×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Porta dos Fundos, ARTE MODERNA

ARTE MODERNA

Então gente...

Arte é isso...

Arte, é o nada

Arte, é o sentir

E eu sinto que essa é minha maior obra

O nome é "Dor" e "Saudade"

Peraí só um instantinho

Muito bonito isso tudo

Mas isso é um anão de verdade?

É Sandro o nome dele... Sandro.

San... E Sandro tá morto?

Sandro não está morto...

Sandro tá repousando

Ele, só reage quando ele entra em contato com a dor

Ai! Ai! @%&@$

Genial!

Que que tem de genial?

Ele tá sentindo dor de verdade?

Sem dor, não há arte...

Quanto custa?

Que custa?

Então... Cento e vinte mil reais...

Vendido!

Mas como assim? Você não pode vender o anão...

Você não pode vender um anão...

Um anão, verdadeiro...

O anão, é um estudante de teatro voluntário...

Ele faz "CAL"... Tá tudo certo...

Pronto, a gente põe no quarto...

Pô! Que quarto?

Pronto, no nosso quarto, na cabeceira

E vai botar no quarto um homem dentro da nossa casa?

Amor, olha só, serve até como alarme...

A gente tá dormindo, entra uma pessoa e ele grita...

Só um instantinho... E... Como é que ele faz pra fazer cocô e xixi, essas coisas do ser humano?

No chão! Faz parte da obra...

Olha só amor, qualquer coisa a gente coloca na sala...

Na sala não, Cinthia!

Põe na sala...

Que sala... No mínimo tem que botar no banheiro com uma privada aberta...

Como é que a gente faz pra alimentar?

É... Não alimenta... No caso, você deixa o anão definhando de fome e de sede, e aí, quando, ele morrer

O ciclo, do título, da obra se completa...

É "Dor" e "Saudade".

Saudade, no caso o Sandro...

Maravilhoso...

Mas vai morrer e acaba a obra?

Não... Você deixa a carcaça do anão no chão, e aí você tem o que? Uma obra de natureza morta...

Tá decidido! Eu vou levar!

Não tá decidido. A gente vai dar uma volta e vai ver se tem algumas coisas aí de repente...

Na verdade, o que eu queria dizer é que se vocês fizerem uma festinha... De amigos...

O que vocês podem fazer...

É isso!

E ele faz essa performance a noite inteira, é uma graça...

E vem cá... Se eu der pra ele uma daquelas raquetinhas... De dar choquinho pra matar mosquito

Será que ele mata, hein?

Não vou te dizer que... Que não mata...

Maravilhoso, amor!

É... A Cinthia... Se deslumbra...

...É muito linda...

A gente vai dar uma volta na galeria, porque tem muita obra de arte... Tem coisas muito bonitas

Pra ver se ela também se empolga com alguma coisa, né?

Gosta de pinturas?

Amo!

Então, tem uma do "Estupro Coletivo" que é a cara de vocês!

Vem comigo...

Vocês vão gostar...

Ei! Ô! Ô moço!

Moço...


ARTE MODERNA MODERN ART

Então gente... So, that's what Art is. Entonces, amigos, Bon, voilà: L'art c'est du rien.

Arte é isso... Art is nothing. Art is feeling. el arte es eso.

Arte, é o nada Art is nothing. Art is feeling. El arte es la nada. El arte es el sentir.

Arte, é o sentir L'art c'est du sentiment.

E eu sinto que essa é minha maior obra And I feel that's my greatest work. It's called "Pain and Absence". Y siento que esta es mi mayor obra. Je crois que celui-ci est mon chef d´œuvre.

O nome é "Dor" e "Saudade" El nombre es "Dolor y nostalgia". Ça s'appelle "Douleur et manque".

Peraí só um instantinho Hold on. Espera un momentito, es todo super bonito pero, -¿es un enano de verdad? Attendez. C'est très beau, tout ça, mais c´est un vrai nain?

Muito bonito isso tudo This is beautiful and all, but isn't he a real dwarf?

Mas isso é um anão de verdade?

É Sandro o nome dele... Sandro. -- His name is Sandro. -- Sandro. -Oui, il s'appelle Sandro. -Sandro est mort?

