CIDADES PEQUENAS que você PRECISA CONHECER no RIO GRANDE DO SUL | PARTE 2
SMALL CITIES YOU NEED TO KNOW IN RIO GRANDE DO SUL | PART 2
PEQUEÑAS CIUDADES QUE HAY QUE CONOCER EN RIO GRANDE DO SUL | PARTE 2
リオ・グランデ・ド・スルで知っておきたい小さな街|パート2
南里奥格兰德州必去的小城市 |第2部分
Oi pessoas, Elzinga aqui. E eu estou de volta para apresentar a parte 2 das cidades pequenas do RS
Hi people, Elzinga here. And I'm back to present part 2 of the small towns in RS
que vocês precisam conhecer definitivamente. A parte 1 foi um estouro no meu canal,
that you definitely need to know about. Part 1 was a blast on my channel,
então criei um desafio pra que se ela chegasse a 20 mil curtidas no YouTube
so I created a challenge so that if it reached 20,000 likes on YouTube
nós teríamos a segunda parte. E aqui estamos nós. Então, sem mais delongas,
we would have the second part. And here we are. So, without further ado,
mete o dedão no like e bora lá que tem muita coisa legal pela frente.
stick your thumb on the like button and let's go with it, there's a lot of cool stuff ahead.
E vamos começar pela pequena Nova Roma do Sul na Serra Gaúcha, uma cidade de
And let's start with the small Nova Roma do Sul in Serra Gaúcha, a city of
3.700 habitantes cercada pelo Rio das Antas e Rio da Prata. Nova Roma é um pequeno paraíso
3,700 inhabitants surrounded by the Antas' River and Prata's River. Nova Roma is a small paradise
fundado por descendentes de diversos cantos do mundo, mas que em 1888 foi marcado pela
founded by descendants from different corners of the world, but which in 1888 was marked by the
presença dos italianos, que definem muito bem a cultura do lugar. Além de bonita,
presence of Italians, who define the culture of the place very well. In addition to being beautiful,
a cidade também é famosa pelo turismo de aventura e pelas belezas naturais.
the city is also famous for adventure tourism and natural beauty.
A próxima cidade da nossa lista é Santa Maria do Herval, com pouco mais de 6.000 habitantes,
The next city on our list is Santa Maria do Herval, with just over 6,000 inhabitants,
bem na encosta da Serra Gaúcha, e com uma cultura tipicamente alemã. Santa Maria do Herval é famosa
right on the slope of the Serra Gaúcha, and with a typically German culture. Santa Maria do Herval is famous
pela culinária, pelo dialeto germânico falado por mais de 90% dos habitantes, pela arquitetura e
for its cuisine, for the Germanic dialect spoken by more than 90% of the inhabitants, for its architecture and
também por algumas belezas únicas como a Cascata do Herval com 125 metros de queda que divide
also for some unique beauties such as the Cascata do Herval with 125 meters of drop that shares
o espaço com a Usina Hidrelétrica Herval. Uma curiosidade: Santa Maria do Herval, assim como
the space with the Herval Hydroelectric Power Plant. A curiosity: Santa Maria do Herval, as well as
muitas cidades de origem alemã no Brasil, tem um outro nome: Teewald, que significa “Floresta de
many cities of German origin in Brazil, has another name: Teewald, which means “Forest of
Chás” porque antigamente a galera cultivava bastante erva-mate pra usar no chimarrão.
Teas” because in the past the people cultivated a lot of mate to use in chimarrão.
Outro lugar é Jaquirana, uma cidade de 4.000 habitantes na região dos Campos de Cima da
Another place is Jaquirana, a town of 4,000 inhabitants in the Campos de Cima da
Serra. A cidade é um destino obrigatório pros que amam rios, cachoeiras e outras belezas da
Serra region. The city is a mandatory destination for those who love rivers, waterfalls and other
natureza. Por lá se destacam lugares como o Passo do S, a Cachoeira Princesa dos Campos,
natural beauties . There are places like Passo do S, the Princesa dos Campos waterfall,
a Cascata dos Venâncios e o Morro da Cruz com um Cristo Redentor e uma vista muito legal.
the Venâncios waterfall and the Morro da Cruz with a Christ the Redeemer and a very nice view.
