×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Embrulha Pra Viagem, FOOD TRUCK

FOOD TRUCK

Outro dia eu pedi o coque messier deles.

-Tava fantástico! -A Patrícia do RH comentou.

Eu fiquei super curiosa.

-Boa tarde. -Boa tarde.

Gostaria de experimentar algum de nosso pratos?

Olha, tô curiosa pra conhecer esse food truck.

-Tá todo mundo comentando. -Food truck, não.

-É truck bistrô! -Qual a diferença?

Tem um conceito bistrô.

Tanto o ambiente quanto o cardápio são reduzidos.

A nossa proposta com nosso truck bistrô

é trazer um pedacinho da França pra zona norte de São Paulo.

Nossa! Tô curiosa. Deve ser incrível.

Pode apostar. Querem olhar o nosso menu?

Claro

Eu vou no prato do dia.

Fricassê de frango com batata sauté gratinada ao mascarponi.

Ótimo pedido.

Se você tá dizendo que é tão bom, eu também vou querer!

-Maravilha. Fique a vontade. -Obrigada, querido.

Solta um peito de frango ralado no creme de leite

com batata assada no requeijão no capricho!

Aí o rapaz me falou que pra ter NET nos outros quartos

precisava furar a parede,

passar os cabos de um cômodo pro outro,

porque só tem sinal com ponto na TV a cabo da sala.

Paraná! Vai depenando essa galinha

que a água do radiador já tá quase fervendo.

Você teve que dar um adianto pro cara

ou ele fez os outros dois pontos de graça?

Nada!

Vai dando uma apurada nessas ervas aqui

que as batatas já "tá" quase cortada.

-Tranquilo. -Tive que pagar 200 conto!

Mas vou te falar, paguei pelo meu sossego!

Agora o Jander no quarto dele assistindo Game of Thrones,

a Janaína no dela vendo American Idol

e eu e minha mulher até tarde assistindo Masterchef.

Vou te falar uma coisa, o sossego aí não tem preço.

-Já tá bom de flambar. -Cuidado que tá quente.

Isso aqui já pode levar pro forno que a massa tá pronta.

Maravilha.

Manda aí! Vem cá, deixa eu te perguntar uma coisa.

E tua filha mais nova?

Resolveu o problema da tosse dela? O que era?

Virose, rapaz. A coitada tem que fazer uma bateria de exame.

Resultado: duas semanas de inalação mais dois litros de Melagrião.

Cadê o petit gateau do cliente?

Puta que pariu! A calda de chocolate tá no porta-malas.

Eu não vou pegar não.

Essa batata já tá boa pra gratinar. Cadê o queijo?

Saltando o queijo... Isso aqui é mortadela, animal.

E tá fora da validade, joga no lixo.

Deixa aqui no porta-luvas pra levar pros meninos lá.

O queijo tá aí no isopor.

Onde é que tá, gente?

Filha da puta! Essa porra desse caranguejo!

Caralho!

-Porra! -Não acredito, Paraná!

Cuidado com essa porra aí.

Só tem oito e amanhã tem terrine de caranguejo de entrada

pro risoto de frutos do mar!

Tem bandaid aí? Porra.

-Então? -Eles são muito requintados, né?

-E só R$95! -Sensacional.

Aliás, qualquer dia eu quero conhecer essa cozinha!

-Por mim... -Eu faço questão!

FOOD TRUCK

Outro dia eu pedi o coque messier deles. The other day I ordered their croque messier.

-Tava fantástico! -A Patrícia do RH comentou. -It was fantastic! -HR's Patrícia said so.

Eu fiquei super curiosa. I was super curious.

-Boa tarde. -Boa tarde. -Good afternoon. -Good afternoon.

Gostaria de experimentar algum de nosso pratos? Would you like to try any of our dishes?

Olha, tô curiosa pra conhecer esse food truck. I'm curious to know this food truck.

-Tá todo mundo comentando. -Food truck, não. -Everyone is talking about it. -Not a food truck.

-É truck bistrô! -Qual a diferença? -Bistro truck! -What's the difference?

Tem um conceito bistrô. It has a bistro concept.

Tanto o ambiente quanto o cardápio são reduzidos. The ambience and the menu are reduced.

A nossa proposta com nosso truck bistrô Our proposal with this bistro truck

é trazer um pedacinho da França pra zona norte de São Paulo. is to bring a little piece of France to the North of São Paulo.

Nossa! Tô curiosa. Deve ser incrível. Wow. I'm curious. It must be amazing!

