Porque BELÉM PA é a MELHOR CIDADE do Brasil?
Warum ist BELÉM PA die BESTE STADT Brasiliens?
Why BELÉM PA is the BEST CITY in Brazil?
¿Por qué BELÉM PA es la MEJOR CIUDAD de Brasil?
Oi pessoas, Elzinga aqui.
Hallo|||
Hi people, Elzinga here.
E hoje vamos falar de Belém do Pará e todos os motivos que fazem dela a melhor
|||||||Pará|||||||ihr||
And today we are going to talk about Belém from Pará and all the reasons that make it the best
cidade no Brasil. Então se você pretende se mudar, passear, descobrir curiosidades,
city in Brazil. So if you want to move in, take a tour, discover curiosities,
ou apenas turistar por lá, fica aí que esse é um vídeo pra você mesmo.
oder einfach nur die Stadt besichtigen möchten, ist dieses Video genau das Richtige für Sie.
or just be a tourist there, this is a video for you.
Hino da cidade de Belém do Pará.
Hymne der Stadt Belém do Pará.
Anthem of the city of Belém from Pará.
Antes de mais nada... Se está gostando do conteúdo, se inscreva no canal, ative o sininho
|vor allem||||||||||||||
Zuallererst... Wenn Sie den Inhalt mögen, abonnieren Sie den Kanal, aktivieren Sie die Glocke
First of all... If you're enjoying the content, subscribe to the channel, activate the bell
e deixe o dedão no like porque é hora de aprender mais um monte de coisas legais sobre nossa Pátria
|||Daumen hoch||||||||||Menge|||coole|||
und lass deinen Daumen auf "Like", denn es ist an der Zeit, noch mehr coole Sachen über unser Heimatland zu erfahren
and leave your thumb on like button because it's time to learn a lot more cool things about our
amada, idolatrada. Salve! Salve! Então… bora lá!
||Heil||||
beloved, idolized Brazil!
Belém é a capital do Pará, como você deve ter estudado por aí, tem aproximadamente 1 milhão
||||||||||gelernt|||||eine Million
Wie Sie vielleicht schon erfahren haben, ist Belém die Hauptstadt von Pará und hat etwa 1 Million Einwohner.
Belém is the capital of Pará, as you may have studied around there, it has approximately 1.5 million
e 500 mil habitantes, é a segunda cidade mais populosa da região norte, é o lugar onde se come
||Einwohner||||||bevölkerungsreichste|||||||||isst man
inhabitants, it is the second most populous city in the northern region, it is the place where you eat
açaí do jeito certo, onde se ouve o carimbó e o tecnobrega e onde encontramos uma mescla incrível
||||||hört man||Carimbó||||||||Mischung|
Açaí auf die richtige Art und Weise, wo Sie Carimbó und Tecnobrega hören können und wo Sie eine unglaubliche Mischung finden werden.
açaí the right way, where you hear the carimbó and tecnobrega and where we find an incredible mix
de diferentes povos. E, por causa disso, e por muito mais coisas que você vai ver hoje,
||Völker||||||||||||||
Das und vieles mehr werden Sie heute sehen,
of different peoples. And because of that, and for a lot more things you're going to see today,
posso dizer que Belém é uma das cidades mais brasileiras de todo o Brasil. Acredite!
Ich kann Ihnen sagen, dass Belém eine der brasilianischsten Städte in ganz Brasilien ist, glauben Sie mir!
I can say that Belém is one of the most Brazilian cities in all of Brazil. Believe me!
E a história de Belém começa antes mesmo da chegada dos portugueses,
Und die Geschichte von Belém beginnt schon vor der Ankunft der Portugiesen,
And the history of Belém begins even before the arrival of the Portuguese,
quando os indígenas ainda chamavam essa região de Mairi, que significa “cidade” ou “velha”
||||nannten||||Mairi||bedeutet|||alt
when the indigenous people still called this region Mairi, which means “city” or “old”
na língua deles. Naquela época viviam os Tupinambás e os Pacajás pra esses lados,
||||||||||Pacajás|||Seiten
Zu dieser Zeit lebten die Tupinambás und die Pacajás in dieser Gegend,
in their language. At that time the Tupinambás and the Pacajás lived in these parts,
e só em 12 de janeiro de 1616 é que a atual Belém foi fundada às margens do Rio Guamá
||||||||||||gegründet|||||
and it was only on January 12, 1616 that what is now Belém was founded on the banks of the Guamá River
e da Baía do Guajará pelo Capitão Francisco Caldeira Castelo Branco.
||Bucht||||||||Branco
and Guajará Bay by Captain Francisco Caldeira Castelo Branco.
Belém, que se tornou a primeira capital da região norte do Brasil, nasceu pra servir
||||||||||||||dienen
Belém, das zur ersten Hauptstadt der nördlichen Region Brasiliens wurde, wurde geboren, um der
Belém, which became the first capital of the northern region of Brazil, was born to serve
de resistência contra embarcações holandesas e inglesas, além de alguns franceses que vinham
||gegen|Schiffe|holländischen||englischen|neben|||Franzosen||
Widerstand gegen holländische und englische Schiffe sowie gegen einige Franzosen, die sich auf den Weg machten
as a resistance against Dutch and English ships, as well as some Frenchmen who had been
se estabelecendo na antiga região do Grão-Pará. Então, a comando do Capitão que eu falei antes,
||||||||||Befehl||Hauptmann||||
settling in the former region of Grão-Pará. So, at the command of the Captain I mentioned earlier, they
ergueram o Forte do Presépio pra impedir o avanço dessa galera pros lados da Amazônia,
errichtete das Fort Presépio, um das Vordringen dieser Menschen in den Amazonas zu verhindern,
built the Forte do Presépio to stop the advance of these people towards the Amazon,
e assim aos poucos Belém foi se transformando num vilarejo.
|||||||||Dorf
Und so wurde aus Bethlehem nach und nach ein Dorf.
and so little by little Belém was transformed into a village.