Cambará do Sul e seus 6.400 habitantes é a próxima cidade da nossa lista. Cambará
Cambará do Sul and its 6,400 inhabitants is the next city on our list. Cambará
você conhece, é a terra dos cânions e a cidade-símbolo do Rio Grande do Sul quando
you know, it's the land of canyons and the symbol city of Rio Grande do Sul when it
se fala em turismo. É lá que ficam o Cânion Itaimbezinho, o mais famoso,
comes to tourism. It is there that the Itaimbezinho Canyon, the most famous,
e o Fortaleza. Mas fora isso saiba que ainda há o Cânion da Pedra, o Cânion Josafaz, o Lajeado
and Fortaleza are located. But apart from that, know that there is still the Pedra's Canyon, the Josafaz Canyon, the Lajeado
da Margarida, o Passo da Ilha na divisa com São Francisco de Paula e, pasmem, uma sequóia lunar
da Margarida, the Passo da Ilha on the border with São Francisco de Paula and, amazingly, a lunar sequoia
que eu vou deixar um card aqui pra vocês saberem um pouco mais sobre essa história.
that I'll leave a card here for you to know little more about that story.
Mas vamos sair da região da Serra Gaúcha, porque você precisa conhecer Forquetinha,
But let's leave the Serra Gaúcha region aside, because you need to get to know Forquetinha,
uma pequena cidade de 2.400 habitantes no Vale do Taquari. Forquetinha tem 98% dos moradores
a small town of 2,400 inhabitants in Taquari's Valley. Forquetinha has 98% of residents
descendentes de imigrantes alemães e é uma cidade cheia de construções históricas e vários atrativos
descended from German immigrants and is a city full of historic buildings and various attractions such
como a Igreja de Forquetinha, o Relógio de Flores, a Prefeitura e o Monumento ao Imigrante Alemão.
as the Church of Forquetinha, the Flower Clock, the City Hall and the Monument to the German Immigrant.
E já ouviu falar em Casca? É uma cidadezinha com 9.000 habitantes colonizada por imigrantes
And have you ever heard of Casca? It is a small town with 9,000 inhabitants colonized by
italianos e poloneses e com bastante história. Casca se tornou palco de movimentos bélicos por
Italian and Polish immigrants and with a lot of history. Casca became the stage of military movements due
conta da Revolução de 1923 e hoje é um forte polo na produção de leite, tem o 7º melhor IDH
to the 1923 Revolution and today is a strong center in milk production, has the 7th best HDI
do RS e é cheia de coisas interessantes, como a Rua Coberta, a Igreja Matriz e o incomparável
in RS and is full of interesting things, such as Rua Coberta, Igreja Matriz and the incomparable
Distrito de Evangelista, um pequeno vilarejo no interior da cidade cheio de casarões centenários.
District de Evangelista, a small village in the interior of the city full of centuries-old mansions.
Engenho Velho com 900 habitantes merece sua atenção também.
Engenho Velho with 900 inhabitants deserves your attention as well.
Uma porque é a menor cidade do RS e quarta menor do Brasil, e outra porque é bonita mesmo.
One because it's the smallest city in RS and the fourth smallest in Brazil, and another because it's really beautiful.
Porto Vera Cruz, na divisa com a Argentina, com 1800 habitantes é outro lugar bacana, uma pelas
Porto Vera Cruz, on the border with Argentina, with 1800 inhabitants is another cool place, one for the
belezas naturais e pela geografia local, como no Salto do Roncador que dizem fazer um barulho muito
natural beauty and the local geography, as in Salto do Roncador, which is said to make a very loud noise;
alto; e outra pela importância histórica, já que foi palco da Batalha de M'Bororé,
and another because of its historical importance, since it was the stage for the Battle of M'Bororé,
um ato de resistência dos indígenas que pôs fim à expedição dos bandeirantes e
an act of resistance by the indigenous peoples that ended the expedition of the pioneers and
mudou a história do Brasil. Uma curiosidade: este fato fez com que a cidade integrasse
changed the history of Brazil. A curiosity: this fact made the city part of
a região dos 30 povos missioneiros guaranis e fosse identificado pela Cruz Missioneira.
the region of the 30 Guaraní missionary peoples and was identified by the Cruz Missioneira.
