MORANDO FORA
Ô garota, estou te ligando há um tempão.
Girl, I've been calling you. Are you okay?
Oye, te estoy llamado hace horas, ¿estás bien?
-Está tudo bem? -Ai, fala baixo.
Eu ainda estou me acostumando com o fuso.
Que fuso? Você não mora em Duque de Caxias?
Morava. Não moro mais.
I did. I don't anymore. I live abroad now.
No, ahora vivo afuera.
-Agora eu moro fora. -Mora fora onde?
Fora, ué. Saí do Brasil. Quer dizer, o Brasil saiu de mim.
Salí de Brasil, o sea, Brasil salió de mi.
Estava dando mais, não. Energia muito baixa, sabe?
No podía más, una energía muy baja, nada funciona, todo es precario.
Nada funciona. Tudo precário. Cansei.
Nothing works. I'm tired. Like Anitta, I got out.
Fiz a Anitta. Pulei fora.
Espera aí, quando você fala "fora",
When you say "abroad", do you mean like the US?
¿Cuando dices que vives afuera te refieres a los Estados Unidos?
você está falando "fora" tipo...
Estados Unidos?
Claro que é Estados Unidos, né, Antônia?
Claro, afuera significa los Estados Unidos.
"Fora" é Estados Unidos.
Se eu falasse exterior, seria "Europa".
If I said "overseas", it would be Europe.
Si hubiera dicho exterior significaría Europa.
É porque assim, eu estou vendo que você está na sua casa, Vânia.
But I can see you're at home, Vânia.
Porque veo que estás en tu casa.
Faz assim, olha. Olha lá.
Do this. There you go.
A tua parede infiltrada. Eu estou vendo.
There's your wall with the infiltration.
Mira la filtración en tu pared, estás en tu apartamento.
-Você está no seu apa... -Para com isso.
Eu estou ouvindo o carro do ovo vazar no teu áudio.
Estoy oyendo al carro de los huevos pasando por ahí.
Está nada. Está nada.
You can't! You can't!
Mentira. Y ya no me llamo Vania, ahora me llamo Venia.
E não é "Vânia", é "Vênia".
Pro rapaz do Starbucks não errar na hora de escrever.
Para que el chico de Starbucks no se equivoque a la hora de escribirlo.
E segundo, que fora é um estado de espírito.
And being abroad is a state of mind.
Y vivir afuera es un estado de espíritu.
Tá. E como é que é isso de fora ser um estado de espírito?
Okay. So how does abroad as a state of mind work?
Ah, claro, ¿y cómo es eso?
Básico, ué.
It's normal. I have bacon and pancakes for breakfast,
Es fácil, en el desayuno como bacón con pancake.
No café da manhã é bacon com panqueca.
Só vejo filme sem legenda.
I watch movies with no subtitles...
Solo veo películas sin subtítulos.
Mais o que eu posso te falar?
What else?
¿Qué más? Mi Tinder dice que estoy en Arizona.
Meu Tinder, a localização é no Arizona.
My Tinder location is in Arizona.
Aqui em casa, eu só bebo água da torneira...
I drink water from the tap at home.
En casa solo bebo agua del grifo como en los Estados Unidos.
Está maluca?
Are you crazy? Keep doing that in Rio.
¿Estás loca? Vas a ir a parar al hospital.
Faz isso mesmo no Rio de Janeiro. Vai parar no hospital.
Are you crazy?
Are you crazy? ¿Estás loca?
Você está louca?
Médico aqui? Você quer que eu vá à falência?
A doctor here? You want me to go bankrupt?
¿Médico? ¿Aquí? ¿Quieres que quiebre? Es carísimo.
Caríssimo. É só em último caso.
Sei lá, se eu levar um tiro, por exemplo.
Nem repete isso, tá?
Don't even say that. The way things are there...
No pidas mucho eso que se te puede cumplir, la cosa está fea.
Do jeito que as coisas estão por aí.
Por aí, né.
There, right? I mean...
Não duvido nada esse negócio...
É, mas se vier também, irmão, eu estou preparada.
But if they come at me, bro, I'm ready.
Pero si vienen estoy preparada, esto es Duque de Caxias mi hermano.
Aqui.
This is Caxias, homie.
É Caxias, meu parceiro.