Só que o sonho não durou muito tempo. Você sabe,
|nur dass||||dauerte||||
Aber der Traum hielt nicht lange an, wissen Sie,
Only the dream didn't last long. You know,
eu sei, todos sabemos, que a região norte do país sempre foi bastante negligenciada,
Ich weiß, wir alle wissen, dass die nördliche Region des Landes immer etwas vernachlässigt wurde,
I know, we all know, that the northern part of the country has always been quite neglected,
e lá pra trás na história as coisas não eram diferentes. Quando o Brasil
Und in der Vergangenheit war das nicht anders.
and back in history things were no different. When Brazil
se tornou independente em 7 de setembro de 1822, a elite do Grão-Pará não gostou muito da ideia,
am 7. September 1822 unabhängig wurde, gefiel dies der Elite von Grão-Pará nicht besonders,
became independent on September 7, 1822, the elite of the Grand Para did not like the idea,
o que levou a província a ficar ligada a Portugal quase um ano a mais, até 15 de agosto de 1823.
Dies führte dazu, dass die Provinz fast ein Jahr länger, nämlich bis zum 15. August 1823, an Portugal gebunden war.
which led the province to be linked to Portugal almost one more year, until August 15, 1823.
Só que Dom Pedro I não gostou muito disso, e a partir de então começou
Nur|nur dass|Dom||||||||||||
Aber Dom Pedro gefiel das nicht besonders, und von da an begann er
Only Dom Pedro I did not like this very much, and from then on he began
a ignorar politicamente essa região, o que levou a população de Belém à pobreza extrema
||||||||||||||extremen Armut
to politically ignore this region, which led the population of Belém to extreme poverty
e a surtos de doenças. Resultado disso? O povo se emputeceu, lembraram da Revolução Francesa,
||||Krankheiten|||||||||Französische Revolution|Französischen Revolution
and outbreaks of disease. Result of this? The people got mad, remembered the French Revolution,
e resolveram ir pra briga. E aí foi quando a famosa Revolta da Cabanagem aconteceu. E
|||||||||||Aufstand||Cabanagem-Aufstand||
In dieser Zeit fand der berühmte Cabanagem-Aufstand statt. und
and decided to fight. And that's when the famous Cabanagem (hud) Revolt happened. And
pros curiosos, ela se chamava assim porque os revoltados viviam em cabanas de barro.
||||nannte sich||||aufständischen|||||Lehm
for the curious, it was called that because the rebels lived in mud huts.
Mas Belém sempre resistiu muito bem. Em seus mais de 400 anos viveu grandes
|||widerstand geleistet||||||||lebte durch große|
But Belém always resisted very well. In its more than 400 years it has lived great
momentos. No final do século 19 e início do 20 teve o período de ouro com a exportação
||||Jahrhundert|||||||||||
moments. At the end of the 19th century and beginning of the 20th, there was the golden period with the export
do látex. Era uma das cidades mais desenvolvidas do Brasil e possuía
|||||||||||besaß
Sie war eine der am besten entwickelten Städte Brasiliens und hatte
of latex. It was one of the most developed cities in Brazil and had
tecnologias que em outras regiões ninguém tinha ouvido falar, como o Cinema Olympia,
|||||||davon gehört|||||
technologies that in other regions nobody had heard of, such as Cinema Olympia,
um dos mais luxuosos da época; o Teatro da Paz, um dos mais bonitos do país; o Mercado Ver-o-Peso;
|||||||Theater|||||||||||||
eines der luxuriösesten der damaligen Zeit; das Friedenstheater, eines der schönsten des Landes; der Ver-o-Peso-Markt;
one of the most luxurious of the time; the Peace Theater, one of the most beautiful in the country; the Ver-o-Peso Market;
o Palácio Antônio Lemos; a Praça Batista Campos; e a Estrada de Ferro Bragança.
the Antônio Lemos Palace; Praça Batista Campos; and the Bragança Railway.
Belém era a “Paris Tropical”, a “Francesinha do Norte” e a “Paris n'América” nessa época. E
Belém war zu dieser Zeit das "tropische Paris", das "Francesinha des Nordens" und das "Paris n'America". E
Belém was the “Paris Tropical”, the “Little French from the North” and the “Paris in América” at that time. And
a parte triste da história vem agora. No final do século 19, alguns ingleses e uns holandeses
||traurige||||||||||Engländer|||Holländer
the sad part of the story comes now. In the late 19th century, some English and Dutch
contrabandearam sementes de seringueiras do Pará e foram plantar lá na Malásia. Pouca gente sabia,
schmuggelten|||Kautschukbäume|||||pflanzen|||||wenige Leute|
smuggled rubber seeds from Pará and went to plant them there in Malaysia. Few people knew about it,
e alguns anos depois, ali por 1910, foi quando veio o baque e a vaca foi pro brejo.
Und ein paar Jahre später, um 1910, kam dann der Schock und die Kuh ging in die Hose.
and a few years later, around 1910, that was when the crash came and things gone bad.
Não tinha como competir com essa galera lá de fora. E assim o norte do Brasil estagnou,
Es gab keine Möglichkeit, mit diesen Menschen aus dem Ausland zu konkurrieren, und so stagnierte der Norden Brasiliens,
There was no way to compete with these guys out there. And so northern Brazil stagnated,
cidades esvaziaram e a economia entrou em colapso. Essa é a história.
|leerten sich||||||||||
cities emptied and the economy collapsed. That's the story.