San... E Sandro tá morto? -- Is Sandro dead? -- Sandro is not dead, Sandro is resting. -¿Y Sandro está muerto?

Sandro não está morto... Sandro no está muerto. Sandro está reposando. Sandro n'est pas mort. Sandro se repose

Sandro tá repousando

Ele, só reage quando ele entra em contato com a dor He only reacts to pain. Sólo reacciona cuando entra en contacto con el dolor. Il réagit seulement à la douleur.

Ai! Ai! @%&@$

Genial! -- Genius. -- Genius? Is he in real pain? -Génial! -Mais il souffre vraiment?!

Que que tem de genial?

Ele tá sentindo dor de verdade? -¿Está sintiendo dolor de verdad?

Sem dor, não há arte... There's no art without pain. Sin dolor no hay arte. -Sans douleur, il n'y a pas d'art. -Ça coûte combien?

Quanto custa? -- How much? -- What? - ¿Cuánto cuesta? - ¿Qué cuesta? -Comment ça, "combien"? -R$ 120,000.00.

Que custa? -Comment ça, "combien"? -R$ 120,000.00.

Então... Cento e vinte mil reais... 120,000 Reais. Cuesta 120.000 Pesos.

Vendido! Sold. -¡Vendido! -Vendu! Merci. -Vous ne pouvez pas vendre un nain!

Mas como assim? Você não pode vender o anão... -- Thank you so much... -- You can't sell a dwarf. - Gracias. - No puedes vender un enano.

Você não pode vender um anão... You can't sell a dwarf. Not a real one. No puedes vender un enano verdadero. -C´est une personne. -Le nain est un volontaire du théâtre...

Um anão, verdadeiro...

O anão, é um estudante de teatro voluntário... This dwarf is a volunteer drama student. He's in a acting course, he's fine. El enano es un estudiante de teatro voluntario. Estudia en la "CAL".

Ele faz "CAL"... Tá tudo certo... Está todo correcto.

Pronto, a gente põe no quarto... See? We can hang it in our bedroom. Ya está. Lo ponemos en la habitación. -On peut le mettre dans la chambre. - Quelle chambre?

Pô! Que quarto? -- Our bedroom? -- Yeah, our bedroom, above the bed. - ¿En qué habitación? - ¡En la nuestra! -¡En la cabecera!

Pronto, no nosso quarto, na cabeceira -La nôtre! Au dessus du lit. -Un homme dans notre chambre?

E vai botar no quarto um homem dentro da nossa casa? How can we hang a man in our bedroom? -¿Cómo vamos a poner un hombre dentro de casa?

Amor, olha só, serve até como alarme... Honey, listen, he can work as an alarm. Amor, sirve hasta como alarma. Allez, chéri, on peut l'utiliser comme alarme aussi!

A gente tá dormindo, entra uma pessoa e ele grita... While we're sleeping, if anyone comes in, he screams. Estamos durmiendo, entra una persona y grita. Si jamais quelqu'un entre, il va crier et on saura!

Só um instantinho... E... Como é que ele faz pra fazer cocô e xixi, essas coisas do ser humano? Hang on, where should he poop, pee, all those kinds of human stuff. Sólo una cosa. -¿Cómo hace para hacer caca, pis y esas cosas de ser humano? -Et comment il fait ses besoins? -Sur le sol!

No chão! Faz parte da obra... On the floor. It's part of the work. En el suelo. es parte de la obra.

Olha só amor, qualquer coisa a gente coloca na sala... Perhaps we could hang it in the living room. Mira, amor. En último caso lo ponemos en el living.

Na sala não, Cinthia! -- Not the living room, Cinthia. -- In the living room! - En el living no, Cinthia. - ¡Lo ponemos en el living! -Dans le salon, Cinthia! -Oui, dans le salon!

Põe na sala... It could only be hung in the bathroom above a toilet.

Que sala... No mínimo tem que botar no banheiro com uma privada aberta... It could only be hung in the bathroom above a toilet. Como mínimo lo tenemos que poner en el baño con el retrete abierto. Il faut laisser le nain au dessus des toilettes!

