×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2021, MÃE ZELOSA

MÃE ZELOSA

Mãe, beijo. Vou sair com a galera, tá bom?

-Está levando a chave, meu filho? -Estou levando a chave já.

-Aí, como é que eu estou? -Leva um casaco

-que está fazendo frio. -Está não, mãe.

A senhora depois vai ficar falando...

Fica toda... Pronto, tá? Tchau, tchau.

Lucas, o guarda-chuva, que, se você pega uma pneumonia,

aí quem vai cuidar de você? Sou eu.

Só você mesmo. Guarda-chuvinha aqui.

-Tudo certinho. -Está levando identidade?

Estou com identidade, mãe. Eu sempre saio com a carteira,

-saio com a identidade. -É que eu não quero

filho meu sendo enterrado como indigente.

Cruz credo, mãe. Por favor, me deseja o bem.

-Eu só vou ao cinema. -É, eu não quero

ter que ir pro IML pra reconhecer corpo.

Odeio cheiro de hospital!

O que é que você está falando, mãe? Cruz credo!

Para de falar essas coisas, mãe!

-Apagou seus tweets antigos? -Que apagou...?

Que apagou tweet por quê? Só estou indo ao cinema, mamãe.

-Por favor. -Depois que morre,

todo mundo vai no perfil pra dar uma força.

Aí alguém acha uma merda que você fez

e eu é que fico mamãe do doente inepto social.

Pra quem morre é fácil, meu filho. Difícil é pra quem fica.

Mas eu não falo nada, não falei nenhuma besteira lá, mãe.

Só estou indo ao cinema, por favor. Estou bem.

O que que é, o que que é? O que que é?!

Reforço da hepatite A, que tem tempo que você não toma.

Aí vai poder beber água à vontade na rua.

Tá bom. Muito obrigado.

Agora deixa só eu ir, que eu vou me atrasar, por favor?

Parou pra contemplar a inerente incerteza

que é a jornada da vida?

Estou me sentindo bem. Beijo.

-Limpou a bunda? -"Limpou a bunda"?

Às vezes, a gente acha que limpou, mas só espalhou lá atrás.

Aí vem a gatinha, desce lá embaixo e quase vomita.

Que gatinha? Não tem gatinha nenhuma, mãe.

Gatinho.

Eu só estou indo ao cinema. Eu tomei banho.

Eu estou limpo, mãe. Eu, quando eu lavo, eu lavo tudo.

Lavo o sovaco, lavo o bumbum.

-Está bem. -Deixa só eu ir.

Então aproveita, leva isso aqui pra prevenir qualquer doença.

-Prevenir o quê, mãe? -HPV, chato,

-gonorreia, sífilis. -Eu estou falando do remédio.

Eu não estou nem gripado, mãe.

Mas é porque tem vitamina. E você... Entendeu?

Toma, que é pra não ficar doente. Benegrip Imuno Complex,

Benegrip Imuno Energy, pra você ficar up.

Porque você, meu filho, quando você dorme,

você baba é demais.

Mãe, pelo amor de Deus, a senhora roubou uma farmácia, mãe?

-Mas eu estava de máscara. -Quê?

-É. Está com dinheiro? -Estou. A senhora já me deu. Obri...

Mais 50? Tá bom, meu amor, valeu. Obrigadão.

Vai, meu filho.

-Não está esquecendo de nada, não? -Esqueci. Olha aí.

Benção, mãe. Agora eu vou.

-Deus te abençoe, meu filho. -Amém.

Ai, que saco.

-O que foi, filho? -Sete minutos pro Uber chegar.

-Então dá tempo pra uma sopa ainda. -Não, não dá. Mãe, não dá!

Ô mãe, estou saindo com meus amigos, tá?

-Mais tarde estou aí. -Está doido, menino?

Vai sair assim?

Ué, mãe, o que é que tem, mãe?

-Esqueceu o celular. -Ah, é.

Só não esqueço a cabeça porque está grudada.