Tudo o que aconteceu depois disso é fruto das pessoas que ainda acreditam em Belém, que
|||||danach||Frucht|||||glauben an|||
Alles, was seitdem geschehen ist, ist das Ergebnis von Menschen, die noch an Bethlehem glauben, die
Everything that happened after that is the result of people who still believe in Belém, who
acreditam no Pará e que acreditam na região norte, e aos poucos a região volta pro mapa e as pessoas
dass sie an Pará und an die nördliche Region glauben, und nach und nach ist die Region wieder auf der Landkarte zu sehen und die Menschen
believe in Pará and who believe in the northern region, and little by little the region returns to the map and people
começam a se interessar mais pela história, pela cultura e por tudo que esse povo tem a oferecer.
|||interessieren sich für|||||||||||Volk|||
start to become more interested in history, culture and everything these people have to offer.
E se você se pergunta por que Belém se chama Belém, aqui vai a resposta. Em 1616 a região
|||||||||heißt||||||||
And if you wonder why Belém is called Belém, here's the answer. In 1616 the region
foi chamada de “Santa Maria de Belém do Pará” por alguns e “Nossa Senhora de Belém
was called “Santa Maria de Belém do Pará” by some and “Nossa Senhora de Belém
do Grão-Pará” por outros. De qualquer forma, foi reduzido apenas pra Belém em referência ao
do Grão-Pará” by others. Anyway, it was reduced only to Belém in reference to
dia de natal. Alguns chamam de Belém do Pará porque existe outra Belém na Cisjordânia,
||Weihnachtstag. Einige||nennen es||||||||||
Christmas Day. Some call it Belém do Pará because there is another Bethlehem (Belém) in the West Bank,
e o significado da palavra vem do hebraico e significa “Casa do Pão”.
||Bedeutung|||||Hebräisch||bedeutet|||Brot
and the meaning of the word comes from the Hebrew and means “House of Bread”.
Hoje, Belém é uma cidade cheia de florestas, igarapés, rios que parecem o mar e 39 ilhas que
|||||voller||Wälder|Bäche|Flüsse, die wie||scheinen wie||||Inseln|
Heute ist Belém eine Stadt voller Wälder, Igarapés, Flüsse, die wie das Meer aussehen, und 39 Inseln, die
Today, Belém is a city full of forests, streams, rivers that resemble the sea and 39 islands that
ocupam cerca de 65% de todo o território da capital, como a Ilha de Mosqueiro,
|etwa|||||Gebiet|||||||
occupy around 65% of the entire territory of the capital, such as Mosqueiro Island,
a mais extensa; a Ilha Caratateua, também conhecida como Outeiro; e a Cotijuba e Combu.
the most extensive; Caratateua Island, also known as Outeiro; and Cotijuba and Combu.
Belém vive do comércio, dos serviços, do turismo e da indústria alimentícia,
|||Handel||Dienstleistungen||Tourismus||||
Belém lives off commerce, services, tourism and the food,
naval, metalúrgica, pesqueira, química e madeireira. Se contarmos a capital mais
shipbuilding, metallurgical, fishing, chemical and wood industries . If we count the capital plus
a cidade de Barcarena, temos o segundo maior parque industrial da Amazônia. Mas além disso,
||||||||Industriepark|||Amazonasgebiet|||
the city of Barcarena, we have the second largest industrial park in the Amazon. But in addition,
a capital está despontando no cenário da moda, que conta com grandes eventos, como o Amazônia
the capital is emerging in the fashion scene, which has major events, such as the Amazon
Fashion Week. É um dos maiores polos de produção artesanal em cerâmica tapajônica e marajoara.
Sie ist eines der größten Zentren für die Herstellung von handgefertigter Tapajonischer und Marajoara-Keramik.
Fashion Week. It is one of the largest artisanal production centers in Tapajônica and Marajoara ceramics.
É palco da Feira Pan-Amazônica do Livro, da Feira Internacional de Turismo da Amazônia,
It hosts the Pan-Amazonian Book Fair, the Amazon International Tourism Fair,
e tem como um dos grandes geradores de emprego o setor de supermercados.
||||||||||||Supermärkte
and one of the biggest job generators is the supermarket sector.
Belém tem o maior IDH do Pará. Tem uma participação de mais de 20% no PIB do
Belém has the highest HDI in Pará. It has a share of more than 20% in the
Estado. Tem como maiores importadores os Estados Unidos, Hong Kong e a China que buscam a madeira,
State's GDP . Its main importers are the United States, Hong Kong and China that seek wood,
peixes e óleos de petróleo. É também onde ocorre o famoso Círio de Nazaré,
fish and petroleum oils. It is also where the famous Círio de Nazaré takes place,
uma das maiores expressões religiosas do Brasil que reúne mais de 2 milhões de pessoas anualmente.
||||religiösen||||||||||jährlich
one of the greatest religious expressions in Brazil that gathers more than 2 million people annually.
E aqui cabe uma curiosidade: Belém é tida como a Cidade das Mangueiras por causa das mais de 13 mil
||||||||||||||wegen der||||
Und hier noch eine kuriose Tatsache: Belém ist wegen seiner mehr als 13.000 Mangobäume als Stadt der Mangobäume bekannt.
And here is a curiosity: Belém is known as the City of Mango Trees because of the more than 13 thousand
árvores da espécie que estão plantadas pela cidade e que ajudam a manter uma temperatura agradável,
||Art.|||gepflanzt||||||||||
trees of the species that are planted in the city and that help to maintain a pleasant temperature, in
além de muitas mangas, é claro. E o curioso disso é que a manga é uma fruta do Paquistão,
addition to many mangoes, of course. And the curious thing about this is that the mango is a fruit from Pakistan,
das Filipinas e da Índia, que foi trazida para os portugueses, a mando de Antônio Lemos,
the Philippines and India, which was brought to the Portuguese, at the behest of Antônio Lemos,
para que fossem plantadas a fim de modernizar a paisagem da cidade e deixar Belém parecida com
to be planted in order to modernize the city's landscape and make Belém look like
os jardins de Paris do século 19. Depois disso a galera perdeu o controle das árvores e hoje sempre
the 19th century gardens of Paris. After that the people lost control of the trees and today there's always
tem alguém em volta gritando: “Olha a manga!”
someone around yelling, "Look at the mango!"