E que tal Alto Feliz? Nome curioso hein? Mas te garanto que é um dos
How about Alto Feliz? Curious name huh? But I guarantee you it's one of the
lugares mais incríveis do Estado todo. Alto Feliz tem seus pouco mais de 3.000
most amazing places in the entire state. Alto Feliz has just over 3,000
habitantes e vive numa mescla de descendentes de imigrantes alemães e italianos. Não à toa,
inhabitants and lives in a mix of descendants of German and Italian immigrants. No wonder
eles promovem uma festa que integra as duas descendências. Alto Feliz é famosa pelos vales,
they promote a party that integrates the two offspring. Alto Feliz is famous for its valleys,
pelos morros e pelo cuidado que os moradores têm com a cidade. Um destaque lá é o Morro do
hills and for the care that locals have with the city. A highlight there is the Morro do
Tigre a 700 metros de altitude e de onde dá para enxergar Porto Alegre e outras cidades.
Tigre at 700 meters of altitude and from where you can see Porto Alegre and other cities.
E você já conhece Tupandi? É uma cidade da região do Vale do Caí com 5.000 habitantes e com costumes
And do you already know Tupandi? It is a city in the region of Vale do Caí with 5,000 inhabitants and with very German
bem alemães também. Algumas coisas interessantes pra você ficar com vontade de conhecer são:
customs as well. Some interesting things you might want to visit are:
a Casa Schoffen, uma das menores em estilo enxaimel que existem;
Schoffen's House, one of the smallest half-timbered houses that exist;
e o Sobrado Weber bem no centro da cidade e que abriga um museu.
and the Weber's Loft, right in the center of the city, which houses a museum.
Outro lugar é São José do Hortêncio com 4.800 habitantes que eu falei brevemente no vídeo
Another place is São José do Hortêncio with 4,800 inhabitants that I spoke briefly in the video
dos extremos do Brasil. Vou deixar outro card aqui. São José do Hortêncio também teve uma
of the extremes of Brazil. I'll leave another card here. São José do Hortêncio also had a
colonização alemã, tendo sido o primeiro núcleo de imigrantes alemães no Vale do Caí lá em 1826,
German colonization, having been the first nucleus of German immigrants in Vale do Caí there in 1826,
além de ter recebido o título em 2014 de cidade mais igualitária de todo o
besides having received the title in 2014 of the most egalitarian city in all of
Brasil. Alguns destaques interessantes são a Ponte de Ferro, as Casas Antigas,
Brazil. Some interesting highlights are the Iron Bridge, the Old Houses,
a Comunidade Capela do Rosário e a Ponte Coberta do Arroio Bonito.
the Rosário's Community Chapel and the Covered Bridge of Arroio Bonito.
Indo pras bandas do centro do Rio Grande do Sul encontramos São João do Polêsine com 2.500
Going to the center of Rio Grande do Sul, we find São João do Polêsine with 2,500
habitantes, uma cidade que faz parte da 4ª Colônia de Imigração Italiana do Estado. São
inhabitants, a city that is part of the 4th Italian Immigration Colony in the state. São
João do Polêsine é cercada por morros e vales, é conhecida pela Reserva Pedras Brancas e também
João do Polêsine is surrounded by hills and valleys, is known for the Pedras Brancas Reserve and also
pelas inúmeras igrejas e capelas, uma herança da cultura italiana. Alguns destaques lá são o
for the numerous churches and chapels, a heritage of Italian culture. Some highlights there are the
Distrito de Vale Vêneto, o grande destino turístico da cidade, e onde fica a Igreja de
Veneto Valley District, the city's main tourist destination, and where the Church of
Corpus Christi; também o Monumento à Nossa Senhora da Salete; e ainda algumas réplicas de dinossauros
Corpus Christi is located; also the Monument to Our Lady da Salete; and still some replicas of dinosaurs
lá na Praça Matriz. Uma curiosidade: São João do Polêsine fica na região da Rota Paleontológica,
in the Main Square. A curiosity: São João do Polêsine is located in the Paleontological Route region,
onde foram encontrados alguns dos dinossauros mais antigos do mundo. Se quiserem que
where some of the oldest dinosaurs in the world were found. If you want
eu fale disso comentem aí embaixo que é um assunto muito interessante, garanto a vocês.
me to talk about it, comment below that it is a very interesting subject, I assure you.
