×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2018, FILOSOFIA NOS DIAS DE HOJE

FILOSOFIA NOS DIAS DE HOJE

Só sei...

-Sócrates! -Oi, meu amor.

-Sócrates! -Fala, meu amor.

Você ligou para a sua mãe? É para levar o sorvete?

Já liguei, não precisa.

-Tem certeza? -Tenho!

Depois ela vai falar que a gente não leva nada para ela...

Não vai falar, não. Ela já comprou o sorvete, já.

-Tá... -Tá, eu estou...

Estou quase pronta, falta só a maquiagem!

Que bom. Estou trabalhando aqui ainda.

[LATIDOS]

-Vamos lá... -Volta aqui, Léo!

-Só sei... -Solta a minha blusa!

O que eu sei? Eu...

[TELEFONE TOCANDO]

Só...

[TELEFONE VIBRANDO]

[SOM DE GEMIDOS]

[SOM DE TV]

Vem cá, Léo! Vem cá, vem cá, Léo!

Só sei... Eu só sei... O que eu sei?

Não joga a bola na sala, pelo amor de Deus!

[CAMPAINHA]

Sócrates, abre para o Pedrinho.

-Amor, desculpa, eu estou trabalhando. -E eu estou de toalha.

Você não falou que estava quase pronta?

[CAMPAINHA]

Eu abro.

Eu só sei...

-Pega leve com a bola aí, filhote! -Para com isso!

Eu só sei...

Sócrates, é o cara da Sky que chegou.

-Eu só... Oi? -O cara da Sky chegou.

Tudo bem, amigo? Eu estou trabalhando agora.

-Desculpa, então, tá? -Não! Está fazendo o quê?

Estou pensando aqui.

Está pensando? Agora pensar é trabalho, né?

Agora pensar é trabalhar?

Se eu fico aqui pensando, você não diz que eu estou trabalhando.

-Vem para cá, Léo! -Não, meu amor, é diferente.

O meu trabalho é...

-Trabalho é o quê? É o quê? -É pensar, meu amor.

Sei, sei... Ele precisa instalar o modem.

-Precisa ser agora, meu amor? -Precisa! Precisa!

Tá.

Vou terminar de me trocar, já volto!

-Instala aí o modem, moço. -Dá licença, viu, meu amigo?

[LATIDOS]

[SOM DE SIRENE]

-Eu só sei... -Fala.

-Oi? -O senhor falou que sabe...

-Que eu sei o quê? -Parem com isso, vocês!

O senhor que falou que sabia de um negócio, não é isso?

O que eu sei?

Está falando do cabo? Da saída do cabo aqui atrás?

Não, eu... não sei de nada disso, não.

Não sabe nada de cabo?

-Não sei nada de nada. -Já falei para vocês entrarem!

Então o senhor sabe e não sabe, é isso?

É isso. Eu sei que... eu... Eu só sei...

-Cadê o Léo? Você viu, Sócrates? -Eu só sei que...

-Oi? -Está aí, né? Você saiu com ele?

-Você passeou com ele? -Estou pensando aqui, amor.

Você não passeou com ele, né? Vem cá...

Calma aí, o que eu...

-Vem cá, filho. -Eu te falei um negócio...

-Eu falei que eu só sabia... -Ele está se fazendo de morto!

É o seu cachorro! É o seu cachorro!

Sabe de uma coisa que eu estava pensando?

Eu estava no Instagram...

Aquela primeira mulher do seu irmão, qual é o sobrenome dela?

Desculpa, não sei. O que eu...

Acho que ela é casada com o meu dentista, sabia?

Legal. O que eu tinha te perguntado mesmo?

Eu te falei um negócio. Eu falei que eu só sei que...

Você falou que sabia que ia fazer o pacote do Brasileirão, não é isso?

Já posso até instalar aqui junto com esse modem.

Ele fez cocô aí?

Judite. Judite...

Judite, me escuta, Judite. Me escuta.

Você não está prestando atenção. Judite...

Olha só. Presta atenção, eu estou falando.

Judite, você não pode me deixar aqui.

Judite.

É Cortella, Judite. Não é Portela.

Isso!

Igual à escola de samba do Rio, mas é com C.


FILOSOFIA NOS DIAS DE HOJE

Só sei... I know... Yo solo sé que...

-Sócrates! -Oi, meu amor. -Socrates! -Yeah, honey. ¡Sócrates! Dime mi amor.

-Sócrates! -Fala, meu amor. -Socrates! -What, honey? ¡Sócrates! Te escucho mi amor.

