×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Embrulha Pra Viagem, POLITICAMENTE CORRETO ANOS 80 | EMBRULHA PRA VIAGEM

POLITICAMENTE CORRETO ANOS 80 | EMBRULHA PRA VIAGEM

Bicho, essa molecada hoje em dia tá cada dia mais abusada!

Você acredita que a minha sobrinha me proibiu de fumar dentro de casa?

Onde é que a gente vai parar?!

Se continuar assim, daqui a pouco eles estão proibindo

a gente fumar dentro do ônibus!

Você vai ter que ser obrigado a viajar quatro horas seguidas

sem fumar, segurando a ansiedade, podendo ter um infarto,

só por causa da fumacinha não incomodar pessoa ao lado.

É muito egoísmo, bicho! Que que é isso!

E começa assim, bicho.

Porque daqui a pouco vão proibir você tomar sua cervejinha

dando um relax no carro indo para o litoral.

Tá louco. Tá tudo de ponta cabeça.

Esses dias minha sobrinha foi andar comigo meu Fiat 147.

Ela perguntou para mim

se não tinha cinto de segurança três pontos no banco do passageiro.

Que é isso, bicho!

Eu nem sabia que existia cinto de segurança

no banco do passageiro, quanto mais três pontos.

Aí eu falei pra ela, vamos procurar.

A gente levantou o banco, achou o cinto.

Eu virei pra ela e falei, prende o cinto.

Prendeu? Ela falou, prendi.

Falei agora tira pra gente empurrar o carro pra pegar.

Aí foi assim quarteirão por quarteirão, ela reclamou.

Eu falei, você deu sorte que não foi na Brasília,

que já pegou fogo três vezes.

Mas o que ela ia gostar mesmo era dar uma volta no meu Maverick,

no Commodore, no Galaxie.

Pô, mas isso foi uma época boa

que o meu tio era dono do posto de gasolina, né?

Aí eu comprava gasolina barato, podia estocar em casa.

Outra coisa que eu não sei porque que eles proibiram,

não dá para entender!

Quando eu penso assim, me dá uma vontade de fumar.

Eu já falei para ela por qualquer coisa eu mudo de marca, bicho.

Pega um Ministra, um Chanceler, um Plaza, tá suave.

Mas não. Ela virou para mim, bicho,

teve o descaramento de me mandar fumar pra fora de casa.

Eu vou lá fumar, pegar doença?!

Eu tô aqui confinado! É 1986, febre amarela mata, bicho!

E me cuido, hein! Cuido da minha saúde.

Todo dia eu tomo Caracu, Emulsão de Scott,

Biotônico Fontoura, óleo de figo de bacalhau.

Minha mãe era mulher do Yakult, bicho!

Aí minha sobrinha disse que ia consultar na Google

para ver vitamina disso tudo.

Eu perguntei pra ela, consultar onde? Na Google?

Que que é isso, bicho!

Consulta na Barça, dicionário Aurélio.

Essa molecada tá virada, bicho.

Outro dia eu tinha acabado de datilografar o meu currículo,

precisava de umas cópias.

Ela falou, não tio. Eu imprimo pro senhor.

Só preciso comprar um cartucho de uma impressora.

Cem conto o cartucho da impressora!

Tá louca! Tem mimeógrafo pra quê?

Me dá um litro de álcool que eu faço 600 cópias!

Aí ela me negou.

Falou que eu não podia pegar o álcool,

que ela ia usar quando voltasse de uma festa

pra passar na mão e no sapato.

Que que é isso, bicho?

Na minha época a gente usava álcool antes da festa não depois.

Opa! Espera aí, bicho.

Chegou a promoção que eu tava esperando.

Quer ver que é meu video cassete quatro cabeça, hein?


POLITICAMENTE CORRETO ANOS 80 | EMBRULHA PRA VIAGEM

Bicho, essa molecada hoje em dia tá cada dia mais abusada! Man, kids these days are getting more cocky!

Você acredita que a minha sobrinha me proibiu de fumar dentro de casa? Do you believe that my niece forbid me to smoke inside the house?

Onde é que a gente vai parar?! Where are we going to stop?!

Se continuar assim, daqui a pouco eles estão proibindo If it continues like this, in a little while they are forbidding us

a gente fumar dentro do ônibus! from smoking inside the bus!

Você vai ter que ser obrigado a viajar quatro horas seguidas You'll have to be forced to travel four hours straight

sem fumar, segurando a ansiedade, podendo ter um infarto, without smoking, holding on to your anxiety, and you may have a heart attack,

só por causa da fumacinha não incomodar pessoa ao lado. just so the smoke doesn't disturb the person next to you.

É muito egoísmo, bicho! Que que é isso! It's very selfish, man! What is this!

E começa assim, bicho. And it starts like that, man.

Porque daqui a pouco vão proibir você tomar sua cervejinha Because in a little while they'll forbid you from having a beer

dando um relax no carro indo para o litoral. and relax in your car while going to the beach.

