×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Porta Dos Fundos 2017, PSICOTÉCNICO

PSICOTÉCNICO

Agora,

me diz.

Que cor você ver aqui?

Verme.

Verme?

Desculpa.

Verde.

Eu sou disléxico.

Mas isso aqui é o vermelho.

Isso, eu sou disléxico.

Eu confundo verme com verdelho.

Daltônico.

Isso.

Taldônico.

Mas... bom, você falou a palavra disléxico sem dislexia.

É que eu minto compulsivamente, né? Eu sou clepto.

- É... cleptomaníaco rouba. - Isso.

Confundiu por causa da dislexia?

Não, eu menti mesmo.

Por causa do alcoolismo.

Ah, tá.

Você bebe?

São.

- São? - Sim.

Foi mal, dislexia.

Só que na verdade, não.

Porque eu minto.

Ok.

Bom...

É, infelizmente eu não vou poder autorizar a sua habilitação.

Por quê? Porque você acha que eu sou maluco, é?

Você acha que eu sou maluco?

O quê que foi isso? Quê que é isso?

Pransporno Bitolar.

Calma, porra! O sinal tá verdelho!

O sinal tá verde...

O sinal tá verdelho, porra!

Ó o sinal, caralho.

Espera ficar verme.

PSICOTÉCNICO

Agora,

me diz.

Que cor você ver aqui?

Verme.

Verme?

Desculpa.

Verde.

Eu sou disléxico. ||dyslexic

Mas isso aqui é o vermelho.

Isso, eu sou disléxico.

Eu confundo verme com verdelho. |I confuse|||greenish-yellow

Daltônico. Colorblind person.

Isso.

Taldônico. Taldônico.

Mas... bom, você falou a palavra disléxico sem dislexia. ||||||||dyslexia

É que eu minto compulsivamente, né? Eu sou clepto. ||||compulsively||||kleptomaniac

- É... cleptomaníaco rouba. - Isso. |kleptomaniac steals.||

Confundiu por causa da dislexia?

Não, eu menti mesmo. ||I lied|

Por causa do alcoolismo. |||Because of alcoholism.

Ah, tá.

Você bebe?

São.

- São? - Sim.

Foi mal, dislexia.

Só que na verdade, não.

Porque eu minto.

Ok.

Bom... Well...

É, infelizmente eu não vou poder autorizar a sua habilitação. |unfortunately|||am going to|be able to|authorize|||driving license

Por quê? Porque você acha que eu sou maluco, é? ||"Why"||"think"|||||

Você acha que eu sou maluco?

O quê que foi isso? Quê que é isso?

Pransporno Bitolar. Pransporno Bitolar|"Bitolar" in this context is not a standard Portuguese word and seems to be a coined or specific term. Without additional context, it's challenging to provide an exact translation. However, if we consider "Bitolar" as a verb derived from "bitola" (which can mean "gauge" or "standard"), it might imply "to standardize" or "to gauge." So, a possible translation for "Pransporno Bitolar" could be: "Pransporno Standardize"

Calma, porra! O sinal tá verdelho!

O sinal tá verde...

O sinal tá verdelho, porra!

Ó o sinal, caralho.

Espera ficar verme.