POLÊMICA DA SEMANA - CHACINAS
Boa noite. Estamos começando mais um Polêmica da Semana.
Good evening. This is another Controversy of the Week.
Buenas noches.
O tema de hoje, as "chacinas" em ações policiais.
Tonight's theme is the police action "slaughters".
El tema de hoy son las "matanzas" en acciones policiales.
A gente começa conversando com ele, que é cientista político,
We begin with him, the political scientist,
Comenzamos con el científico político...
especialista em segurança pública e política de drogas
specialist in public safety and drug policies
Y especialista en seguridad pública y política anti-drogas.
e autor do best-seller "Números do Crime",
and author of the best-seller "Crime Numbers",
Y autor del best seller "Números del crimen", Dr. Fernando Arcoverde.
dr. Fernando Arcoverde.
Dr. Fernando Arcoverde.
E o dr. Fernando é bastante crítico
And Dr. Fernando is very critical
El Dr. Fernando es muy crítico con relación a esas acciones de la policía.
em relação a essas ações da polícia, não é isso, dr. Fernando?
when it comes to police actions, right, Dr. Fernando?
-Muito boa noite. -Boa noite, Mauro.
-Good evening. -Good evening, Mauro.
E não poderia ser diferente.
And it couldn't be different.
Antes de qualquer coisa, quero deixar claro aqui
I just want to make it clear we don't condone criminals
Antes de comenzar quiero dejar claro que no defendemos a los bandidos.
que a gente não defende bandido
e que contamos, sim, com uma polícia
and that we count on a police force
Y que contamos con una policía responsable y con inteligencia.
que faça suas ações de maneira responsável
that acts in a responsible and intelligent way.
e contando com inteligência.
Mas infelizmente não é isso que tem acontecido,
But this hasn't happened, not only in Brazil,
Pero desgraciadamente eso no pasa solo aquí en Brasil sino también en el exterior.
não só aqui no Brasil, mas no exterior também acontecem
ações policiais mais contundentes que terminam com vítimas fatais
Las acciones policiales más contundentes y que terminan con muertos...
normalmente envolvem "suspeitos" pretos,
and normally involve black, brown or poor "suspects".
Normalmente involucran a "sospechosos" negros, pardo o pobres.
pardos ou pobres.
Aqui no Brasil a situação é ainda pior
It's even worse in Brazil
Aquí en Brasil la situación es aun peor por tener una desigualdad social inmensa.
porque é um país com uma desigualdade social imensa.
because social inequality is huge in this country.
Se uma ação policial mata equivocadamente um homem branco
If a police action wrongly kills a white man
na Zona Sul ou numa área nobre de São Paulo,
in Rio's South Zone or São Paulo's rich area,
En la zona sur o en un área noble de São Paulo...
isso vira um escândalo de proporções até internacionais,
it becomes a scandal of international proportions,
Se convierte en un escándalo de proporciones internacionales.
manchetes de jornal etc.
with headlines in papers etc.
Agora, quando matam uma criança na favela,
Now, when they kill a child in a favela,
Y cuando matan a un niño en la favela es considerado un daño colateral.
isso é considerado por muitos como um mero espólio de guerra.
this is considered by many as mere spoils of war.
-Eu trouxe uns números aqui... -Tempo encerrado.
-I actually have some numbers... -Time's up.
Traje las estadísticas aquí...
Muito obrigado, dr. Fernando.
Thank you, Dr. Fernando.
Mas nem todo mundo pensa como o senhor, né?
But not everyone thinks like you, right?
É hora agora de ouvir o outro lado.
It's time to listen to the other side.
Es la hora de oír al otro lado que es Claudio Guerrero Batista.
E o outro lado é Claudio Guerreiro Batista,
And the other side is Claudio Guerreiro Batista,
o Claudinho Problema.
or Claudinho Trouble.
Claudito Problema, es taxista y propietario de un bar.
Ele é taxista,
He's a taxi driver, owns the bar Frenchman Mermaid in Inoã,
proprietário do bar e botequim Sereia do Francês lá em Inoã
e é completamente a favor das ações policiais.
and is totally pro police actions.