E outra curiosidade é que em São João do Polêsine existe um distrito chamado de Recanto Maestro,
And another curiosity is that in São João do Polêsine there is a district called Recanto Maestro,
o lugar mais bizarro do mundo que parece ter sido feito pelos alienígenas, mas,
the most bizarre place in the world that seems to have been made by aliens, but,
não oficialmente, pertence a São João do Polêsine porque tá em litígio, tá em briga,
unofficially, belongs to São João do Polêsine because it's in litigation
com a cidade vizinha de Restinga Seca. Então, não sei de quem é isso. Deve ser dos marcianos.
with the neighboring town of Restinga Seca. So I don't know whose it is. It must be from the Martians.
Aproveitando a região, outra cidade interessante é Dona Francisca com 3.000
Still on the region, another interesting city is Dona Francisca with 3,000
habitantes, e terra do primeiro coroinha que foi beatificado no mundo todo: Adílio Daronch que,
inhabitants, and land of the first altar boy who was beatified in the world: Adílio Daronch who,
junto com o Padre Manuel Gómez González foram martirizados por defender a harmonia
along with Father Manuel Gómez González, were martyred for defending the harmony
entre os chimangos e maragatos, além de defender as causas de fé e de denunciar
between the chimangos and maragatos, in addition to defend the causes of faith and to denounce
tudo que instigava a guerra entre as pessoas. História faz tudo ser mais interessante, né?!
everything that instigated war among people. History makes everything more interesting, right?!
Outro lugar nos arredores é Silveira Martins com 2.300 habitantes, o berço
Another place in the surroundings is Silveira Martins with 2,300 inhabitants, the birthplace
da tal 4ª Colônia da Imigração Italiana que acabei de falar,
of the 4th Italian Immigration Colony I just mentioned,
que vale a pena ser visitada. Antigamente era popularmente conhecida como “Città Bianca”,
which is worth a visit. Formerly it was popularly known as “Città Bianca”,
ou cidade branca, por conta das barracas que eram cobertas por lençóis brancos.
or white city, because of the tents that were covered with white sheets.
E aí, tá conhecendo muita coisa nova hoje? Comenta aí embaixo. Deixa tua marca. E se quiser,
So, are you getting to know a lot of new stuff today? Comment down there. Leave your mark. And if you want,
participe do nosso grupo do Telegram que sempre tem curiosidades legais sobre nosso Brasil. O
join our Telegram group that always has cool curiosities about our Brazil. The
link tá na descrição junto com o da minha loja, a Tu Shirts, que se você gostou da minha camiseta
link is in the description along with the one of my store, Tu Shirts, that if you liked my shirt
então vai curtir todas nossas estampas que promovem cada cantinho do nosso Brasil.
then you will like all our prints that promote every corner of our Brazil.
Seguindo o bonde, na região do Vale do Jaguari encontramos Mata, com 4.700 habitantes,
Going on... in the region of Jaguari's Valley, we find Mata, with 4,700 inhabitants,
uma cidade sobre uma enorme floresta de fósseis, que logo na entrada do lugar a
a city on a huge forest of fossils, where at the entrance to the place
gente vê um dinossauro como um spoiler sobre o que há pela frente. Mata é um lugar com uma história
we see a dinosaur as a spoiler of what lies ahead. Mata is a place with an incredible
incrível de mais de 200 milhões de anos atrás, uma cidade de madeira que virou pedra como dizem,
history of more than 200 million years ago, a city made of wood turned to stone as they say,
além de ser muito importante para a comunidade científica que estuda as origens do mundo através
besides being very important for the scientific community that studies the origins of the world through
das árvores fossilizadas. O legal de Mata é que a maioria dessas coisas que eu falei fica
fossilized trees. The cool thing about Mata is that most of these things I said are
a céu aberto e até na arquitetura de prédios e espaços públicos, então só não vê quem não quer.
outdoors and even in the architecture of buildings and public spaces, so you just don't see if you don't want to.