Ela pode não matar, mas que deve doer levar uma mangada na cabeça, disso não tenho dúvida.
||||aber||||||Mangofrucht an den Kopf||||||
Es mag nicht tödlich sein, aber es muss weh tun, auf den Kopf geschlagen zu werden, daran habe ich keinen Zweifel.
It may not kill, but it must hurt to be hit on the head, I have no doubt about that.
Belém também é uma cidade quente, normal pra climas tropicais. A temperatura da
Belém ist auch eine heiße Stadt, was für tropische Klimazonen normal ist.
Belém is also a hot city, normal for tropical climates. The city's temperature
cidade varia de 24 a 32 graus o ano todo, e é bastante chuvosa graças à presença da
|variiert|||||||||||dank der||Anwesenheit der|
varies from 24 to 32 degrees Celsius throughout the year, and it is very rainy thanks to the presence of
Floresta Amazônica. Não à toa, Belém leva o título de capital mais chuvosa do Brasil,
|Amazonas-Regenwald|||||||||||||
Es ist kein Zufall, dass Belém die regenreichste Hauptstadt Brasiliens ist,
the Amazon Forest. No wonder Belém takes the title of the rainiest capital in Brazil,
e é bem normal você estar passeando pela cidade, surgir uma chuva do nada,
|||||||||auftauchen||||
und es ist ganz normal, dass man durch die Stadt läuft und es aus dem Nichts regnet,
and it's quite normal for you to be walking around the city, it rains out of nowhere,
você ouvir “égua” pra cá e “égua” pra lá, a chuva ir embora em 5 minutos e
||||||||||||weggehen|||
man hört "mare" hier und "mare" dort, der Regen ist in 5 Minuten weg und
you hear "égua" here and "égua" there, the rain goes away in 5 minutes and
todo mundo seguir suas vidas normalmente. Deve ser chato ser meteorologista em Belém.
||||Leben||||langweilig||||
Es muss langweilig sein, Meteorologe in Belém zu sein.
everyone goes about their lives normally. It must be boring being a meteorologist in Belém.
Outra coisa que se destaca na capital é a gastronomia. A culinária é uma das mais
Eine weitere Besonderheit der Hauptstadt ist ihre Gastronomie, die zu den besten der Welt zählt.
Another thing that stands out in the capital is the gastronomy. The cuisine is one of the
ricas do Brasil. Há quem diga que Belém pode virar uma meca gastronômica de nível mundial.
Reichtümer|||||||||||||||
richest in Brazil. Some say that Belém could become a world-class gastronomic mecca.
E não tem um indivíduo que more na cidade que não vai te fazer experimentar todos os pratos
||||||wohnt|||||||||||
Und es gibt niemanden, der in der Stadt lebt, der Sie nicht dazu bringen würde, alle Gerichte zu probieren.
And there isn't an individual who lives in the city who won't make you try all the dishes
que existem por lá antes de você ir embora pra casa. Inclusive, eu fiquei sabendo que,
|||||||||||||erfahren habe|erfahren habe|
that exist there before you go home. I even learned that
as pessoas do Pará e da região da Amazônia, toda vez que pegam um avião, que vão pro aeroporto,
Menschen aus Pará und dem Amazonasgebiet fahren jedes Mal zum Flughafen, wenn sie ein Flugzeug nehmen,
people from Pará and the Amazon region, every time they take a plane to the airport,
elas levam uma caixinha de isopor com a comida do Pará porque elas gostam de fazer as pessoas
Sie nehmen eine Styroporbox mit Lebensmitteln aus Pará mit, weil sie den Leuten gerne
they take a polystyrene box with food from Pará because they like to make people
dos outros estados provar a comida deles. É muito amor, né?! E parece que todo mundo
aus anderen Staaten, um ihr Essen zu probieren. Das ist eine Menge Liebe, nicht wahr? Und es scheint, dass jeder
from other states taste their food. It's a lot of love, right?! And it seems that everyone
ama por o tal do jambu na comida e até na cachaça. O pato no tucupi é o campeão de
|||||Jambú-Kraut||||||||||||||
liebt es, Jambu in sein Essen und sogar in seinen Cachaça zu tun.
loves to put the jambu in their food and even in their cachaça. The duck in tucupi is the champion of
levar essa planta que causa uma tremedeira nos beiços. O açaí é outra especiaria que a
açaí ist ein weiteres Gewürz, das Ihnen das Wasser im Munde zusammenlaufen lässt.
taking this plant that causes a trembling in the lips. Açaí is another spice that the
galera usa em todo lugar, principalmente em peixes e na forma dum caldo grosso.
Leute|||||||Fische|||||Brühe|dickflüssig
Die Menschen verwenden ihn überall, vor allem zu Fisch und in Form einer dicken Brühe.
guys use everywhere, mainly on fish and in the form of a thick broth.
E o curioso aqui é que no resto do Brasil o açaí se popularizou como uma
|||||||||||||sich verbreitete||
Und das Kuriose daran ist, dass Açaí im übrigen Brasilien als Getränk populär geworden ist.
