieces?"
|||三明治|||||||||
所以也许三明治是“夹在两个……稍微像面包的东西之间的填充物?”
A burger works.
|汉堡包|
汉堡也算是。
It's got a filling between two halves of a roll.
||||||半个|||
||||||metades|||
But what about an ice cream sandwich?
||||||三明治
It's got a filling between two cookies, and it even has sandwich in the name.
||||||饼干||||||||
And if we're going to count wraps and rolls, does that make a burrito a sandwich?
|||||||||||||卷饼||
|||||||||||||burrito||
A hot dog?
A pizza?
|披萨
What if we fold the pizza?
|||折||
|||plions||
|||fold||
|||złożymy||
|||dobramos||
And this doesn't even get into how sandwiches are different cross-culturally.
|||||||三明治||||
|||||||||||culturalmente
Maybe your sandwich involves vegemite or liver paste, or the Norwegian matpakke.
||||вегемит|||||||
|||||||||||matpakke
Possibly|||contains|a spread||liver|spread||||packed lunch
|||inclui|vegemite||fígado|pasta de fígado|||norueca|marmita norueguesa
||||||肝|||||
||||wegetyt|||||||
Misschien bevat je boterham vegemite of leverpastei, of de Noorse matpakke.
也许你的三明治包含维吉麦或动物肝酱,或者挪威的午餐盒。
Okay, so our sandwich definition isn't really working that well, and we probably need to figure out definitions for "filling" and…"somewhat bread-like pieces."
|||||||||||||||||||馅|||||
好吧,我们的三明治定义似乎并不是很有效,我们可能需要弄清楚“填充物”和……“某种类似面包的东西”的定义。
Oh no.
哦不。
We are, to use a sandwich figure of speech, in a bit of a pickle.
|||||三明治|||||||||
||||||||||||||situation délicate
||||||||||||||difficult situation
||||||||||||||kłopocie
||||||||figura de linguagem||||||apuro
Nós estamos, para usar uma figura de linguagem de sanduíche, em uma certa enrascada.
Thanks Thought Bubble, now I want a sandwich.
Obrigado Thought Bubble, agora eu quero um sanduíche.
Or maybe...seventeen sandwiches of different definitions.
||dezessete||||
Ou talvez...dezessete sanduíches de diferentes definições.
Anyway, any definition, if we think about it hard enough, starts to break down with exceptions and edge cases.
|||||||||||||||||крайние|
||||||||||||se décomposer||||||
How do we know whether something is a cup?
Whether a dress is blue and black, or white and gold?
And that's not even getting into social constructs like genders and emotions.
|||||||construções||os gêneros||
Maybe nothing means anything, ever!
And yet, somehow, we do manage to go through the world and communicate with each other reasonably well, most of the time.
||||||||||||||||fairly|||||
||de alguma forma||||||||||||||razoavelmente|||||
If I ask you to think of a sandwich, or a chair, or a bird, you do think of something.
So maybe the problem isn't with words, it's with trying to use definitions to express their meaning.
So||||||||||||||||
Psychology professor Eleanor Rosch came up with a different idea.
||Eleanor Rosch|Eleanor Rosch||||||
||Eleanor|Rosch||||||
Rather than imagining we have dictionary-style, clear-cut definitions of things in our brain,
Rosch argued that instead we have prototypes or exemplars, the most typical representatives of a category.
||||||||典范|||||||
|contended|||||||specific instances|||||||
Rosch||||||prototipos||||||representantes|||
||||||||||||||категории|
Then we can also have other category members that are more or less central depending on how similar they are to the exemplar.
||||||类别||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||prototype
||||||||||||||||||||||exemplo
Dan kunnen we ook andere categorieleden hebben die min of meer centraal staan, afhankelijk van hoe vergelijkbaar ze zijn met het voorbeeld.
For example, an exemplar of a chair probably has four legs, a rigid back, and seats one human,
||||||||||||sturdy|||||
||||||||||||rígida|||assento para uma pessoa||
but that doesn't mean that a chair can't have three legs, or be extra tall, or be an adjustable desk chair.
||||||||||||||||||height-adjustable||
||||||||||||||||||ajustável|escrivaninha|
And most people's exemplars of a bird are small, feathery ones like sparrows or robins,
|||||||||duveteux|||||
|||examples||||||light and fluffy|||||robins (species)
|||||||||penugentos|||pardais||pintassilgos
|||wzorce||||||pierzaste|||||wróble
but that doesn't mean that less-central category members like emus or penguins aren't still birds.
