FREADA
WOLNY
-Oi, irmão. -Opa.
Mi hermano, todo está aquí adentro, me voy corriendo que todavía tengo que ir al banco.
Está tudo aqui dentro, tá?
-Hey, man! -Hey.
Vou lá correndo que eu tenho que ir pro banco ainda.
Valeu, Serjão! Obrigado.
Thanks, Sergio. Hey, man!
Gracias Sergio... Oye, tienes una mancha ahí.
Aí, irmão.
-Está sujo aqui, hein, cara. -Onde?
You have something here.
Aqui, olha.
-Where? -Here.
¿Dónde? Aquí.
Na máscara?
On my mask?
¿En la máscara? Sí.
Caralho, que porra é essa?
What the fuck is this?
-Freadão, hein. -Não é, não, pô. Não é possível...
-Major skid mark. -It's not. Can't be.
-Puta merda, é mesmo. -E tu saiu na rua assim, irmão?
-Holy fuck, it is. -You went out like that?
Não, cara. Saí cheirosinho, passei até talco e os caralhos
No, man. I smelled nice. Powdered the ear to prevent rashes.
No, salí muy oloroso, incluso me eché talco para no irritarme las orejas.
pra não assar aqui na orelha.
Ih, tu deve ter falado merda e nem percebeu, né?
You must have talked shit and not realized.
Que isso, irmão... Claro que não.
What? No way. I ran into Silvinha and...
Claro que no, solo me encontré con Silvia en la calle Figueredo y... ay carajo...
Só esbarrei com a Silvinha lá na Figueiredo e...
-Puta merda! -Qual foi?
-Holy shit! -What?
Falei que ela estava mais parrudinha.
-I said she was a bit bulky. -Bulky? You didn't say that!
Le dije que estaba un poco llenita. ¿Llenita? No usaste esa palabra...
Parrudinha? Tu não usou essa palavra...
Usei, cara. Na hora eu senti que eu estava falando cagada.
-I did. I felt like I said shit. -Rough.
Se lo dije, al momento sentí que estaba hablando mierda.
É foda. Outro dia, eu estava num call,
At work, I said mayor Crivella "Crevived" the park by the lagoon.
Eso pasa, el otro día estaba en una reunión y dije que Crivella revitalizó el Parque de los Patines en la Laguna.
falei que o Crivella "crevitalizou" o Parque dos Patins na Lagoa.
Desci pra comprar um pão, não deu dois minutos,
I left to get some bread, two minutes later, came up,
Bajé a comprar un pan y después de 2 minutos se me subió para la garganta...
subiu aqui na garganta, não consegui chegar em casa,
corri, corri, tive que mandar na pia do Bob's mesmo.
I ran, I ran, I had to run the sink at Bob's.
Ai, merda. E eu não andei Copacabana toda hoje
Damn! I walked all of Copacabana with a skid mark on my face.
Caminé hoy por toda Copacabana con esta cagada en la cara, dame una servilleta para limpiarme.
com um maior freadão na cara?
Me arruma um guardanapo só pra eu dar uma limpezinha?
-Get me a napkin to wipe it? -A napkin won't do.
Guardanapo não dá nisso aí, não, tem que usar chuveirinho, cara.
Una servilleta no te sirve, tienes que usar la duchita.
Então me empresta uma máscara tua aí,
Entonces préstame una máscara tuya, puede ser carmelita que así me enmascara.
pode ser marrom que até salva no tom.
-Could be brown. It helps. -Masks are intimate, like panties.
Pô, Sérgio, máscara é parada íntima, né,
Come on, Sérgio, a mask is an intimate thing, right,
é tipo calcinha, tu tem que lavar as tuas. Tu não lava, não, pô?
Não, quem faz isso lá em casa é a Sandra.
Quien hace eso en casa es Sandra...
-Eu... -Pô, Serjão, logo tu.
Sergio, a well-raised man like you, mouth hygiene is serious.
Sergio, ya tú estás grande, la higiene bucal es algo serio, tienes que lavarlas tú.
