FAKE PANDEMIA
Oi, amor.
Hi, honey!
Caramba, eu demorei muito, né.
Wow, I was gone for so long, right?
Mas a fila estava indo na esquina.
But the line was around the block.
Es que la cola le daba la vuelta a la manzana.
Você sabe que eu quase me atraquei com uma senhora lá?
I almost had to hit an old lady, but I got it.
Casi me peleo con una vieja pero lo conseguí.
Mas consegui. Achei um vidro de álcool 70.
I found a bottle of alcohol 70% at that drugstore by the square.
Encontré una botella de alcohol 70% en la farmacia de la plaza.
Olha que sorte. Lá naquela farmácia da pracinha.
Que cara é essa?
-What's with the face? -I know everything.
¿Por qué tienes esa cara? Ya lo sé todo.
-Eu sei de tudo. -Sabe de tudo o quê, amor?
Você mentiu pra mim, Natália.
Menti o que pra você, gente?
Gosh, when did I lie?
¿Cuál mentira?
Eu sei que a quarentena já acabou, que já voltou tudo ao normal.
I know quarantine is over and things are normal.
Sé que la cuarentena ya se acabó y que todo volvió a lo normal.
O que é isso? Negacionista agora, Bruno?
What? You're in denial, Bruno. We watch the news, you know...
¿Ahora eres un negacionista?
A gente vê jornal todo dia. Você está cansado de saber
Vemos el noticiero todos los días y ves lo mala que está la situación.
-que as coisas estão... -Jornal, Natália?
The news, Natalia? This right here?
¿El noticiero? ¿Este noticiero? Mira esto.
Esse jornal aqui?
-Olha aí. -No Brasil, governadores
Watch it.
estenderam o período de lockdown por mais dois meses,
mas a pandemia está longe de acabar,
but the pandemic is far from over, according to WHO.
Pero la pandemia no se debe acabar según datos divulgados por la OMS.
segundo dados divulgados pela OMS.
Nós estamos com a nossa correspondente em Genebra,
Let's go over to Geneva for an update.
Vamos para nuestra corresponsal en Ginebra que nos dará más información.
que vai nos dar mais informações.
Isso, perfeitamente. Primeiramente, Márcia,
Yes, exactly.
Exactamente, buenas noches aquí, buenos días para ustedes.
boa noite. Aqui, bom dia.
-É você, Natália. -Por favor.
-It's you, Natalia. -Come on...
Você confunde tudo. Você confundiu outro dia.
Você postou foto do Carluxo, achando que era o Thammy.
Você acha que a Ana Maria Braga é o Supla
You mistake Ana Maria Braga and Supla for each other,
Crees que Ana María Braga es Supla y que Supla es Ana María Braga.
e o Supla é a Ana Maria Braga.
Que aquela menina, a Maísa, é o Whindersson.
that girl Maisa and Whindersson.
Crees que Maísa es Whindersson.
É totalmente diferente, Natália, nada a ver.
That's completely different. They look the same.
Eso es totalmente diferente, nada que ver, ellos son iguales.
Eles são iguais.
Ali, não. É a mesma pessoa. É você que está ali.
But it's the same person there, it's you.
Pero en este caso es la misma persona, esa eres tu.
Sabe o que eu acho que está acontecendo?
Creo que aquí está pasando un fenómeno.
Aquele fenômeno.
Você está convivendo muito comigo.
Convives tanto conmigo que mi cara está grabada en tu retina.
Aí o que aconteceu...
A minha cara ficou gravada na tua retina.
My face is stuck on your retinas.
É aquele negócio que a gente olha pra um ponto.
You know when you look at a dot then blink fast?
Como cuando miras un punto en la pared y parpadeas rápido.
Depois, pisca rápido. Uma coisa de óptica aqui. É física.
Deve ser. Exatamente. Deve ser uma coisa de física, né.
Probably. It's probably physics.
Sí, debe ser algo de física.
Você está tão impregnada que eu estou vendo a tua cara
-I see you even on Bolsonaro. -It's impossible.
Estás tan impregnada que veo tu cara hasta en Jair Bolsonaro.
-até no Jair Bolsonaro. Olha aqui. -Impossível.
No tocante a essa questão, a economia não pode parar, tá ok?
It's an important issue. The economy can't stop, OK?
En lo referente a esa cuestión la economía no puede parar.
Não vou responder. Não vou responder
I won't answer it. Ridiculous! Eat shit!
No les responderé a esta payasada, que les den por culo.
