×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Portuguese Daily Life, Desencontros, surpresas e conquistas:Timidez só no começo (Angélica)

Desencontros, surpresas e conquistas:Timidez só no começo (Angélica)

Termos úteis:

Pendurar no pescoço: gíria para demonstrar o momento do abraço afetuoso, mantendo-se demoradamente com os braços ao redor do pescoço do outro.

Pós-graduação: curso superior feito depois que o estudante recebe o grau de bacharel. Neste segundo momento, o aluno estudará para receber os graus de mestre e doutor.

E ela chegou aqui muito assustada na minha casa. Ela era uma menina muito franzina, já era uma menina de pós-graduação, tinha 32 anos, mas chegou muito assustada. E aí, quando eu fui abraçar ela, que ela chegou aqui na minha casa, ela ficou assim toda dura, toda tensa, muito assustada, e aí foi muito engraçado, que ela não falava nada, e eu pouco entendo de inglês também, e aí eu comecei: "O nome disso é faca, garfo, óculos, almofada", comecei a mostrar todas as coisas pra ela, e ela... com uma semana, ela já falava, e com uma semana ela chegava todos os dias pra almoçar e se abraçava comigo, se pendurava no meu pescoço: "Oh, mãe, como é bom quando eu chego em casa, que eu te abraço". Eu... aquilo pra mim era, assim o máximo, porque uma semana antes, quando eu abracei ela pela primeira vez, ela ficou tão tensa que parecia que eu tava agredindo ela, na realidade eu, dando uma demonstração de afeto, e... e isso foi uma coisa assim que ela se assustou inicialmente, e no fim de uma semana ela se pendurava no meu pescoço e dizia que era muito bom chegar em casa todos os dias. É, um fato assim, muito... que pra mim, me toca muito no meu coração, porque eu acho que realmente o carinho que eu tô demonstrando, e a atenção que eu dou, eu acho que tá sendo, assim... surgindo um bom efeito.

Desencontros, surpresas e conquistas:Timidez só no começo (Angélica) Begegnungen, Überraschungen und Eroberungen: Schüchternheit nur am Anfang (Angélica) Encounters, surprises and conquests:Shyness only at the beginning (Angélica) Encuentros, sorpresas y conquistas:Timidez sólo al principio (Angélica) Rencontres, surprises et conquêtes:La timidité au début seulement (Angélica)

Termos úteis: Useful terms:

Pendurar no pescoço: gíria para demonstrar o momento do abraço afetuoso, mantendo-se demoradamente com os braços ao redor do pescoço do outro. Hanging around the neck: slang for a moment of affectionate hugging, with your arms around the other person's neck for a long time.

Pós-graduação: curso superior feito depois que o estudante recebe o grau de bacharel. Postgraduate course: a higher education course taken after the student has received a bachelor's degree. Neste segundo momento, o aluno estudará para receber os graus de mestre e doutor. In this second stage, the student will study to receive master's and doctoral degrees.

E ela chegou aqui muito assustada na minha casa. And she came to my house very frightened. Ela era uma menina muito franzina, já era uma menina de pós-graduação, tinha 32 anos, mas chegou muito assustada. She was a very slight girl, already a graduate, 32 years old, but she arrived very frightened. E aí, quando eu fui abraçar ela, que ela chegou aqui na minha casa, ela ficou assim toda dura, toda tensa, muito assustada, e aí foi muito engraçado, que ela não falava nada, e eu pouco entendo de inglês também, e aí eu comecei: "O nome disso é faca, garfo, óculos, almofada", comecei a mostrar todas as coisas pra ela, e ela... com uma semana, ela já falava, e com uma semana ela chegava todos os dias pra almoçar e se abraçava comigo, se pendurava no meu pescoço: "Oh, mãe, como é bom quando eu chego em casa, que eu te abraço". And then, when I went to hug her, when she arrived here at my house, she got all stiff, all tense, very scared, and then it was very funny, because she didn't speak anything, and I don't understand much English either, and then I started: "The name of this is knife, fork, glasses, pillow", I started showing her all the things, and she... within a week, she was already talking, and within a week she came home every day for lunch and hugged me, hanging on my neck: "Oh, Mom, how nice it is when I come home, that I hug you". Eu... aquilo pra mim era, assim o máximo, porque uma semana antes, quando eu abracei ela pela primeira vez, ela ficou tão tensa que parecia que eu tava agredindo ela, na realidade eu, dando uma demonstração de afeto, e... e isso foi uma coisa assim que ela se assustou inicialmente, e no fim de uma semana ela se pendurava no meu pescoço e dizia que era muito bom chegar em casa todos os dias. É, um fato assim, muito... que pra mim, me toca muito no meu coração, porque eu acho que realmente o carinho que eu tô demonstrando, e a atenção que eu dou, eu acho que tá sendo, assim... surgindo um bom efeito. It's a fact that really touches my heart, because I think that the affection I'm showing, and the attention I'm giving, I think it's having a good effect.