And the curious thing here is that in the rest of Brazil, açaí has become popular as a
espécie de sorvete que a gente entope de coisa doce em cima, e que eu adoro,
eine Art Eis, das man mit süßen Sachen füllt, die ich liebe,
kind of ice cream that we stuff with sweet stuff on top, and that I love,
mas que mesmo assim é chamado apenas de açaí, como se essa fosse a receita original. Fico
||||||||||||||Rezept||
but which is still called just açaí, as if that were the recipe original. I
me perguntando se eles já pensaram em colocar leite condensado, chocolate,
|fragend||||||||Kondensmilch|
Ich fragte mich, ob sie jemals daran gedacht hatten, Kondensmilch oder Schokolade hinzuzufügen,
wonder if they've ever thought about putting condensed milk, chocolate,
paçoca, morango e tubinho de wafer no chimarrão e chamar apenas de chimarrão, só pra provocar…
paçoca, strawberry and wafer tubes in the chimarrão and just calling it chimarrão, just to provoke…
certo que a gauchada ia se rebelar. Eu não me importo, eu ia adorar. Inclusive, baita ideia.
Das macht mir nichts aus, das ist auch eine tolle Idee.
certainly that the gauchos would rebel. I don't care, I would love it. In fact, a hell of an idea.
Outra coisa que chama a atenção é a enorme variedade de frutas e sucos,
|||||Aufmerksamkeit||||Vielfalt||||Säfte
Another thing that stands out is the huge variety of fruits and juices, such
como de murici, de taperebá, de bacuri e de cupuaçu, assim como tomar uma cuia de
||Murici-Frucht||Taperebá|||||||||||
as murici, taperebá, bacuri and cupuaçu, as well as drinking a gourd of
tacacá no final da tarde pelas ruas da cidade, tipo um chá das cinco.
tacacá at the end of the afternoon on the city streets, like a five o'clock tea.
E em Belém é onde nasceu a primeira igreja da Assembleia de Deus em 1910. Também existe
|||||geboren wurde||||||||||
And in Belém it is where the first Assembly of God church was born in 1910. There is also
por lá uma caixa d'água que foi tombada como patrimônio paisagístico do Estado,
||||Wassertank||||||||
a water tank that has been listed as state landscape heritage,
a Caixa D'Água de São Bráz, que veio da França, e que não é a única coisa que veio dessas bandas
the Caixa D'Água de São Bráz, which came from France, and which it's not the only thing that came from these parts
da Europa, porque tem ainda inúmeros Coretos em volta pelas praças da cidade que também vieram
of Europe, because there are still countless bandstands around the city squares that also came
da França. O curioso desses coretos é que, quando eles trouxeram pra cidade de Belém,
from France. The curious thing about these bandstands is that, when they brought it to the city of Belém,
no início eles queriam instituir a cultura do chá das cinco, realmente, pras pessoas,
at the beginning they wanted to institute the culture of tea at five o'clock, really, for people,
só que o pessoal de Belém não estava muito aí pra nada e eles começaram usar isso todo momento,
but the people from Belém were not there much for anything and they started using it all moment,
final de semana, pra juntar a galera, pra tudo. Menos pro chá das cinco.
Wochenenden, um die ganze Bande zu versammeln, für alles außer dem Fünf-Uhr-Tee.
weekend, to gather together, for everything. Less for five o'clock tea.
E pra finalizar essa introdução mais comprida que trova de gago, trago a vocês uma história
And to finish this endless introduction, I bring you a crazy
maluca. Em 1868, em Belém, surgiu a primeira empresa de bondes da cidade, que foi organizada
story . In 1868, in Belém, the city's first tram company appeared, which was organized
por um cônsul dos Estados Unidos chamado James Bond. Sim, igual o cara do cinema,
by a US consul named James Bond. Yes, just like the movie guy,
só que antes do cara do cinema nascer. Diz a história, que na época o negócio não tinha
|||||||||||||||Geschäft||
only before the movie guy was born. The story goes that at the time the business didn't have
um nome, e por isso resolveram chamar como o sobrenome do cara. E assim nasceram os bondes.
a name, and that's why they decided to call it the guy's last name. And so the trams (BONDes) were born.
E por falar em história, em Belém existe ainda a lenda da
And speaking of history, in Belém there is also the legend of the
Cobra Grande que supostamente teria um tamanho imensurável,
|||angeblich||||unermessliche
Big Snake, which supposedly would have an immeasurable size,
olhos que iluminam feito tochas e que passeia pelos rios e igarapés derrubando embarcações e
||erhellen|||||streift umher||Flüsse und Bäche||Bäche und Flüsse|umwerfen||
eyes that light up like torches and which walks along rivers and creeks overturning boats and
devorando adultos e crianças que se banham nas margens. Apesar da galera dar risada,
devouring adults and children who bathe on the banks. Although the people laugh,
ninguém ousa desafiar a veracidade da história e ir pra esses lados à noite.
no one dares to challenge the veracity of the story and go there at night.
Bem. Agora chega! Jesus Cristo Nosso Senhor que foi concebido pelo poder do Espírito Santo…
Well. Now it's enough!
que introdução longa. Vamos ao que interessa então. É hora de conhecer o que tem pra fazer
What a long introduction. Let's get down to business then. It's time to know what to do
por essas bandas. Então fica aí que agora vou te apresentar todos os motivos pelos quais você
in these parts. So, now I'm going to present you all the reasons why you
deve conhecer Belém do Pará e concordar comigo quando digo que essa é a melhor cidade do Brasil.
should visit Belém from Pará and agree with me when I say that this is the best city in Brazil.
E se está gostando do conteúdo, compartilhe o vídeo adiante para que mais pessoas do Brasil
And if you're enjoying the content, share the video ahead so that more people from Brazil
e do mundo possam conhecer Belém. E se quiser trocar uma ideia com mais gente
and the world can get to know Belém. And if you want to exchange an idea with more people in
apaixonada pelo nosso país e receber dicas e curiosidades sobre o assunto
love with our country and receive tips and fun facts about the subject, join
entre no nosso grupo do Telegram. Vou deixar o link aqui na descrição.
our Telegram group. I'll leave the link here in the description.