Outro lugar é Mato Leitão com 4.600 habitantes que, por lei,
Another place is Mato Leitão, with 4,600 inhabitants, which, by law,
tem o título de “cidade das orquídeas” por conta da dedicação da população em cultivar
has the title of “city of orchids” due to the population's dedication to cultivating
esse e outros tipos de flores. Inclusive colocaram isso no brasão da cidade.
this and other types of flowers. They even put it on the city's coat of arms.
Também Arambaré, na Costa Doce, com 3.500 habitantes e suas belezas naturais,
Also Arambaré, on the Costa Doce, with 3,500 inhabitants and its natural beauties,
suas figueiras, suas árvores com até 50 metros de diâmetro e também pelo
its fig trees, its trees up to 50 meters in diameter and also
nascer do sol único à beira da Laguna dos Patos. Talvez o grande destaque da cidade
the unique sunrise on the edge of Laguna dos Patos. Perhaps the biggest highlight of the city
seja a Figueira da Paz que estima-se que tenha algo entre 400 e 700 anos de idade.
is Figueira da Paz, which is estimated to be somewhere between 400 and 700 years old.
Ainda Manoel Viana, na região da fronteira sudoeste, com 7.300 habitantes,
Still Manoel Viana, in the southwestern border region, with 7,300 inhabitants,
a “cidade do sol” por conta da prainha Rainha do Sol às margens do Rio Ibicuí.
the “city of the sun” because of the Rainha do Sol beach on the banks of the Ibicuí River.
Itati, na região do Litoral Norte, com 2.300 habitantes,
Itati, in the North Coast region, with 2,300 inhabitants,
uma cidade pouco conhecida até pelos gaúchos, mas um espetáculo geográfico entre a Serra e
a city little known even by the gauchos, but a geographic spectacle between the mountains and
o Mar. Um dos lugares mais fantásticos da cidade é a Serra do Pinto, um trecho de mais
the sea. One of the most fantastic places in the city is Serra do Pinto, a stretch of more
de 10 quilômetros na rodovia Rota do Sol com um desnível de quase mil metros, também a Chapada
than 10 kilometers on the Rota do Sol highway with a drop of almost one thousand meters, also
dos Vagalumes com várias cachoeiras, e ainda o Salto da Aratinga com 164 metros de altura.
Vagalumes's Plate with several waterfalls, and Aratinga's Waterfall with 164 meters high.
Outra cidadezinha que você vai querer conhecer é Riozinho com seus 4.300 habitantes que tem esse
Another town you'll want to visit is Riozinho, with its 4,300 inhabitants,
nome por conta do rio que divide a cidade em duas partes. Lá, os dois grandes destaques são a famosa
named after the river that divides the city into two parts. There, the two main highlights are the famous
Cascata do Chuvisqueiro que atrai muitos turistas pra cidade e também a Cascata Três Quedas.
Chuvisqueiro waterfall, which attracts many tourists to the city, and also the Três Quedas waterfall.
Na região do Pampa Gaúcho quem se destaca é Lavras do Sul com 7.400 habitantes,
In the Pampa Gaucho region, Lavras do Sul stands out, with 7,400 inhabitants,
a única cidade gaúcha que se originou na exploração do ouro,
the only city in Rio Grande do Sul that originated in the exploration of gold,
mas que hoje vive da pecuária. Mesmo assim ainda é possível encontrar o minério em
but which today makes its living from cattle raising. Even so, it is still possible to find the ore in
algumas minas subterrâneas e alguns rios da cidade. Lavras do Sul é um lugar que
some underground mines and some rivers in the city. Lavras do Sul is a place that
está crescendo bastante no turismo rural e uma das coisas que mais chamam a atenção
is growing a lot in terms of rural tourism and one of the things that draw the most attention
na cidade definitivamente são as construções antigas, como a Igreja Matriz Santo Antônio.
in the city are definitely the old buildings, such as the Igreja Matriz Santo Antônio.