Y está a favor de las acciones de la policía. Buenas noches.
Não é isso, Claudinho? Muito boa noite.
Right, Claudinho? Good evening.
Boa noite. Sou, sim, completamente a favor.
Good evening. Yes, I'm totally pro.
Buenas noches. Sí, yo los apoyo.
Mas eu queria fazer só uma perguntinha
I just wanted to ask something to the leftist crowd.
Pero solo quería hacerle una pregunta a esa gente de la izquierda.
pra galerinha da esquerda.
Quantas pessoas recentemente a polícia matou?
How many people did the police kill recently?
¿Cuántas personas mató la policía recientemente?
Teve há pouco agora uma ação no Jacarezinho
There was an action in Jacarezinho a while ago
com 28 mortos, inclusive.
that killed 28 people.
Tá vendo aí? Não sabe de nada. Sabe por que não sabe de nada?
You see? He doesn't know. You know why?
¿Lo ves? No sabe nada. ¿Quieres ver por qué no sabe nada?
Porque é um "esquerdalha" comunista,
Because he's a communist left-winger
Porque es un izquierdista comunista...
que não acredita no nosso Senhor Jesus Cristo Espírito Santo Amém.
who doesn't believe in Our Lord Jesus Christ Holy Spirit Amen.
Que no cree en nuestro señor Jesucristo y en el espíritu santo amen.
Tá bom, querido? A polícia não mata ninguém, não.
La policía no mata a nadie. La policía solo abre el hueco.
A polícia só faz o buraco. Quem mata é Ele, tá?
They only make the hole. He's the one who kills them.
Mas esses "cristofobistas", ateus preferem não ver o óbvio.
But these christphobic atheists choose not to see the obvious.
Pero estos cristofóbicos y ateos prefieren no ver lo obvio.
Eu fico estressado porque meu pai mesmo,
I get stressed out because my dad,
que Deus o tenha, sempre me ensinou muita coisa.
God bless him, taught me many things.
Me enseñó muchas cosas con 12 años fumando en la playa de Maricá.
Aí eu, com 12 anos de idade, a gente fumando um cigarro
I was 12, we were smoking a cigarette
na praia de Maricá, ele me falou:
on Maricá Beach, and he said,
"Meu filho, três tipos de pessoa que a gente nunca deve confiar.
"Son, you can never trust in three types of people.
Me dijo: Mijo, hay 3 tipos de personas en que no debes confiar.
A primeira é comunista, a segunda é mulher menstruada
The 1st is a communist, the 2nd is a woman on her period
La 1ª es comunista, la 2ª es mujer menstruada...
e a terceira é cadeirante porque, se o ser é aleijado,
and the 3rd is a wheelchair user, because, if he's a cripple,
Y la 3ª es quien anda en silla de ruedas.
é que o cara lá de cima não quer perder de vista."
the man up there didn't want to lose sight on him."
E português também.
And the Portuguese too.
Y portugués tampoco, porque no dan propina, mi papá los odia.
É um povo que não dá caixinha. Papai odeia.
They don't tip. Daddy hates them.
Aí vem o senhor, doutor,
And then you come, doctor,
Y viene este señor, doctor, comunista incluso con todo el respeto...
comunista, com todo o respeito, inclusive,
a communist, with all due respect,
veio colocar em dúvida sobre a "idonidade" verídica
and questions the true competence
a nível de polícia.
of the police.
Sem falar que quem dá tiro mesmo é aquele tal do Boulos,
And the one firing is actually that Boulos guy
Sin hablar que quien da tiros de verdad es aquel Boulos.
do movimento MST, dos Sem Terra.
from the MST movement, the Sem Terra.
Del Movimiento Sin Tierra, ese tipo no vale nada.
Aquilo dali, rapaz, não vale nada.
That guy is total scum.
A gente sabe porque, no grupo do zap da cooperativa,
In the cooperative WhatsApp group,
Porque en el grupo de WhatsApp de la cooperativa todos sabemos la verdad.
todos nós sabemos a verdade.
we all know the truth.
