×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Embrulha Pra Viagem, GESTÃO DE CRISE | EMBRULHA PRA VIAGEM

GESTÃO DE CRISE | EMBRULHA PRA VIAGEM

Fala, galera! Gabriel, tudo bom?!

Espero que vocês estejam todos bem.

Porque aqui continua uma merda!

Tá um caos isso aqui, meu irmão.

Além da crise administrativa, tá um calor insuportável

que o verão tá chegando.

E essa porra desse buraco na camada de ozônio

faz anos que ninguém arruma.

Essa semana uns dois apóstolos já não vieram

porque estão com insolação.

Pra não falar que nada melhorou também,

semana passada mudaram a gente de andar!

Estamos dois abaixo dos santos agora.

Claro que ainda estamos se adaptando,

muita coisa pra organizar.

Eu, por exemplo, tô na mesa que era do São Longuinho.

Meu irmão, pensa num maluco acumulador.

Tudo, tudo que você imaginar tem no armário dele.

É correntinha de pescoço, é carteira, é chave de carro,

é chupeta, é naninha de nenê.

Aliança, então!

Abri a gaveta pra pegar grampeador, achei umas quinze!

Agora falando um pouquinho aí da atual situação da empresa,

a dona Maria até tentou tomar as rédeas,

mas não adianta, é muito inconstante aquela mulher!

Cada dia é de um jeito.

Um dia chega toda Aparecida,

aí no outro dia já acorda cheia das dores

e no final da tarde já tá cheia das graças!

Sei lá eu, irmão, que passa na cabeça dela.

De resto, mesmo, a empresa continua na mesma.

Meu chefe que ainda não voltou do ano sabático,

que pelo amor de Deus, né? Ano sabático, meu irmão?!

Onde é que tava com a cabeça?

Um feriadinho que uma vez ele passou fora

a Paula Fernandes

já juntou com aquele outro sertanejo lá do Mato Grosso

e regravou a música da Lady Gaga.

Será que não passou pela cabeça dele

o que pode acontecer em um ano?!

Um ano de testes,

a gente aí experimentando novas espécies.

E vírus não é fácil!

Tem sempre uma ou outra coisinha

pra gente acertar nos primeiros modelos

pra fazer um recall.

Bom, eu também que não dou mais palpite na criação,

porque na última vez que eu indiquei alguém

foi meu irmão Lúcifer que em duas semanas

criou o maço de Marlboro e o pau de selfie.

Aí depois eu que tive que escutar.

Bom, pessoal,

mais uma hora do almoço que vai chegando ao fim aí.

Vocês me dão licença que hoje eu tenho uma reunião...

Cacete, cadê minha carteira. Porra, tava aqui agorinha, irmão.

Sempre acontece quando eu tô atrasado pra alguma reunião.

Puta que... Alô? São Longuinho? Oh, querido!

Desculpa te atrapalhar. Você não pode me dar uma força?

Eu não tô encontrando a minha carteira,

e eu tenho uma reunião daqui dez...

Mas que pulinho?!

Eu não te falei que meu menisco é todo fodido?

Não vou dar pulinho!

Mas como não tem conversa?

Não vai?! Então não ajuda!

Deixa que eu acho isso aqui sozinho!

Vai se fuder! Alô?

Depois a gente se vê. Isso. Tá bom? Abraço, santidade!

Onde é que eu pus a porra da minha carteira, hein?


GESTÃO DE CRISE | EMBRULHA PRA VIAGEM

Fala, galera! Gabriel, tudo bom?! Hey, guys! Gabriel here, how are you?!

Espero que vocês estejam todos bem. I hope you're all well.

Porque aqui continua uma merda! 'Cause it still sucks here!

Tá um caos isso aqui, meu irmão. It's chaos here, my brother.

Além da crise administrativa, tá um calor insuportável In addition to the administrative crisis, there's an unbearable heat

que o verão tá chegando. since summer's coming.

E essa porra desse buraco na camada de ozônio And that fucking hole in the ozone layer

faz anos que ninguém arruma. hasn't been fixed in years.

Essa semana uns dois apóstolos já não vieram This week a couple of apostles didn't come

porque estão com insolação. 'cause they had heat stroke.

Pra não falar que nada melhorou também, Not to mention that nothing has improved too,

semana passada mudaram a gente de andar! last week they switched us!

Estamos dois abaixo dos santos agora. We're two floors below the saints now.