Voltando ao assunto. Você pode visitar Belém o ano todo, mas se o teu interesse for as praias,
|||||||||||||dein||wenn es um||Strände
Sie können Belém das ganze Jahr über besuchen, aber wenn Sie an den Stränden interessiert sind,
Getting back to the subject. You can visit Belém all year round, but if your interest is the beaches,
então sugiro ir entre o final de junho e meados de outubro, que essa é a época mais seca e perfeita.
then I suggest going between the end of June and mid-October, as this is the driest and perfect time.
Começando pelo Centro Histórico, é lá a região que marca o início de Belém. São diversos prédios
|||||||||||||||verschiedene|
Starting at the Historic Center, it is there the region that marks the beginning of Belém. There are several buildings
dos séculos 17 e 18 num conjunto arquitetônico que ganhou o nome de Feliz Lusitânia. O passeio
|Jahrhunderte|||||||||||||
from the 17th and 18th centuries in an architectural ensemble that earned the name Happy Lusitânia. The tour
é rápido mas dá tempo suficiente para conhecer como Belém se tornou tão grande.
is quick but it gives you enough time to see how Belém became so big.
Ali é possível conhecer a Rua Siqueira Mendes, a tal Ladeira do Castelo e primeira rua da capital;
There, it is possible to visit Siqueira Mendes St., the Slope do Castelo, and the first street in the capital;
também o Forte do Presépio que falei lá no início e que hoje abriga o museu do
also the Forte do Presépio that I spoke about at the beginning and which today houses the museum of the
encontro. A Casa das 11 Janelas que foi construída a mando de um ricaço em 1768
meeting. The Casa das 11 Janelas, which was built at the behest of a rich man in 1768
pra servir de hospital militar, mas que depois virou depósito de armas do exército brasileiro,
to serve as a military hospital, but which later turned into a warehouse for the arms of the Brazilian army,
e que hoje é um espaço de arte contemporânea. O Museu de Arte Sacra, o único da Amazônia.
and which today is a space for contemporary art. The Sacred Art Museum, the only one in the Amazon.
A Igreja de Santo Alexandre de 1718 em estilo barroco. E a Catedral Metropolitana de Belém,
The Church of Saint Alexander from 1718 in Baroque style. And the Metropolitan Cathedral of Belém,
popular Catedral da Sé, em estilo neoclássico com mobiliário entalhado por índios e jesuítas.
||||||neoklassizistisch|||||||
popular Sé Cathedral, in neoclassical style with carved furniture by Indians and Jesuits.
Outro lugar importante na cidade é o famoso Mercado Ver-o-Peso às margens da baía do
Another important place in the city is the famous Mercado Ver-o-Peso on the shores of
Guajará, um dos cartões postais de Belém. O lugar funciona como um mercado público
Guajará bay , one of the postcards of Belém. The place works as a public market
que abastece a cidade de diversos tipos de alimentos, como peixes, frutas da Amazônia,
|versorgt|||||Arten||Lebensmittel||Fische|||Amazonasgebiet
that supplies the city with various types of food, such as fish, Amazonian fruits,
ervas do Pará e até algumas bizarrices, como os Banhos de Belém que prometem
Kräuter||||||Kuriositäten|||||||versprechen
Kräuter aus Pará und sogar einige bizarre Dinge, wie die Bäder von Belém, die versprechen
herbs from Pará and even some oddities, such as the Belém Baths that promise to
acabar com o mau olhado. E o interessante é que a maioria dos produtos chegam por
den bösen Blick beenden|||bösen Blick|bösen Blick beenden||||||||||ankommen|
Und das Interessante daran ist, dass die meisten Produkte per
put an end to the evil eye. And the interesting thing is that most products arrive by
embarcações. Ele foi inaugurado em 1901 e é um dos mercados públicos mais antigos do Brasil.
|||||||||Märkte|||||
boat. It opened in 1901 and is one of the oldest public markets in Brazil.
Ainda o Mercado do Peixe, também chamado de Mercado de Ferro, de 1897 com a estrutura
||||||||||Eisen||||Struktur
Still the Fish Market, also called the Iron Market, from 1897 with the structure
trazida da França. A Feira do Açaí que rola todos os dias antes mesmo do sol
||||Messe||Açaí||stattfindet|||||||
brought from France. The Açaí Fair takes place every day before
nascer e que reúne diversas embarcações às margens do rio Guamá trazendo toneladas de
gebären|||versammelt||Schiffe||Ufern||||bring||
die mehrere Boote an den Ufern des Guamá-Flusses zusammenbringt und Tonnen von
sunrise and brings together several boats on the banks of the Guamá River, bringing tons of
açaí pra galera se esbaldar (não à toa o Pará produz 85% de todo açaí consumido no Brasil).
Açaí für jedermann (kein Wunder, dass 85 % aller in Brasilien konsumierten Açaí aus Pará stammen).
açaí for everyone to enjoy (no wonder Pará produces 85% of all açaí consumed in Brazil).
Também o Museu Paraense Emílio Goeldi, um santuário da flora e da fauna da Amazônia
Auch das Museu Paraense Emílio Goeldi, ein Heiligtum für die Flora und Fauna des Amazonas
Also the Museum Paraense Emílio Goeldi, a sanctuary of the flora and fauna of the Amazon
com mais de 2 mil espécies de plantas e 600 de animais. A Praça da República e o Theatro da
||||||||||||||||Theater|
with more than 2,000 species of plants and 600 of animals. República Square and the Theatro da
Paz inaugurado em 1878 e que já trouxe várias companhias famosas da Europa. O Parque Mangal
|eingerichtet|||||gebracht||Gesellschaften||||||
Peace wurde 1878 eröffnet und hat mehrere berühmte Unternehmen aus Europa angezogen. Mangal Park
Paz opened in 1878 and which has already brought several famous companies from Europe. The Mangal
das Garças, um complexo ecológico com um Armazém do Tempo, um Mirante, um Viveiro de Pássaros, um
das Garças, ein ökologischer Komplex mit einem Zeitlager, einem Aussichtspunkt, einer Vogelaufzuchtstation, einem
das Garças Park , an ecological complex with an Time Warehouse, a Lookout, a Bird Nursery, an
Lago Artificial e que possibilita aos visitantes entrar em contato direto com o ecossistema da
||||ermöglicht||Besucher||||||||
Artificial Lake and which allows visitors to get in direct contact with the
floresta e que serve de reprodução em cativeiro pra diversos animais como guarás, beija-flores,
Wald und dient in Gefangenschaft als Brutstätte für verschiedene Tiere wie Guarás und Kolibris,
forest ecosystem and which serves as a captive breeding for several animals such as guarás, hummingbirds,
cisnes-negros e colhereiros. Esse sim é um “lugar pai d'égua” como eles diriam por lá.