MÃE ZELOSA

Mãe, beijo. Vou sair com a galera, tá bom? Mom, I'm going out with the guys. Mamá, un beso, voy a salir con mis amigos.

-Está levando a chave, meu filho? -Estou levando a chave já. -Do you have your keys, son? -Yes, I do. Check me out. ¿Cogiste la llave? Sí.

-Aí, como é que eu estou? -Leva um casaco

-que está fazendo frio. -Está não, mãe. Take a coat, it's cold.

A senhora depois vai ficar falando... If you'll complain about it later...

Fica toda... Pronto, tá? Tchau, tchau.

Lucas, o guarda-chuva, que, se você pega uma pneumonia, Lucas, the umbrella. Lleva un paraguas que si coges neumonía quien cuidará de ti soy yo.

aí quem vai cuidar de você? Sou eu.

Só você mesmo. Guarda-chuvinha aqui. The things you say...

-Tudo certinho. -Está levando identidade?

Estou com identidade, mãe. Eu sempre saio com a carteira,

-saio com a identidade. -É que eu não quero I don't want my son to be buried as a John Doe. No quiero a un hijo mío siendo enterrado como un indigente.

filho meu sendo enterrado como indigente.

Cruz credo, mãe. Por favor, me deseja o bem. Jesus Christ, Mom. Wish me well. I'm just going to the movies. Por dios, mamá, por favor deséame el bien, yo solo voy al cine.

-Eu só vou ao cinema. -É, eu não quero

ter que ir pro IML pra reconhecer corpo. I don't want to go identify your body in the morgue. No quiero ir al IML a reconocer tu cuerpo, odio el olor del hospital.

Odeio cheiro de hospital!

O que é que você está falando, mãe? Cruz credo! ¿Qué estás diciendo? Por dios, no digas más eso.

Para de falar essas coisas, mãe! Don't say that, Mom!

-Apagou seus tweets antigos? -Que apagou...? -Did you delete your old tweets? -What? ¿Borraste tus tweets antiguos?

Que apagou tweet por quê? Só estou indo ao cinema, mamãe. Why would I delete them? I'm just going to the movies.

-Por favor. -Depois que morre,

todo mundo vai no perfil pra dar uma força.

Aí alguém acha uma merda que você fez Then someone finds some shit you did, Entonces alguien encuentra una estupidez que escribiste...

e eu é que fico mamãe do doente inepto social. and I'm left being the mother of the socially inept psycho. Y yo me quedo aquí como la madre del enfermo inepto social.

Pra quem morre é fácil, meu filho. Difícil é pra quem fica. Dying is easy. Staying behind is tougher. Para quien se muere es fácil, para quien se queda es lo difícil.

Mas eu não falo nada, não falei nenhuma besteira lá, mãe. I didn't say anything stupid on it, Mom. Yo no digo nada malo, solo voy al cine, ¿qué es eso?

Só estou indo ao cinema, por favor. Estou bem. I'm just going to the movies. What's that? What's that?

O que que é, o que que é? O que que é?!

Reforço da hepatite A, que tem tempo que você não toma. Hepatitis A shot. You haven't had one in a while. Refuerzo de hepatitis A que hace tiempo que no te la pones.

Aí vai poder beber água à vontade na rua. Now you can drink all the water you want. Ahora puedes beber agua sin preocupaciones en la calle.

Tá bom. Muito obrigado. Okay. Thank you. Está bien, muchas gracias, ahora déjame irme que voy a llegar tarde.

Agora deixa só eu ir, que eu vou me atrasar, por favor? I'm going now, or I'll be late, okay?

Parou pra contemplar a inerente incerteza Did you stop to contemplate life's inherent uncertainty? ¿Ya pensaste sobre la inherente incertidumbre de la jornada de la vida?

que é a jornada da vida?

Estou me sentindo bem. Beijo. I feel good. Kisses.