Você ligou para a sua mãe? É para levar o sorvete? Did you call your mom? We're bringing the ice cream? ¿Llamaste a tu mamá para ver si ella quiere que llevemos helado?

Já liguei, não precisa. I did, we don't need to. Ya la llamé, no hace falta.

-Tem certeza? -Tenho! -Are you sure? -I am.

Depois ela vai falar que a gente não leva nada para ela... She'll say that we don't ever bring anything... Mira que después ella me dice que nosotros nunca le llevamos nada.

Não vai falar, não. Ela já comprou o sorvete, já. She won't. She already bought the ice cream. No, ella no va a decir nada. Ya ella compró el helado.

-Tá... -Tá, eu estou... -Okay... -I'm... Está bien. Ya casi estoy lista, solo falta maquillarme.

Estou quase pronta, falta só a maquiagem! I'm almost ready. Just putting some make-up on!

Que bom. Estou trabalhando aqui ainda. Great. I'm still working here. Está bien. Estoy trabajando aquí todavía. Vamos a continuar...

[LATIDOS]

-Vamos lá... -Volta aqui, Léo! -All right... -Come back here, Leo! ¡Regresa aquí Leo, suéltame la blusa! Yo solo sé que...

-Só sei... -Solta a minha blusa! -I know... -Let go of my t-shirt!

O que eu sei? Eu... What do I know? I...

[TELEFONE TOCANDO]

Só... I...

[TELEFONE VIBRANDO]

[SOM DE GEMIDOS]

[SOM DE TV]

Vem cá, Léo! Vem cá, vem cá, Léo! Come here, Leo! Come here, come here!

Só sei... Eu só sei... O que eu sei? I know... I know... What do I know? Yo solo sé... Yo solo... ¿Qué es lo que yo sé?

Não joga a bola na sala, pelo amor de Deus! Don't throw the ball in the living room, for God's sake! ¡No tires la pelota en la sala por el amor de dios!

[CAMPAINHA]

Sócrates, abre para o Pedrinho. Socrates, would you open the door? ¡Un momento! Mi amor, ábrele la puerta a Pedrito.

-Amor, desculpa, eu estou trabalhando. -E eu estou de toalha. -I'm sorry, I'm working. -And I'm wearing a towel. Discúlpame, pero yo estoy trabajando. Y yo solo tengo puesta una toalla.

Você não falou que estava quase pronta? But you said you were almost ready... ¿Tú no me dijiste que estabas casi lista? Casi...

[CAMPAINHA]

Eu abro. I'll take that.

Eu só sei... I know... Yo solo sé que... ¡No tires más esa pelota, hijito!

-Pega leve com a bola aí, filhote! -Para com isso! -Easy with that ball, son! -Stop that!

Eu só sei... I know... Yo solo sé...

Sócrates, é o cara da Sky que chegou. Socrates, it's the cable guy. Sócrates, el tipo de la Sky ya llegó. Yo so... ¿qué?

-Eu só... Oi? -O cara da Sky chegou. -I know... What? -The cable guy.

Tudo bem, amigo? Eu estou trabalhando agora. How's it going? I'm working now. ¿Cómo estás? Es que ahora estoy trabajando. Discúlpenme entonces...

-Desculpa, então, tá? -Não! Está fazendo o quê? -I'm sorry then. -No! What are you doing there?

Estou pensando aqui. I'm thinking.

Está pensando? Agora pensar é trabalho, né? Thinking? Now thinking is working, right? ¿Estás pensando? Ahora pensar es un trabajo. Ahora pensar es un trabajo.

Agora pensar é trabalhar? Now thinking is working?

Se eu fico aqui pensando, você não diz que eu estou trabalhando. If I stand here thinking, you don't call it work. Si yo me paso el día entero pensando tú me dices que por qué no estoy trabajando.

-Vem para cá, Léo! -Não, meu amor, é diferente. -Come here, Leo! -No, that's different. Calma, no mi amor, es diferente, es que mi trabajo es pensar.

O meu trabalho é... My job is...

-Trabalho é o quê? É o quê? -É pensar, meu amor. -What's your job? -Is to think, honey.

Sei, sei... Ele precisa instalar o modem. Yeah, right... He needs to install the modem. Ah si, ya veo. Él tiene que instalar el modem.

-Precisa ser agora, meu amor? -Precisa! Precisa! -Does he have to do it now? -He does! ¿Pero tiene que ser ahora? ¡Si, ahora!

Tá. All right. Está bien...

Vou terminar de me trocar, já volto! I'm going to change, I'll be right back! Voy a terminar de prepararme. Ahora regreso. Puede instalar el modem, señor.

-Instala aí o modem, moço. -Dá licença, viu, meu amigo? -Would you install the modem? -Excuse me.

