PODCAST
É muito difícil, entendeu? Eu não sei.
It's hard. I don't know. My life is in a cycle
Es muy difícil, no sé...
Porque a minha vida fica nesse ciclo, ô Túlio,
Mi vida se vuelve un ciclo del que no puedo salir y eso me está afectando.
eu não consigo sair.
and I can't get out of it. It's exhausting.
Isso está me gasturando demais, entendeu?
Eu te entendo.
I understand. But you need to think it'll pass.
Te entiendo, pero tienes que pensar que eso pasará, esto es solo un momento.
Mas você tem que pensar que vai passar.
Vai passar, é o momento agora,
It'll pass. It's a phase.
e você pode contar comigo sempre que você precisar.
And count on me whenever you need.
Y puedes contar conmigo siempre que lo necesites.
Obrigado, viu? Obrigado, cara.
Thank you. I had to vent, to let it all out.
Gracias, me hacía mucha falta sacarme esas cosas de adentro.
Eu estava precisando muito desabafar,
-botar isso pra fora mesmo, sabe? -Mas amigo é pra essas coisas,
é pra isso aí que a gente está aqui.
Bom, minha gente, é isso.
Alright, guys, that's it. I talked to Marcelo,
Bien amigos, eso es todo, hoy hablé con Marcelo, ese gran personaje.
Hoje eu conversei aqui com o Marcelo, essa figuraça!
Ele falou sobre problema com família, com depressão,
Me habló de sus problemas con la familia, con la depresión, crisis, en fin...
crise, enfim.
Obrigado, Marcelo, pela tua participação.
Gracias, Marcelo, por tu participación. ¿Qué es eso? ¿De qué estás hablando?
O que é isso, Túlio? Que participação?
What's this, Tulio? What are you on about?
-O que é que você está falando? -É meu podcast, Marcelão!
Es mi podcast, ¿quieres darles un recado, dónde te pueden encontrar?
Quer deixar recado?
Onde é que o pessoal pode te encontrar?
Where can people find you, other than lying drunk
Além de deitado, bêbado,
Además de acostado borracho caído con la boca abierta...
caído com boca aberta na frente do bar,
with your mouth hanging by the bar with a dog licking your face?
com cachorro lambendo a tua cara.
Passa teus contatos, passa teus arrobas aí.
Pasa tus contactos ahora, tus @. ¿Qué podcast? ¿Qué coño es esto?
-Que podcast? Que porra é essa? -Podcast, pô.
Podcast é tipo um conteúdo pra internet de áudio.
It's audio content for the internet.
O pessoal posta muito conversa, assim,
People post conversations. Your venting will be amazing.
La gente publica sus conversaciones.
mas o teu desabafo vai arrebentar.
Tu desahogo será un éxito, aquí veo que nos dio tiempo para hablar de todo.
Estou vendo aqui, deu o tempo certinho.
-It was great timing. -Tulio, you broadcast me venting
Túlio, você transmitiu o meu desabafo
¿Transmitiste mi lamento por Internet ahora en vivo?
aqui pela internet agora, ao vivo?
-over the internet, live? -But I'll need to edit it.
É, mas já vi aqui que eu vou ter que editar outra versãozinha,
Sí, pero ya veo que tendré que editar otra versión.
você chorou muito na frente, tinha que dar uma afastada.
You cried too close to the mic. You had to be farther away.
Lloraste muy cerca del micrófono, tienes que alejarte un poco.
Mas tudo bem, não tem importância.
Nada que um tratamento de áudio não resolva isso, fica tranquilo.
But alright. Nothing some audio mixing won't fix.
Nada que un tratamiento de audio no resuelva, tranquilízate.
A gente repete só duas frasezinhas. Quando você chorou, você fez o...
Solo tenemos que repetir 2 frases.
"Minha mãe nunca me amou."
Esse pedaço ficou muito mastigadinho,
That bit was too choppy. I can see on the...
aqui dá para ver pelo...
Túlio, eu estava te contando coisa pessoal aqui,
I was telling you personal things. It's my stuff.
Te estaba contando cosas personales, me estaba abriendo, qué vergüenza...
isso é coisa minha, eu estava me abrindo.
Deus, que vergonha!
Ô Marcelo, isso vai render cortes maravilhosos, isso.
Eu já estou pensando até nas thumbs que a gente vai colocar aqui.
I'm already thinking about the thumbnails.
Ya estoy pensando en las miniaturas que vamos a colocar aquí.
Tem aquela tua frase,
There's that quote, what was it? You said:
Cómo fue aquella frase en que dijiste algo así:
qual foi o momento que você falou assim:
"Eu não me lembro a última vez que uma mulher
"I don't remember the last time a woman saw me naked
No recuerdo la última vez que una mujer me vio desnudo y no comenzó a reírse.
me viu pelado e não riu." Pô, isso é ouro.
Isso dá frase de camisa, isso dá frase de caneca.
You can put it on a shirt, on a mug. It's clickbait.
Isso é clickbait, hein? Isso é clickbait.
Es bueno para hacer clickbait.
Túlio, você me traiu, cara. Isso aí...
-It's clickbait. -You betrayed me.
Me traicionaste, estás echando a la basura todos los años de amistad.
Você está jogando fora esses anos todos que a gente tem
You're throwing away all the years of exchange,
de troca, de amizade.
of friendship, I thought you valued our friendship.
Eu achei que você valorizasse a nossa amizade.
Pensé que valorabas nuestra amistad. Claro que la valoro, por eso la moneticé.
Mas eu valorizo, por isso que eu monetizei ela.
But I do. That's why I monetized it. Now everything is a podcast.