||||||||||emus|||||
||||||||||emus||pinguins|||
Rosch's prototype theory offers us an escape hatch from definitions.
|||||||issue||
Rosch's theory|||||||escape route||
de Rosch|prototipo||||||saída de emergência||
||||||逃生|||
|||||||wyjście||
|||||||vía de escape||
罗施的原型理论为我们提供了摆脱定义的逃生口。
We don't need to pin down an exact set of criteria for sandwich-hood or chair-ness.
||||确定|||||||||||椅子|
||||تحديد||||||||||||
|||||||||||||quality of being a sandwich|||quality of
|||||||||||||sandwich|||a qualidade
我们不需要准确确定三明治或椅子的标准集合。
Instead, we can recognize that some examples are really obvious, prototypical members of their category, and other examples are more loosely related.
||||||||||||||||||||librement|
||||||||||||||||||||not closely|
||||||||||prototípicos||||||||||de forma mais vaga|
相反,我们可以意识到一些例子在其类别中是非常明显的原型成员,而其他例子则关系较松散。
Both kinds of meaning are totally okay.
Delicious, even.
Prototype theory works well with content words, words with meanings that we could point to, describe, or draw a picture of.
protótipo||||||palavras||||||||||||||
It even works okay when the ideas are abstract, like happiness and democracy.
||||||||||||democracia
But not every word has a prototype.
Take words like "the", "of", "is", "or", "if", and "every.”
Consider|||||||||
It doesn't make much sense to ask what a “the” looks like, or to try to think of the most prototypical example of an "of".
||||||||||||||||||||prototípico||||
These little words that help a sentence fit together grammatically are called function words.
|||||||||gramaticalmente||||
They can only really be described based on their relationship to the words they're used with — their function in the sentence.
|||||descrever|||||||||||||||
To pin down exactly what these functions are, we can express the relationships between words in mathematical, symbolic terms, using predicate calculus.
||||||||||表达|||||||||||
|||||||||||||||||||||predicate logic
||||||||||||||||matemática|simbólica||||cálculo
This concept also comes up in mathematics, computer science, or philosophy,
||||||||||filosofia
where it can also go by the names first-order logic, quantificational logic, and first-order predicate calculus.
|||||||||||predicate logic||||||
||||||||||lógica|quantificacional|lógica|||||
onde também pode ser conhecido pelos nomes lógica de primeira ordem, lógica quantificacional e cálculo de predicados de primeira ordem.
它也可以被称为一阶逻辑、量化逻辑和一阶谓词演算。
Predicate calculus is a branch of formal semantics — that's formal as in "using formulas", not as in the semantics you do while wearing a ballgown.
||||||||||||||||||||||||robe de bal
||||||||||||||||||||||||formal attire
||||||||||||||||||||||||vestido de gala
||||ramo|||||||||fórmulas|||||||||||vestido de baile
||||||||||||||||||||||||balowa sukienka
O cálculo de predicados é um ramo da semântica formal - isso é formal como em "usando fórmulas", não como na semântica que você faz enquanto usa um vestido de baile.
谓词演算是形式语义学的一个分支——这里的形式是指“使用公式”,而不是指你穿着晚礼服时所做的语义。
At the heart of formal semantics is one assumption:
||核心||||||
||||||||suposição
No coração da semântica formal está uma suposição:
形式语义学的核心假设是:
to understand what a sentence means, we have to know when that sentence is true or not.
And predicate calculus helps us find the meanings of certain words in those true sentences.
E o cálculo de predicados nos ajuda a encontrar os significados de certas palavras nessas sentenças verdadeiras.
To see how predicate calculus works for two function words, "all" and "a", let's start with the sentence:
Para ver como o cálculo de predicados funciona para duas palavras funcionais, "todas" e "um", vamos começar com a frase:
“All Crash Course hosts like Gav.”
|||presenters||
|||anfitriones||
“Todos os anfitriões do Crash Course gostam de Gav.”
If it's true, we can infer that Gav exists, and that, since I'm a Crash Course host, I like Gav.
|||||deduce|||||||||||presenter|||
|||||inferir||||||||||||||
We can't infer how many Crash Course hosts there are, but we know this sentence applies to all of them, so "all" is known as a universal quantifier.
|||||||os apresentadores||||||||||||||||||||quantificador universal
We kunnen niet afleiden hoeveel Crash Course-hosts er zijn, maar we weten dat deze zin op alle hosts van toepassing is, dus "alle" staat bekend als een universele kwantor.