[LATIDOS]

[SOM DE SIRENE]

-Eu só sei... -Fala. -I know... -Shoot.

-Oi? -O senhor falou que sabe... -What? -You said that you know... ¿Qué? Usted dijo que sabía algo.

-Que eu sei o quê? -Parem com isso, vocês! -That I know what? -Stop that, you guys!

O senhor que falou que sabia de um negócio, não é isso? You said that you knew something, right? Usted fue quien dijo que sabía de algo, ¿no?

O que eu sei? What do I know? ¿Qué es lo que yo sé?

Está falando do cabo? Da saída do cabo aqui atrás? Are you talking about the cable? The cable output in the back? ¿Usted está hablando del cable, de la salida del cable aquí atrás?

Não, eu... não sei de nada disso, não. No, I... know nothing about that stuff. No, no, no. Yo no sé nada de eso.

Não sabe nada de cabo? You know nothing about cables? ¿No sabes nada de cables? No.

-Não sei nada de nada. -Já falei para vocês entrarem! -I know nothing about anything. -Get in the shower! ¡Ya les dije que entren al baño! ¿Entonces tú sabes que no sabes?

Então o senhor sabe e não sabe, é isso? Then you know and don't know, right?

É isso. Eu sei que... eu... Eu só sei... Right. I know that... I... I know... Eso mismo. Yo sé que no sé. Yo solo sé...

-Cadê o Léo? Você viu, Sócrates? -Eu só sei que... -Where's Leo? Did you see him, Socrates? -I know that... ¿Dónde está Leo? ¿Tú lo viste Sócrates?

-Oi? -Está aí, né? Você saiu com ele? -What? -He's there, right? Está ahí. Está ahí abajo. ¿Tú saliste con él? ¿Tú paseaste con él?

-Você passeou com ele? -Estou pensando aqui, amor. -Did you take him for a walk? -I'm thinking here, honey.

Você não passeou com ele, né? Vem cá... You didn't, right? Come here... ¿Tú no paseaste con él? ¡Ven acá!

Calma aí, o que eu... Hold on, what did I... Espera un momento. Qué yo te...

-Vem cá, filho. -Eu te falei um negócio... -Come here, sweetie. -I've told you something... ¡Ven acá! ¡Ven acá!

-Eu falei que eu só sabia... -Ele está se fazendo de morto! -I told that I knew... -He's playing dead!

É o seu cachorro! É o seu cachorro! It's your dog! Your dog!

Sabe de uma coisa que eu estava pensando? You know what I was thinking? ¿Sabes en lo que estaba pensando?

Eu estava no Instagram... I was on Instagram...

Aquela primeira mulher do seu irmão, qual é o sobrenome dela? Your brother's first wife, what's her last name? Aquella primera mujer de tu hermano, ¿cuál es su apellido?

Desculpa, não sei. O que eu... I'm sorry, I don't know. What did I... Mira, Dania, discúlpame, yo no sé, qué fue lo que yo...

Acho que ela é casada com o meu dentista, sabia? I think she's married with my dentist. Creo que ella se casó con mi dentista...

Legal. O que eu tinha te perguntado mesmo? Cool. What have I just asked you? Si... ¿Qué es lo que yo te había preguntado? Yo te dije algo. Yo dije: Yo solo sé que...

Eu te falei um negócio. Eu falei que eu só sei que... I told you something. That I know that...

Você falou que sabia que ia fazer o pacote do Brasileirão, não é isso? You said that you knew you should buy the soccer cup package. Usted me dijo que sabía que iba a contratar un paquete del campeonato brasileño.

Já posso até instalar aqui junto com esse modem. I can install it along with the modem. Ya incluso te lo puedo dejar instalado aquí junto con este servicio.

Ele fez cocô aí? Did he poop there? ¿Él se cagó ahí?

Judite. Judite... Judite. Judite... ¿Judith?

Judite, me escuta, Judite. Me escuta. Judite, listen to me. Judite. Listen to me. Judith, escúchame, Judith, escúchame.

Você não está prestando atenção. Judite... You're not paying attention. Judite... Tú no estás prestando atención, Judith.

Olha só. Presta atenção, eu estou falando. Look. Pay attention to what I'm saying. Mira, presta atención, te lo estoy diciendo.

Judite, você não pode me deixar aqui. Judite, you can't leave me here.

Judite. Judite. Judith, es Cortela, Judith.

É Cortella, Judite. Não é Portela. It's Cortella, Judite. Not Portela.

Isso! That's it!

Igual à escola de samba do Rio, mas é com C. Just like that samba school in Rio, but with a C.