Hoje em dia, tudo é podcast.
Tem jornal, tem programa de culinária,
There are news, culinary shows,
Los noticieros, los programas de culinaria.
tem vlogueiro opinando sobre política,
there are vloggers talking about politics,
Los blogueros opinan sobre política, Porta dos Fundos está en Deezer.
tem Porta dos Fundos na Deezer, tem aquele rapaz da Dona Helena.
there's Porta dos Fundos on Deezer.
Ah, aquele...
Ele está lá, já viu ele fazendo?
He's... Have you seen him do it?
Ele é hilário!
He's hilarious! You just want to grab his cheeks
El es muy gracioso, te dan unas ganas de agarrarlo por los cachetes...
E ele, dá uma vontade de pegar a bochecha dele
e morder, e balançar assim.
and bite them and shake them.
Morderlo y balancearlo así.
Levantar a camisa dele e fazer "bruu" na barriga,
Raise his shirt and blow raspberries on his tummy.
Levantarle la camisa y hacerle así en la barriga.
"abruu" na barriga.
On his tummy.
Entrar no umbigo dele e dormir pra sempre.
Entrar en su ombligo y quedarse allí para siempre, si tiene electricidad te quedas allí.
Se tiver instalação elétrica,
-If it had a power source... -Tulio, I don't...
-eu durmo lá. -Túlio, olha...
Eu não sei nem...
What you've done has no excuse.
Eso que hiciste no tiene justificación, eres un abusador.
Isso que você fez, cara, isso não tem justificativa.
Você foi tão escroto!
You were such an asshole... You were worse than my dad.
Você conseguiu ser pior do que meu pai.
Lograste ser peor que mi papá.
Espera, espera, espera! Se vai falar de pai, espera aí,
You're talking about your dad? Let me record it. Hold on.
Espera, si vas a hablar de tu padre voy a grabarlo que eso va a rendir unas 3 horas.
deixa eu botar pra gravar aqui.
Só um minuto que isso vai render umas três horas de papo aqui.
This will be a 3-hour conversation. I'm recording.
Deixa eu botar pra gravar, não chora perto do microfone.
Ya lo puse a grabar, no llores cerca del micrófono, 3 2 1...
Três, dois, um.
Marcelo, e teu pai? Como é que é a relação com teu pai?
Marcelo, what's your relationship with your dad like?
Marcelo, ¿y tu papá? ¿Cómo es la relación con tu papá?
Como é que foi essa infância? Como é que é pai?
-What does "father" mean to you? -Fuck off, Tulio!
¿Cómo fue tu infancia? ¿Qué significa para ti ser papá?
-Pai é o que pra você? -Ah, vai se foder, Túlio!
Não fala perto do microfone que estoura. Marcelo?
Not by the mic! Marcelo...
No hables tan cerca del micrófono... ¿Marcelo? Bueno, vamos...
Vambora.
Let's do this.
Minha galera, é isso aí.
That's it, folks, that was another episode of our podcast.
Amigos, eso es todo, este fue otro episodio de su podcast favorito.
Esse foi mais um episódio do seu podcast.
E semana que vem, especial dia dos pais.
Next week, a Father's Day special.
La semana que viene tendremos un especial por el día de los padres.
Eu e minha mãe vamos colocar meu pai na parede.
Mom and I are putting dad against a wall
Mi mamá y yo pondremos a mi papá contra la pared.
Ele vai lembrar da época em que ele tentou me vender recém-nascido
and he'll remember the time he tried to sell me
Se va a acordar cuando intentó venderme recién nacido para comprar drogas.
pra comprar pedras de crack.
Eu não me lembro, mas corpo é memória.
I don't remember it, but blame it on my memory.
Yo no lo recuerdo pero el cuerpo es la memoria.
Beijo, galera! Fiquem com Deus!
Un beso, que dios los acompañe.
E eu não consigo mais dormir de lado,
I can no longer sleep on my side because this boil is uncomfortable.
No puedo dormir de lado porque los furúnculos me incomodan mucho.
porque esse furúnculo me incomoda muito, entendeu?
Fora que eu fico com medo de manchar o lençol e tal.
And I'm afraid of staining the sheets. The doctor said...
Además de que me da miedo de manchar las sábanas. El médico me dijo que...
-O médico me falou... -Marcelo, Marcelo, desculpa.
Desculpa te interromper.
Fala um pouquinho mais perto do microfone,
Habla un poco más cerca del micrófono que estás hablando bajito.
que você está falando baixinho.
-you're speaking too low. -You can't hear me?
Ué, por que você não está conseguindo me ouvir?
¿No me estás oyendo? Sí, pero así es mejor para todos.
Não, eu estou ouvindo, é só porque fica melhor pra gente.
No, I can, but it's better. Let's do this again.
Vamos lá, vamos de novo, vamos de novo.
Vamos a comenzar de nuevo. Silencio. Puedes continuar.
Silêncio!
Silence! Go on.
-Vai, pode ir. -Ah, por que você está...?
Bom, enfim, aí o médico falou que pode ser doença
ou falta de higiene.
E eu estou achando que é a segunda opção, infelizmente.
-I think it's the latter. -Cool. Cool, Marcelo.
Y desgraciadamente creo que es la 2ª opción.
Legal, legal, Marcelo.
Muy bien, muy bien, Marcelo.
Agora, Marcelo, você sabe que na Deezer
Marcelo, ¿sabes que en Deezer los podcasts son todos increíbles? ¿Lo sabías?
os podcasts são todos incríveis, não sabe?
-all podcasts are great? -How's that relevant?
O que é que isso tem a ver, Túlio? Eu estou...
¿Y eso qué tiene que ver?