E como eu fui me esquecer de São Miguel das Missões e seus mais de
And how did I forget about São Miguel das Missões and its more than
7.000 habitantes na parte 1? A galera não perdoou mesmo, e com toda razão,
7,000 inhabitants in part 1? You guys really didn't forgive, and with good reason,
afinal é uma das cidades mais importantes e famosas do Rio Grande do Sul e do Brasil como
after all it is one of the most important and famous cities in Rio Grande do Sul and in Brazil as
um todo. É lá onde fica o Sítio Arqueológico de São Miguel Arcanjo com suas ruínas jesuítas
a whole. It is there where the Archaeological Site of São Miguel Arcanjo is located, with its super ancient
super antigas que foram declaradas Patrimônio Mundial pela UNESCO. E eu esqueci de tudo
Jesuit ruins that were declared World Heritage by UNESCO. And I forgot all about
isso! Mas como um pedido de desculpas trago uma curiosidade. Vocês sabiam que as ruínas
it! But as an apology I bring a curiosity to you. Did you know that the ruins
foram representadas na antiga cédula de 5.000 cruzeiros reais em 1993? Nem eu sabia disso!
were represented on the old 5,000 cruzeiros bill (the currency before the REAL) in 1993? I didn't even know it!
Continuando na região, outra cidade é São Nicolau com 5.200 habitantes,
Continuing in the region, another city is São Nicolau with 5,200 inhabitants,
a primeira querência do Rio Grande do Sul e lar de uma das ruínas das missões jesuíticas do Estado,
the first quarry in Rio Grande do Sul and home to one of the ruins of the State's Jesuit missions, in
além de diversas obras construídas com as pedras da antiga redução
addition to several works built with stones from the old Jesuit
jesuítica. Um lugar da cidade que merece ser ressaltado nesse vídeo é o Passo do Padre,
reduction. A place in the city that deserves to be highlighted in this video is Passo do Padre,
o exato local onde o Padre Roque González rezou a primeira missa e onde nasceu o Rio
the exact place where Father Roque González prayed the first mass and where Rio
Grande. Elzinga também é história! CHUPA HISTORY CHANNEL e DISCOVERY CHANNEL. Ou me contratem!
Grande was born . Elzinga is history too! SUCL IT HISTORY CHANNEL and DISCOVERY CHANNEL. Or hire me!
E você já ouviu falar em Áurea? É uma cidade do norte gaúcho com 3.700 habitantes e uma
And have you ever heard of Aurea? It is a city in the north of Rio Grande do Sul with 3,700 inhabitants and one
das cidades com o maior número de descendentes de poloneses do Brasil. Não à toa tem o título
of the cities with the largest number of Polish descendants in Brazil. No wonder it has the title
de Capital Polonesa dos Brasileiros. Alguns destaques são a Estátua do Papa João Paulo II
of Polish Capital of Brazilians. Some highlights are the Statue of Pope John Paul II
na Igreja Nossa Senhora do Monte Claro, os Caminhos Poloneses como a Trilha do
in the Church of Our Lady of Monte Claro, the Polish Paths such as the Immigrant Trail
Imigrante e o Resgatando a História e o Museu João Modtkowski. Certamente eu errei como se fala isso.
and Rescuing History and the João Modtkowski Museum. Certainly I was wrong how to say it.
Em Marcelino Ramos, com 4.300 habitantes, uma das cidades com o maior fluxo turístico do Estado,
In Marcelino Ramos, with 4,300 inhabitants, one of the cities with the largest tourist flow in the state, there
são as famosas termas e as piscinas naturais que chamam a atenção,
are the famous spas and natural pools that draw attention,
além da Ponte Rodoferroviária e o Santuário de Nossa Senhora da Salete.
as well as the Rodoferroviária Bridge and the Sanctuary of Our Lady da Salete.