If the sentence was “A Crash Course host likes Gav,” then we could infer that there's a Gav, and that there is one of the set of Crash Course hosts that likes them.
|||||||||||||||||Gav||||||||||||apresentador do Crash Course|||
Se a frase fosse “Um anfitrião do Crash Course gosta do Gav,” então poderíamos inferir que existe um Gav, e que há um dos anfitriões do Crash Course que gosta dele.
It might be me, but we can't be certain!
Pode ser eu, mas não podemos ter certeza!
We don't know which Crash Course host it is, only that they exist, so "a" is known as an existential quantifier.
||||||||||||||||||||existential quantifier
|||||||||||||||||||existencial|um
Não sabemos qual é o anfitrião do Crash Course, apenas que eles existem, então "um" é conhecido como um quantificador existencial.
In the sentence “All Crash Course hosts like a rabbit,” we now have one universal quantifier and one existential quantifier.
|||||||||||||||um|||existencial|
Na frase “Todos os apresentadores do Crash Course gostam de um coelho”, agora temos um quantificador universal e um quantificador existencial.
This sentence actually has two different meanings:
Essa frase na verdade tem dois significados diferentes:
One: There is a rabbit that all Crash Course hosts like
Um: Existe um coelho que todos os apresentadores do Crash Course gostam.
Or Two: Every Crash Course host each likes a different rabbit.
It would be hard to write down this kind of meaning in a definition, let alone describe this interaction between "all" and "a” in a few words.
||||||||||||||||||interação||||||||
But using symbols lets us see these relationships more clearly, and lets us see when similar functional meanings are expressed in different languages.
||símbolos|deixa|||||||||||||funcionais||||||
We've only explored two function words here.
There's an extensive set of notation we can use to explore other function words, and some are still being figured out!
||large||||||||||||||||||
||extensa|||notação|||||||||||||||
Há um extenso conjunto de notação que podemos usar para explorar outras palavras funcionais, e algumas ainda estão sendo descobertas!
That said, like prototype theory, predicate calculus also doesn't work for everything — these methods are just two ways to do semantics.
Dito isso, assim como a teoria do protótipo, o cálculo de predicados também não funciona para tudo — esses métodos são apenas duas maneiras de fazer semântica.
Other approaches to semantics specialize in still more kinds of meanings, such as Binary Feature Analysis,
|||语义学||||||||||||分析
||||especializam|||||||||Análise|característica|Análise
Outras abordagens à semântica se especializam em ainda mais tipos de significados, como Análise de Características Binárias,
which is useful for precisely describing words that are part of a taxonomy, like words for family members.
||||||||||||classification system|||||
||||precisamente||||||||taxonomia|||||
There's Natural Semantic Metalanguage, where words can be broken down into other, more basic units of meaning,
|||元语言|||||||||||单元||
|||theory of meaning|||||||||||||
|||metalanguage natural|||||||||||unidades||
and Cognitive Semantics, where metaphors draw connections between abstract concepts like time and concrete concepts like physical location.
|Cognitive Science|||conceptual mappings|||||||||||||
|Cognitiva||||||||||||concreto||||
Some aspects of semantics highlight similarities between different, unrelated languages;
||||||||não relacionadas|
other aspects highlight meanings that are more specific to a particular language or language family.
There's so much more to talk about, and we would love to get into it, but we don't have time!
Trying to articulate the meaning of a word in a dictionary is an amazing skill, but meaning is complicated and nebulous and requires a range of semantic tools to pin down.
||||||||||||||||||||模糊||||||||||
||express clearly||||||||||||||||||vague and unclear||||||||||
||||||||||||||||||||nebulosa||||||||||
||||||||||||||||||||niejasne||||||||||
Next time on Crash Course Linguistics, we'll zoom out further and talk about meaning beyond words, in a larger social context.
|||||||放大|||||||||||||
||||||||||||||beyond just||||||
|||||||ampliar|||||||||||||
Na próxima vez em Crash Course Linguistics, vamos ampliar ainda mais e falar sobre significado além das palavras, em um contexto social maior.
Thanks for watching this episode of Crash Course Linguistics.
Obrigado por assistir a este episódio de Crash Course Linguistics.
If you want to help keep all Crash Coursefree for everybody, forever, you can join our community on Patreon.
||||||||Crash Course free||||||||||
||||||||gratuito para todos||||||||||
Se você quiser ajudar a manter todo o Crash Course gratuito para todos, para sempre, você pode se juntar à nossa comunidade no Patreon.