|||Löffler||||||||||||
black swans and spoonbills. This is a “pai d'égua" as they would say there.
Ainda, a Estação das Docas, um complexo turístico e gastronômico com 500 metros de
|||||||touristic||gastronomisches Angebot|||
Also, Estação das Docas, a tourist and gastronomic complex with 500 meters of
orla do antigo Porto de Belém do século 19. Um destaque nesse lugar é a tal Sorveteria Cairu,
|||Port|||||||||||||Cairu
Ein Highlight dieses Ortes ist die Eisdiele Cairu,
edge of the old Port of Belém from the 19th century. A highlight in this place is the so-called Sorveteria Cairu,
que em 2014 ganhou o prêmio de melhor sorveteria do Brasil pelo TripAdvisor por trazer sabores
||||||||||||||Geschmäcker
which in 2014 won the award for best ice cream shop in Brazil by TripAdvisor for bring unique
únicos de frutas da região do Pará que nem vou arriscar dizer aqui. Chupa "Gelato Italiano”.
||||||||||||||italienisches Eis|
eine einzigartige Frucht aus der Region Pará, die ich hier nicht einmal zu nennen wage. Lutschen Sie "italienisches Gelato".
flavors of fruits from the region of Pará that I won't even risk saying here. Suck it "Italian Gelato".
E aí, tá conhecendo muita coisa nova hoje? Comenta aí embaixo. Deixa tua
So, are you getting to know a lot of new stuff today? Comment below. Leave your
marca. E se você já conhece Belém do Pará, utilize a #MinhaFotoNoElzinga
mark. And if you already know Belém do Pará, use #MinhaFotoNoElzinga
quando publicar algo nas redes sociais que as melhores fotos serão repostadas.
||||||||||werden|wiederveröffentlicht
when you publish something on social networks and the best photos will be reposted.
E se vocês estão estranhando eu com uma camiseta nova, quero dizer que, oficialmente,
And if you're surprised me with a new shirt, I want to say that, officially,
estou lançando uma loja online chamada Tu Shirts focada em camisetas que representam cada cidade,
Ich starte einen Online-Shop namens Tu Shirts, der sich auf T-Shirts konzentriert, die jede Stadt repräsentieren,
I'm launching an online store called Tu Shirts focused on shirts that represent each city,
cada estado e cada região do Brasil. Então, se tu tem orgulho de onde vive,
each state and each region of Brazil. So, if you're proud of where you live ,
dá uma passadinha no nosso Insta. Se ainda não temos estampa de onde você vive, manda
go to our Insta. If we still don't have a picture of where you live, say
um alô. Vou deixar o link aqui embaixo. Agora chega de merchan… mesmo que seja pra mim mesmo.
hello. I'll leave the link down here. Now enough of the merchandising... even if it's for myself.
Continuando. Outros lugares interessantes são a Basílica de Nazaré, de 1909, uma reprodução
Continuing. Other interesting places are the Basilica of Nazaré, from 1909, a reproduction
da basílica de São Paulo em Roma, com portas de bronze e onde encontramos um museu sobre o
||||||||||Bronze|||wir finden||||
of the Basilica of São Paulo in Rome, with bronze doors and where we find a museum about the
Círio de Nazaré. Também o Bosque Rodrigues Alves, uma pequena amostra da Amazônia com 2.500 árvores
Círio de Nazaré, as well as the Rodrigues Alves Woods, a small sample of the Amazon with 2,500 trees
e mais de 150 mil metros quadrados de área com lagos, grutas e muitas orquídeas e que
|||||||||Seen||||||
and more than 150,000 meters with lakes, caves and many orchids
foi inspirado no Bois de Boulogne de Paris, sem deixar de lado os bichos da região amazônica e as
inspired by the Bois de Boulogne in Paris, without leaving aside the animals of the Amazon region and the
esculturas do Curupira, o defensor das matas, e de Mapinguari, um tipo de monstro humano.
|||||||||Mapinguari||||Monster|human
Skulpturen von Curupira, der Beschützerin der Wälder, und Mapinguari, einer Art menschlichem Ungeheuer.
sculptures of Curupira, the defender of the forests, and of Mapinguari, a type of human monster .
O Palácio Antônio Lemos, vulgo Palacete Azul de 1883, em estilo neoclássico projetado por
|||||Palast|||||||
Der 1883 errichtete Palacete Antônio Lemos, auch Palacete Azul genannt, im neoklassizistischen Stil, entworfen von
The Antônio Lemos Palace, aka Palacete Azul from 1883, in neoclassical style designed by
um italiano chamado Antonio Landi e onde fica a Prefeitura e o Museu de Arte de Belém com
an Italian named Antonio Landi and where the City Hall and the Belém Museum of Art are located, with
obras da “belle-époque” trazidas da Europa e móveis da sociedade Paraense do século 19.
works from the “belle-époque” brought from Europe and furniture from the Pará society from 19th century.