Claro que ainda estamos se adaptando, Of course we're still adapting,

muita coisa pra organizar. a lot to organize.

Eu, por exemplo, tô na mesa que era do São Longuinho. I, for example, am at the table that belonged to Saint Anthony.

Meu irmão, pensa num maluco acumulador. My brother, think of a crazy accumulator.

Tudo, tudo que você imaginar tem no armário dele. Everything, everything you imagine he has in his closet.

É correntinha de pescoço, é carteira, é chave de carro, Neck chain, wallet, car keys,

é chupeta, é naninha de nenê. pacifier, baby's food.

Aliança, então! Wedding ring!

Abri a gaveta pra pegar grampeador, achei umas quinze! I opened the drawer to get a stapler, I found about fifteen!

Agora falando um pouquinho aí da atual situação da empresa, Now talking a little bit about the current situation of the company,

a dona Maria até tentou tomar as rédeas, Mrs. Maria even tried to take the reins,

mas não adianta, é muito inconstante aquela mulher! but it doesn't work, that woman is very fickle!

Cada dia é de um jeito. Each day is different.

Um dia chega toda Aparecida, One day she's all eyes on me,

aí no outro dia já acorda cheia das dores then the next day, she wakes up full of pain

e no final da tarde já tá cheia das graças! and at the end of the afternoon, she is full of graces!

Sei lá eu, irmão, que passa na cabeça dela. I don't know, brother, what goes through her head.

De resto, mesmo, a empresa continua na mesma. Besides that, the company remains the same.

Meu chefe que ainda não voltou do ano sabático, My boss who hasn't come back from his sabbatical yet,

que pelo amor de Deus, né? Ano sabático, meu irmão?! who for God's sake, right? Gap year, my brother?!

Onde é que tava com a cabeça? Where was his head?

Um feriadinho que uma vez ele passou fora A holiday that he once spent out,

a Paula Fernandes Paula Fernandes

já juntou com aquele outro sertanejo lá do Mato Grosso already joined with that other country singer from Mato Grosso

e regravou a música da Lady Gaga. and re-recorded Lady Gaga's music.

Será que não passou pela cabeça dele Did it not occur to him

o que pode acontecer em um ano?! what could happen in a year?!

Um ano de testes, A year of testing,

a gente aí experimentando novas espécies. we're experimenting with new species.

E vírus não é fácil! And viruses are not easy!

Tem sempre uma ou outra coisinha There is always one or another little thing

pra gente acertar nos primeiros modelos for us to hit off on the first models

pra fazer um recall. to make a recall.

Bom, eu também que não dou mais palpite na criação, Well, I also don’t talk about creations anymore,

porque na última vez que eu indiquei alguém 'cause the last time I referred someone

foi meu irmão Lúcifer que em duas semanas it was my brother Lucifer, who in two weeks

criou o maço de Marlboro e o pau de selfie. created the pack of Marlboro and the selfie stick.

Aí depois eu que tive que escutar. Then I had be lectured.

Bom, pessoal, Well, guys,

mais uma hora do almoço que vai chegando ao fim aí. another lunch hour that ends here.

Vocês me dão licença que hoje eu tenho uma reunião... Excuse me, I have a meeting today...

Cacete, cadê minha carteira. Porra, tava aqui agorinha, irmão. Damn, where's my wallet. Damn, it was here just now, brother.

Sempre acontece quando eu tô atrasado pra alguma reunião. It always happens when I'm late for a meeting.

Puta que... Alô? São Longuinho? Oh, querido! What the ... Hello? Saint Anthony? Oh, dear!

Desculpa te atrapalhar. Você não pode me dar uma força? Sorry to bother you. Can't you give me a? help

Eu não tô encontrando a minha carteira, I'm not finding my wallet,

e eu tenho uma reunião daqui dez... and I have a meeting in ten...

Mas que pulinho?! What a jumps?!

Eu não te falei que meu menisco é todo fodido? Didn't I tell you that my meniscus is all fucked up?

Não vou dar pulinho! I won't jump!

Mas como não tem conversa? But how come there's no conversation?

Não vai?! Então não ajuda! Won't you?! So it doesn't help!

Deixa que eu acho isso aqui sozinho! Let me find it alone!

Vai se fuder! Alô? Fuck you! Hello?

Depois a gente se vê. Isso. Tá bom? Abraço, santidade! I'll see you later. Yes. Ok? Hugs, holiness!

Onde é que eu pus a porra da minha carteira, hein? Where did I put my fucking wallet, huh?