Pode apostar. Querem olhar o nosso menu? You bet. Wanna see our menu?

Claro Sure.

Eu vou no prato do dia. I'll go with the dish of the day.

Fricassê de frango com batata sauté gratinada ao mascarponi. Chicken fricasse with sauté potatoes gratin to mascarpone.

Ótimo pedido. Great call.

Se você tá dizendo que é tão bom, eu também vou querer! If you say it's that goodm I'll want it as well!

-Maravilha. Fique a vontade. -Obrigada, querido. -Wonderful. Feel free. -Thank you, dear.

Solta um peito de frango ralado no creme de leite Gimme a shredded chicken breast with milk cream

com batata assada no requeijão no capricho! and baked potatos with creamy cheese right away!

Aí o rapaz me falou que pra ter NET nos outros quartos Then the guy told me that if I wanted NET on the bedrooms

precisava furar a parede, I'd have to drill the wall,

passar os cabos de um cômodo pro outro, pass the wires from one room to another,

porque só tem sinal com ponto na TV a cabo da sala. because only the living room has cabe TV.

Paraná! Vai depenando essa galinha Paraná! Pluck this chicken

que a água do radiador já tá quase fervendo. that the water in the radiator is almost boiling.

Você teve que dar um adianto pro cara Did you have to pay him

ou ele fez os outros dois pontos de graça? or did he do it all for free?

Nada! No way!

Vai dando uma apurada nessas ervas aqui Check these herbs here

que as batatas já "tá" quase cortada. that the potatoes are almost cut.

-Tranquilo. -Tive que pagar 200 conto! -Sure. -I had to pay 200 bucks!

Mas vou te falar, paguei pelo meu sossego! But Imma tell you, I paid for my peace!

Agora o Jander no quarto dele assistindo Game of Thrones, Now, Jander stays in his room watching Game of Thrones,

a Janaína no dela vendo American Idol Janaína in hers watching American Idol

e eu e minha mulher até tarde assistindo Masterchef. and me and my wife watch Masterchef until late.

Vou te falar uma coisa, o sossego aí não tem preço. I'll tell you, you can't buy peace.

-Já tá bom de flambar. -Cuidado que tá quente. -Enough with the flambe. -Careful, it's hot.

Isso aqui já pode levar pro forno que a massa tá pronta. You can take this to the oven beause the dough is ready.

Maravilha. Wonderful.

Manda aí! Vem cá, deixa eu te perguntar uma coisa. Hit me! Let me ask you something.

E tua filha mais nova? What about your daughter?

Resolveu o problema da tosse dela? O que era? Is she better from the cough? What was it?

Virose, rapaz. A coitada tem que fazer uma bateria de exame. It was a virus. She has to do a lot of exams.

Resultado: duas semanas de inalação mais dois litros de Melagrião. In the end, two weeks of inhalation and two liters of Melagrião.

Cadê o petit gateau do cliente? Where's the client's petit gateau?

Puta que pariu! A calda de chocolate tá no porta-malas. Son of a bitch! The chocolate sauce is in the truck.

Eu não vou pegar não. I ain't getting it.

Essa batata já tá boa pra gratinar. Cadê o queijo? These potatoes are ready to gratin Where's the cheese?

Saltando o queijo... Isso aqui é mortadela, animal. This is mortadella, dumbass.

E tá fora da validade, joga no lixo. And it's out of date, throw it away.

Deixa aqui no porta-luvas pra levar pros meninos lá. Leave it in here that I'll take to the boys.

O queijo tá aí no isopor. The cheese in in the cooler.

Onde é que tá, gente? Where is it, guys?

Filha da puta! Essa porra desse caranguejo! Son of a bitch! This fucking crab!

Caralho! Fuck!

-Porra! -Não acredito, Paraná! -Damn! -I cant' believe it, Paraná!

Cuidado com essa porra aí. Careful with that thing.

Só tem oito e amanhã tem terrine de caranguejo de entrada There's only eight and we have crab terrine for starter

pro risoto de frutos do mar! of the seafood risotto!

Tem bandaid aí? Porra. Do you have a badaid? Fuck.

-Então? -Eles são muito requintados, né? -So? -They're really fancy, huh?

-E só R$95! -Sensacional. -And only R$95! -Outstanding.

Aliás, qualquer dia eu quero conhecer essa cozinha! By the way, I want to meet the kitchen!

-Por mim... -Eu faço questão! -I don't care... -I insist!