Como é que a gente faz pra alimentar? How should we feed him? -¿Cómo tenemos que hacer para alimentarlo? -Et on lui donne quoi à manger? -Ne lui donnez rien.

É... Não alimenta... No caso, você deixa o anão definhando de fome e de sede, e aí, quando, ele morrer

O ciclo, do título, da obra se completa...

É "Dor" e "Saudade". It's "Pain and Absence". Es "Dolor y Extrañar." "Douleur et manque".

Saudade, no caso o Sandro... The absence of Sandro. Extrañar, en este caso a Sandro. -Sandro nous manquera. -C'est merveilleux.

Maravilhoso... Wonderful. Maravilloso.

Mas vai morrer e acaba a obra? If he dies, does the work finish? -¿Se muere y se termina la obra? -Alors il meurt, et l´oeuvre termine? -Non...

Não... Você deixa a carcaça do anão no chão, e aí você tem o que? Uma obra de natureza morta... No. You leave his skeleton on the floor, and then what will you have? A still life. Dejas la carcaza del enano en el suelo y entonces, -¿qué tienes? Una obra de naturaleza muerta. Sa carcasse doit rester sur le sol. Comme ça, il devient une œuvre de nature morte.

Tá decidido! Eu vou levar! I made my decision, I'll take it! Está decidido. -¡Me lo llevo! C´est décidé, je le prends!

Não tá decidido. A gente vai dar uma volta e vai ver se tem algumas coisas aí de repente... No, you don't, we'll take a look around, see if we like anything else... No está decidido. Vamos a dar una vuelta y ver si hay otras cosas. -Attends!On va voir d'autres choses.

Na verdade, o que eu queria dizer é que se vocês fizerem uma festinha... De amigos... Well, I was about to say, if you throw a party at your house,

O que vocês podem fazer... you can do this.

É isso! Es esto.

E ele faz essa performance a noite inteira, é uma graça... He does this performance the whole night through. It's adorable. Y hace esa performance toda la noche. Es super gracioso. Et il va vous divertir toute la soirée, c'est charmant!

E vem cá... Se eu der pra ele uma daquelas raquetinhas... De dar choquinho pra matar mosquito And what if I gave him one of those mosquito rackets, -¿Y si le doy una de esas raquetas para matar mosquitos, mataría alguno? Et si on lui donne une raquette à tuer les mouches, il peut l'utiliser?

Será que ele mata, hein? would he kill the mosquitoes for me? No te voy a decir que no mata.

Não vou te dizer que... Que não mata... I can't say he wouldn't. -Pas de problème! -C'est parfait, chéri!

Maravilhoso, amor! Wonderful. Maravilloso, amor.

É... A Cinthia... Se deslumbra... Cinthia is a little dazzled... yeah, yeah, right. Cinthia se deslumbra. Es... muy guapa. Chérie, non... Elle s'emporte. On va faire un tour dans la gallerie.

...É muito linda... We're gonna take a look around the gallery, Vamos a dar una vuelta por la galería porque hay muchas obras de arte,

A gente vai dar uma volta na galeria, porque tem muita obra de arte... Tem coisas muito bonitas We're gonna take a look around the gallery, cause there's lots of works to see, lots of beautiful things Il y a tellement de choses ici

Pra ver se ela também se empolga com alguma coisa, né? for her to get excited with, right? Elle va peut-être trouver autre chose.

Gosta de pinturas? -- Do you like sculptures? -- I love them! - ¿Te gustan las esculturas? - Las amo. -Vous aimez les sculptures? -J'adore!

Amo! I have a gang rape one that's made just for you. Entonces hay una de una violación colectiva que encaja perfectamente con ustédes.

Então, tem uma do "Estupro Coletivo" que é a cara de vocês! I have a gang rape one that's made just for you. Il y en a une, le "Viol collectif", c´est tout vous!

Vem comigo... Come with me. You're gonna like it. Vengan con migo. Les va a gustar. -Suivez-moi.

Vocês vão gostar... -Vous allez aimer! -S'il vous plaît, monsieur! Monsieur!...

Ei! Ô! Ô moço! -¡Hey! -¡Señor! -¡Señor!

Moço...