Tá louco. Tá tudo de ponta cabeça. It's crazy Everything is upside down.

Esses dias minha sobrinha foi andar comigo meu Fiat 147. These days my niece went to ride my Fiat 147 with me.

Ela perguntou para mim She asked me

se não tinha cinto de segurança três pontos no banco do passageiro. if I didn't have a three-point seatbelt on the passenger seat.

Que é isso, bicho! What is it, man!

Eu nem sabia que existia cinto de segurança I didn't even know that there was a seat belt

no banco do passageiro, quanto mais três pontos. in the passenger seat, let alone a three-point one.

Aí eu falei pra ela, vamos procurar. Then I told her, let's look.

A gente levantou o banco, achou o cinto. We lifted the seat, found the seatbelt.

Eu virei pra ela e falei, prende o cinto. I turned to her and said, fasten your seatbelt.

Prendeu? Ela falou, prendi. You fastened it? She said yes.

Falei agora tira pra gente empurrar o carro pra pegar. I said now take it off for us to push the car to start it.

Aí foi assim quarteirão por quarteirão, ela reclamou. So it went block by block, she complained.

Eu falei, você deu sorte que não foi na Brasília, I said, you were lucky it wasn't in the Brasilia,

que já pegou fogo três vezes. which has already caught fire three times.

Mas o que ela ia gostar mesmo era dar uma volta no meu Maverick, But what she would really like was to go for a ride on my Maverick,

no Commodore, no Galaxie. on the Commodore, the Galaxie.

Pô, mas isso foi uma época boa Gee, but that was a good time

que o meu tio era dono do posto de gasolina, né? that my uncle owned the gas station.

Aí eu comprava gasolina barato, podia estocar em casa. Then I bought cheap gasoline, I could stock it at home.

Outra coisa que eu não sei porque que eles proibiram, Another thing I don't know why they banned.

não dá para entender! I can't understand!

Quando eu penso assim, me dá uma vontade de fumar. When I think like that, it makes me want to smoke.

Eu já falei para ela por qualquer coisa eu mudo de marca, bicho. I already told her, if anything, I'll trade brands, dude.

Pega um Ministra, um Chanceler, um Plaza, tá suave. Take a Minister, a Chancellor, a Plaza, it's all good.

Mas não. Ela virou para mim, bicho, But no. She turned to me, man,

teve o descaramento de me mandar fumar pra fora de casa. she had the nerve to send me out of the house to smoke.

Eu vou lá fumar, pegar doença?! Am I going to smoke there, get sick ?!

Eu tô aqui confinado! É 1986, febre amarela mata, bicho! I'm confined here! It's 1986, yellow fever kills, man!

E me cuido, hein! Cuido da minha saúde. And I take care of myself, huh! I take care of my health.

Todo dia eu tomo Caracu, Emulsão de Scott, Every day I take Caracu, Emulsão de Scott,

Biotônico Fontoura, óleo de figo de bacalhau. Biotônico Fontoura, cod fig oil.

Minha mãe era mulher do Yakult, bicho! My mother was a Yakult woman, man!

Aí minha sobrinha disse que ia consultar na Google Then my niece said she was going to consult Google

para ver vitamina disso tudo. to see the vitamin of it all.

Eu perguntei pra ela, consultar onde? Na Google? I asked her, consult where? Google?

Que que é isso, bicho! What is that, man!

Consulta na Barça, dicionário Aurélio. Consult it in Barça, Aurélio's dictionary.

Essa molecada tá virada, bicho. These kids are crazy, man.

Outro dia eu tinha acabado de datilografar o meu currículo, The other day I had just typed my resume,

precisava de umas cópias. I needed some copies.

Ela falou, não tio. Eu imprimo pro senhor. She say, not uncle. I'll print it for you.

Só preciso comprar um cartucho de uma impressora. I just need to buy a cartridge for the printer.

Cem conto o cartucho da impressora! One hundred bucks the printer cartridge!

Tá louca! Tem mimeógrafo pra quê? You are crazy! Why do I have a mimeograph for?

Me dá um litro de álcool que eu faço 600 cópias! Give me a liter of alcohol and I make 600 copies!

Aí ela me negou. Then she denied me.

Falou que eu não podia pegar o álcool, She said I couldn't get the alcohol,

que ela ia usar quando voltasse de uma festa that she was going to use it when she came back from a party

pra passar na mão e no sapato. to use on her hands and shoes.

Que que é isso, bicho? What is that, dude?

Na minha época a gente usava álcool antes da festa não depois. In my day, we used alcohol before the party, not after.

Opa! Espera aí, bicho. Oops! Wait a minute, man.

Chegou a promoção que eu tava esperando. The sale I was waiting for just came in.

Quer ver que é meu video cassete quatro cabeça, hein? Wanna bet that it's my four head VCR, huh?