Em Campina das Missões, com 6.000 habitantes, encontramos o berço da colonização russa no
In Campina das Missões, with 6,000 inhabitants, we find the cradle of Russian colonization in
Rio Grande do Sul com descendentes de imigrantes vindos, principalmente, da região da Sibéria. E o
Rio Grande do Sul with descendants of immigrants coming, mainly, from the region of Siberia. And what is
interessante dessa cidade é justamente tudo que envolve a cultura russa, como o idioma,
interesting about this city is precisely everything that involves Russian culture, such as the language,
a gastronomia, os costumes e até a religião. Parece que existe um templo da igreja ortodoxa
gastronomy, customs and even religion. It seems that there is a Russian Orthodox church temple
russa onde mulheres só entram com lenço na cabeça. Que doido saber que isso fica no Brasil.
where women only enter wearing a headscarf. How crazy to know that this is in Brazil.
Em Santa Tereza, uma cidade de 1.700 habitantes na região Uva e Vinho, é onde fica uma lugar típico
In Santa Tereza, a city of 1,700 inhabitants in the Uva e Vinho region, this is where a typical country town is located,
de interior, com um centro histórico tombado pelo Iphan. Alguns destaques são as casas históricas,
with a historic center listed by IPHAN. Some highlights are the historic houses,
o Velho Alambique, a Paróquia Santa Tereza, a Ponte Metálica e a Praça Maximiliano Cremonese.
the Old Alembic, the Santa Tereza Parish, the Metal Bridge and the Maximiliano Cremonese Square.
Em Vila Flores com 3.300 habitantes, encontramos a Capital Estadual do Filó Italiano que resgata
In Vila Flores, with 3,300 inhabitants, we find the State Capital of Filó Italiano, which rescues
o costume dos primeiros imigrantes que ofereciam mesa farta aos convidados com receitas típicas.
the custom of the first immigrants who offered a plentiful table to guests with typical recipes.
Além disso, a cidade também é bastante procurada por conta de suas águas termais.
In addition, the city is also very popular due to its thermal waters.
Em Fagundes Varela, com 2.700 habitantes, o que chama a atenção é a própria cultura com
In Fagundes Varela, with 2,700 inhabitants, what stands out is the culture with
raízes italianas num lugar onde o dialeto talian é uma língua co-oficial da cidade,
Italian roots in a place where the Talian dialect is a co-official language of the city,
mas além disso outros destaques são a Praça Bella Vista, a Piazza Città
but in addition other highlights are Plaza Bella Vista, Piazza Città
di Caneva, a Gruta Nossa Senhora de Lourdes e o Caramanchão, um patrimônio histórico da cidade.
di Caneva, the Our Lady de Lourdes Grotto and the Caramanchão, a historical heritage of the city.
E pra finalizar a lista trago a vocês Quinze de Novembro, com 3.600 habitantes,
And to finish the list, I bring you Quinze de Novembro, with 3,600 inhabitants,
na região das Terras Encantadas, uma cidade que inexplicavelmente encanta a todos que a visitam,
in the region of Enchanted Lands, a city that inexplicably enchants everyone who visits it,
seja pelas belezas naturais ou pela receptividade das pessoas que vivem
whether for its natural beauty or for the receptivity of the people who live
por lá. Alguns atrativos turísticos são a Praça Clara Saft, o Museu Municipal e a Agropecuária
there. Some tourist attractions are the Clara Saft Square, the Municipal Museum and the Canaju
Canaju que certamente vale a visita pra fazer uma trilha e também se deliciar
Farming, which is certainly worth the visit to go on a trail and also enjoy
com um café colonial. Parece propaganda, mas eles nem sabem que tô falando deles.
a colonial coffee. It looks like I'm doing advertising, but they don't even know I'm talking about them.
Bom, era isso. Se você gostou do vídeo passe ele adiante. Se não gostou,
Well, that was it. If you liked the video, pass it on. If you didn't like it,
nem sei porque assistiu até aqui. E se você já conhece alguma dessas pequenas cidades, utilize a
I don't even know why you watched it so far. And if you already know any of these small towns, use
#MinhaFotoNoElzinga quando publicar algo nas redes sociais que as melhores fotos serão repostadas.
#MinhaFotoNoElzinga when posting something on social networks and the best photos will be reposted.
Por hoje é isso gente. Um beijo nas suas tetas com todo o respeito do mundo, e até a próxima. Tchau!
That's it for today people. A kiss on your tits with all the respect in the world, and until next time. Bye!