Um cara criado, marmanjão,
higiene bucal é um negócio sério, cara.
Tu tem que lavar. Eu lavo as minhas no banho,
I wash mine in the shower. I scrub. Some shit we say sticks like ticks.
Yo lavo las mías en el baño y las restriego mucho porque hay mierda que no sale fácil.
esfrego legal, porque tem merda que a gente fala
que fica agarrada que nem carrapato.
that is stuck like a tick.
É, e a minha língua está bem frouxa esta semana, cara.
My tongue has been loose this week.
Sí, mi lengua está muy floja esta semana.
Por favor, pela nossa amizade,
Please, for our friendship, can I shower? Quickly.
Por favor, por nuestra amistad, ¿no puedo bañarme rapidito en tu baño?
será que eu poderia tomar um banho na tua casa?
É rapidinho, tu nem vai sentir.
Vai dar não, cara, isolamento, né.
No, man, isolation, right?
No puedo, acuérdate de la cuarentena y el aislamiento social.
Aí, e agora, o que eu vou fazer?
What am I supposed to do?
¿Y ahora qué voy a hacer?
Vou ter que ir aqui do lado, na casa do Maurinho Viado,
I'll have to go by Faggot Mauro's place.
Tendré que ir aquí al lado a casa de mi amigo que es maricón y está familiarizado con esas cosas del culo.
porque gay está familiarizado com esse negócio de cu pra caramba.
Rapaz, olha...
Mira eso... Ay dios mío...
Ai, meu Deus do Céu.
-Oh, man... -Goodness!
Pelo amor de Deus, meu irmão, me salva!
Goodness, man! Help me!
Me arruma uma fralda, um Tampax, uma cueca tua serve.
Get me a diaper, a pad, underwear!
Cara, minhas cuecas estão tudo sujas,
My underwear is dirty. I won't touch it.
Mis calzoncillos están todos sucios, yo ni los toco, quien los lava es mi esposa.
nem meto a mão naquilo, porque quem lava é a minha mulher.
Está tudo...
It's all...
Deixa o sapato aí, vai na pia de serviço
Leave your shoes there, go to the back sink.
¡Deja los zapatos ahí, vete al grifo del patio que el baño es mío!
que o lavabo é meu.
The half-bath is mine!
Povo brasileiro, venho aqui prestar contas à sociedade
My fellow Brazilians,
Pueblo brasileño, vengo aquí a rendirle cuentas a la sociedad...
do magnífico trabalho que este governo está desempenhando.
about the magnificent job this administration is doing.
Del magnifico trabajo que este gobierno está desempeñando.
No tocante ao meio ambiente, eu venho tranquilizar a todos,
Regarding the environment, I'm here to appease you
Sobre el medio ambiente quiero tranquilizarlos a todos y decirles que el pantano está lindo como siempre.
e dizer que o pantanal está lindo como sempre.
and say Pantanal is great, as usual.
Está um misto de cores lindo de morrer.
A mix of colors that are to die for.
Tiene una mezcla de colores tan linda que te mueres al verla.
A questão aí do arroz, é só parar de pedir comida japonesa
The issue with rice...
Sobre el arroz, solo tienen que parar de pedir comida japonesa que el precio disminuirá.
que o preço do arroz vai cair, porra, acabou!
O que mais aí?
What else? Oh, jobs.
¿Qué más? Ah, los empleos aumentaron.
Ah, os empregos.
Os empregos cresceram.
Employment has risen.
CPMF vai voltar, mas é pra um Brasil melhor, tá ok?
Contribution transaction tax is back for a better Brazil, okay?
Los impuestos van a aumentar pero es para tener un Brasil mejor.
Toca "Flor de Lis" aí, do Djavan, na sanfona, porra!
Fucking play Djavan's "Flor de Lis" on the accordion!
Pongan a Flordelis con Djavan en el acordeón, carajo. ¿No los tenemos?
Não tem, não?
No can do?
Cadê o rapaz da sanfona, porra?
Where the fuck is the accordion guy?
¿Dónde está el chico del acordeón, carajo?