-essa palhaçada. Tomar no cu. -Esse cara não tem limite, hein.
Por isso que você insistiu pra gente vir
That's why we moved to the country, we're isolated,
Por eso insististe que compráramos esta hacienda en medio de la nada.
pra esse sítio aqui no meio do nada, né, Natália.
Que não tem uma porra de uma internet.
with no internet. You're lying!
No hay Internet y así me puedes engañar.
-Pra me enganar, né. -Sabe o que é isso?
Você está há muito tempo nessa pandemia e isso dá paranoia.
-Você está paranoico, Bruno. -Eu estou paranoico?
Estás paranoico.
-Eu achei teu fundo verde, Natália. -Quê?
Eu achei a tua peruca da Renata Vasconcellos.
Your reporter wig.
Encontré tu peluca de Renata Vasconcellos
Eu achei a meia calça que você botou na cabeça
The pantyhose you used to become that bald doctor on TV
Encontré la media que te pusiste en la cabeza...
pra fingir que era o Drauzio Varella no "Fantástico",
Para fingir que eras Drauzio Varella en Fantástico...
dizendo que celular com Covid é uma comorbidade mortal.
and say that COVID cellphones are deadly.
Diciendo que celular con Covid era un co-morbilidad mortal.
-Eu acho que é. -Eu achei o teu HD,
-They are. -Your hard drive.
Eso es verdad...
com todos os capítulos de "Fina Estampa"
With the "Fina Estampa" episodes you said were reruns.
que você disse que estava reprisando, Natália.
Que me dijiste que la estaban retransmitiendo. Todo es falso.
-Bruno. Desculpa, tá? -Tudo fake, né.
Fiz isso pra te proteger, Bruno. Olha aqui.
-Tem 4G aqui. Pega. -Deixa eu ver.
Acessa um site aí e vê as notícias.
Go on-line and check the news.
Isso é verdade? Isso aqui...
Is this true?
Isso tudo?
That many?
É.
-Yeah. -Even after the vaccine?
¿Ya había vacuna e incluso así...? Sí.
-Já tinha vacina e mesmo assim... -Já.
Meu Deus. Copa América.
Oh, my God, a soccer tournament...
Pois é.
Right?
Natália, não era hora de começar o "Fina Estampa" agora?
Natalia, it's time for "Fina Estampa".
¿Podemos ver Fina Estampa de nuevo?
Não, já acabou. Mas vai reprisar uma outra.
No, that's over, but there's another rerun.
-"Passione". -Y yo voy a resolver
con este problema yo mesma.
Yo voy atrás dele.
I'll go after him.
-Y solo vuelto aquí esposada. -Nossa, essa atriz é ótima.
I'm not coming back before I'm married.
Solo regreso con él esposado. Esa actriz es excelente.
Mama. Mi bambino, no.
¡Mamá, por dios, mi niño no!
Diretamente do Mato Grosso do Sul,
From Mato Grosso do Sul, lot 11, a breeding bull,
Directamente de Mato Grosso do Sul el lote número 11...
nosso número 11, um touraço reprodutor,
careca, sobra couro, couro fino, pelo curto,
thin hide, short hair, fat crotch, surgically corrected,
liso, virilha pesada, prepúcio corrigido,
Con unos huevos muy pesados y un prepucio prominente.
carnudo, 750kg, quanto vale? Treze...
muscular, 1,650 pounds. Price? 300...
Muy bravo y con 750 kilos, ¿cuánto vale? 300...
O assento sanitário dos banheiros:
Should toilet seats be up or down?
Es asiento sanitario del inodoro:
devem ficar em pé ou reclinados?
¿Debe quedarse alzado o reclinado?
Para debatermos este assunto hoje,
To discuss the issue, we have Lidiane Araujo, expert in...
Para debatir este problema invitamos a la especialista Lidiane Araujo.
convidamos Lidiane Araújo, especialista...
Não é muita coisa, né, cara. Um swell épico aí
Not very good, dude.
En esa época aun estaba esperando en Noronha.
que a gente estava esperando em Noronha.
São ondas de 8 metros, infelizmente.
A gente espera a vida toda pra isso.
You wait your whole life, but it's cool.
Esperamos toda la vida por eso pero está todo bien.
Mas está tudo certo. Vou tentar mandar um "cat leg",
I'll try a cat leg,
Intentaré hacer un "Arrastra pierna" o un "Back Smith Head Pass"
um "backstreet half pass" pra ver se rola.
a back street half pass