-Limpou a bunda? -"Limpou a bunda"? -Did you wipe your ass? -Did I wipe it? ¿Te limpiaste el culo? ¿Que si me limpié el culo?

Às vezes, a gente acha que limpou, mas só espalhou lá atrás. Sometimes we think we wiped it, A veces creemos que lo limpiamos pero solo lo esparcimos allá atrás.

Aí vem a gatinha, desce lá embaixo e quase vomita. If a hot girl goes down on you, she'll throw up. Después viene un gato, se acuesta debajo de ti y casi vomita.

Que gatinha? Não tem gatinha nenhuma, mãe. Hot girl? There's no hot girl, Mom. ¿Qué gato? Cualquier gato.

Gatinho. -Hot boy. -It's just a movie!

Eu só estou indo ao cinema. Eu tomei banho. Solo voy al cine. Yo me bañé, me lo lavé todo.

Eu estou limpo, mãe. Eu, quando eu lavo, eu lavo tudo.

Lavo o sovaco, lavo o bumbum. Washed the armpit, washed the butt... Me lavo el culo, los sobacos, todo...

-Está bem. -Deixa só eu ir. -Can I just go? -Take these to prevent diseases. Está bien, pero llévate esto para prevenir cualquier enfermedad.

Então aproveita, leva isso aqui pra prevenir qualquer doença.

-Prevenir o quê, mãe? -HPV, chato, Prevent what, Mom? Para prevenir qué? HPV, ladillas, gonorrea...

-gonorreia, sífilis. -Eu estou falando do remédio. I mean the medication. I don't even have a cold. Pero esta medicina es para el catarro...

Eu não estou nem gripado, mãe.

Mas é porque tem vitamina. E você... Entendeu? But it has vitamins, you know. Pero tiene vitaminas, ¿entiendes?

Toma, que é pra não ficar doente. Benegrip Imuno Complex, Just take them so you won't be sick.

Benegrip Imuno Energy, pra você ficar up. Benegrip Inmuno Energy para darte energía.

Porque você, meu filho, quando você dorme, Son, when you sleep, you drool a lot. Porque cuando te duermes te babeas mucho.

você baba é demais.

Mãe, pelo amor de Deus, a senhora roubou uma farmácia, mãe? -Did you rob a drugstore, Mom? -I was wearing a mask. Parece que te robaste una farmacia.

-Mas eu estava de máscara. -Quê? Pero estaba usando una máscara. ¿Qué?

-É. Está com dinheiro? -Estou. A senhora já me deu. Obri... -What? -Yeah. Do you have cash? ¿Tienes dinero? Sí, ya me diste.

Mais 50? Tá bom, meu amor, valeu. Obrigadão. ¿Otros 50 pesos? Está bien, gracias, mamá.

Vai, meu filho. Go on, son. Vete. ¿No se te olvidó nada? Claro, un beso, me voy.

-Não está esquecendo de nada, não? -Esqueci. Olha aí. -Didn't you forget something? -I did.

Benção, mãe. Agora eu vou. God bless, Mom. I'm going now.

-Deus te abençoe, meu filho. -Amém. -God bless you, son. -Amen. Que dios te bendiga, mijo.

Ai, que saco. Damn it... Ay, caramba...

-O que foi, filho? -Sete minutos pro Uber chegar. -What's wrong, son? -The Uber will take 7min. ¿Qué pasó? El Uber demora 7 minutos.

-Então dá tempo pra uma sopa ainda. -Não, não dá. Mãe, não dá! -So you have time for soup. -No. Mom, no! Entonces da tiempo de que te tomes una sopa.

Ô mãe, estou saindo com meus amigos, tá? Mom, I'm going out with the guys. See you later. Voy a salir con mis amigos, regreso más tarde.

-Mais tarde estou aí. -Está doido, menino?

Vai sair assim?

Ué, mãe, o que é que tem, mãe?

-Esqueceu o celular. -Ah, é.

Só não esqueço a cabeça porque está grudada. I'd forget my head if it wasn't screwed on.