A Igreja Nossa Senhora das Mercês, de 1640, e um antigo abrigo dos combatentes da Revolta da
The Nossa Senhora das Mercês Church, from 1640, is a former shelter for the fighters of the
Cabanagem. A Igreja do Carmo, de 1690, que foi demolida e reconstruída em 1777, mas que ainda
Cabanagem Revolt . The do Carmo Church, from 1690, which was demolished and rebuilt in 1777, but which still
mantém o altar com detalhes em prata. O Palácio Lauro Sodré, popular Museu Histórico do Pará,
maintains the altar with silver details. The Lauro Sodré Palace, popular Historical Museum of Pará,
de 1772, antigo palácio do governo e uma preciosidade da arquitetura do período colonial.
|alt|Palast|||||Preciosität||Architektur||Zeitraum|kolonial
from 1772, former government palace and an architectural gem of the colonial period.
O Polo Joalheiro, também chamado de Espaço José Liberto, que já foi convento, depósito de armas e
The Polo Joalheiro, also called José Liberto Space, which was once a convent, weapons warehouse and
até um presídio e que hoje é um espaço cultural e possui oficinas pra apreciar a confecção de joias.
even a prison, is now a cultural space and has workshops to appreciate the making of jewelry.
O Portal da Amazônia, um complexo turístico na Baía do Guajará com uma vista incrível.
Portal da Amazônia, a tourist complex in the Bay of Guajará with an incredible view.
O Parque Ambiental de Belém, também chamado de Parque Utinga, um Patrimônio do Estado do
The Environmental Park of Belém, also called Utinga Park, is a Pará
Pará que conserva a qualidade e a quantidade de água dos lagos Água Preta e Bolonha e que
|||||||||||Seen||||||
State Heritage Site that preserves the quality and quantity of water from the Água Preta and Bolonha lakes and which
funcionam como duas piscinas naturais gigantes no abastecimento da capital.
|||Schwimmbäder||riesige||Versorgung||
work as two giant natural pools in the capital's water supply.
O Parque Ecológico do Município de Belém. A Praça do Relógio. A praça da Leitura. O Complexo
The Ecological Park of the Municipality of Belém. The Clock Square. The Reading Square. The Park dos Igarapés Ecological
Ecológico Parque dos Igarapés. A Praça Batista Campos do século 19 perfeita pra sentar à sombra
||||||||||perfekt||sitzen||
Complex . The Square Batista Campos from the 19th century is perfect for sitting in the shade
das samaúmas e das mangueiras. O Mercado de São Bráz, um patrimônio histórico e arquitetônico de
|Samaúma-Bäume|||||||||||||architektonisch|
Der Markt von São Bráz, ein historisches und architektonisches Erbe der Stadt, ist ebenfalls eine Sehenswürdigkeit.
of the samaúmas and mango trees. The São Bráz Market, a historical and architectural heritage of
Belém. O Teatro Experimental Waldemar Henrique. A Corveta Museu Solimões. A Vila Container. As
Belém. das Waldemar-Herrique-Experimentaltheater. das Solimões-Museum Corvette. das Containerdorf. das
Belém. The Waldemar Henrique Experimental Theater. The Corvette Museum Solimões. The Container Village. The
Ruínas do Educandário Nogueira de Farias. As Ruínas do Murucutu. O Museu da Imagem e do Som.
Ruins of Educandário Nogueira de Farias. The Ruins of Murucutu. The Museum of Image and Sound.
E pra finalizar a missa. Experimente pegar um busão, ou um barco porque… né,
And to end the mass. Try taking a bus, or a boat because… right,
tem bastante água, e ir visitar as prainhas de água doce como a Ilha do Mosqueiro,
|||||||small beaches||||||Insel||
Es gibt viel Wasser, und Sie können Süßwasserstrände wie die Insel Mosqueiro besuchen,
there's plenty of water, and go visit the freshwater beaches like Mosqueiro Island,
um dos lugares preferidos dos belenenses com mais de 20 praias que a galera vai pra dar
|||||Belenenses||||||||||
one of the favorite places of Belenenses with more than 20 beaches that people go to have
um tibum e bronzear o couro, com destaque pra Praia do Paraíso e a Praia do Chapéu Virado.
a splash and tan the skin, especially Paraíso Beach and Chapéu Virado Beach.
Em Outeiro, é onde as pessoas vão comer um churrasco na praia, tomar umas cervejas,
In Outeiro, it's where people go for a barbecue on the beach, have a few beers,
ouvir uma sonzeira nos carros e apreciar o rio que mais parece mar. E, por último,
listen to the sound on the cars and enjoy the river that looks more like the sea. And finally,
na Ilha do Combu é onde a galera vai pra degustar chocolates,
Combu Island is where people go to taste chocolates,
conhecer as plantações de cacau, apreciar as samaúmas gigantes e fazer inúmeras trilhas.
visit the cocoa plantations, appreciate the giant samaúmas and go on countless trails.
Bem, Belenenses. Era isso. Espero que o título do vídeo tenha sido respondido.
Well, Belenenses. That was it. I hope the title of the video has been answered.
De qualquer forma, tenho certeza que alguma coisa nova você aprendeu hoje.
Anyway, I'm sure something new you learned today.
Comenta aí o que você mais gostou de descobrir sobre Belém do Pará,
Comment here what you most liked to discover about Belém from Pará,
e se quiser complementar o conteúdo use os comentários à vontade.
and if you want to complement the content, use the comments at your will.
E se você gostou do vídeo passe ele adiante. Se não gostou, nem sei porque assistiu até aqui.
And if you liked the video, pass it on. If you didn't like it, I don't even know why you watched it so far.
Por hoje é isso pessoal. Um beijo nas suas tetas com todo o respeito do mundo,
That's it for today folks. A kiss on your tits with all the respect in the world,
e até a próxima. Tchau!
and until next time. Bye!