Que esse tal desse Boulos recebe armamento chinês
This Boulos guy gets Chinese weapons
Ese Boulos recibe armas de China a través de los Estados Unidos.
pelos Estados Unidos
through the United States to invade "A Fazenda",
porque ele quer invadir "A Fazenda",
Porque quiere invadir La Hacienda que es programa del obispo de la Record.
que é o programa lá do bispo da Record,
the Record's show owned by the bishop,
e a dona Globo está dando o outro lado da moeda.
and the Globo network is getting even.
Y la Globo quiere traerlo para el Gran Hermano 22.
Ela está trazendo o cara pro BBB 22
They're bringing him to BBB 22
pra ele ter popularidade pra próxima eleição.
so he'll be popular in the next election.
A gente não é bobo, não. Acorda, povo.
We're no fools. Wake up, people.
No somos bobos por aquí. Despierten
-Tempo esgotado, Claudinho. -Pode me chamar de Problema.
-Time's up, Claudinho. -No, call me Trouble.
Acabó el tiempo, Claudito. Puedes decirme Problema.
Tempo esgotado, Problema.
Time's up, Trouble.
Acabó el tiempo, Problema.
Dr. Fernando, o senhor tem 10s para a sua réplica.
Dr. Fernando, you have 10 seconds to reply.
Eu não sei nem por onde começar.
I don't know where to begin.
No sé por donde comenzar en ese tiempo tan corto...
Nesse tempo tão curto, responder esse show
With so little time to reply
de desinformação e preconceito.
Eu acho que ficou meio sentido o doutor aí.
I think the doctor is a little hurt.
El Doctor está un poco sentido, mucha presión, suéltate un poco.
Muita pressão, né? Pega a visão, irmão. Solta a voz.
Too much pressure? Suck it up, bro. Speak up.
Então... O seu Problema aqui me chamou de ateu e comunista.
Mr. Trouble here called me an atheist and a communist.
El Sr. Problema me llamó ateo y comunista.
Eu não sou nem ateu nem comunista.
I'm neither of them.
Y no soy ninguna de las 2 cosas.
Por acaso, inclusive,
As a matter of fact,
Incluso mi último artículo es una crítica a los países comunistas...
minha última coluna na "Folha de São Paulo"
in my column in "Folha de São Paulo",
é uma crítica aos países comunistas...
I criticize the communist countries...
Tempo esgotado, dr. Fernando.
Time's up, Dr. Fernando.
Acabó el tiempo, Doctor Fernando. Pero...
Problema, 10s para a sua tréplica.
Trouble, 10 seconds for your answer.
Problema, 10 segundos para su respuesta.
Vocês viram aí um comunista falando de outro comunista,
You've just seen a communist talking about another communist,
Vieron al comunista hablando de otro comunista...
de um jornal comunista, de uma coluna comunista
from a communist paper, from a communist column
De un periódico comunista de una columna comunista...
e falando para um monte de comunista.
and talking to a bunch of communists.
Y hablando para una pila de comunistas.
Ou seja, isso é bandido do Comando Vermelho.
Meaning he's a criminal from Red Command.
O sea, un bandido del Comando Rojo que claro que también son comunistas.
Que é o quê? Vermelho é o quê? Comunista.
Which is what? What is red? Communist.
É isso aí. Como vocês puderam perceber,
That's it. As you can see,
Como ven las operaciones policiales contundentes...
essas operações policiais mais contundentes
these more forceful police actions
são um tema bastante polêmico
are a very controversial theme,
e que vem dividindo o povo brasileiro.
which is dividing Brazilian people.
Há quem seja a favor, há quem seja contra
There are those in favor, those against
Algunos están a favor, algunos están en contra y algunos desempatan.
e há quem desempate.
and those in the middle.
Dona Marlene participando diretamente da sua casa.
Ms. Marlene will speak from her house.
Doña Marlen participando directamente desde su casa.
-Tudo bem? -Oi, como o senhor tá? Saudade.
-How are you? -Hi, how are you? I miss you.
Tudo bem, sim.
I'm fine.
Muy bien, ella es ama de casa y está indecisa sobre este tema.
A dona Marlene é dona de casa e é indecisa sobre o tema.
Ms. Marlene is a housewife and indecisive about the theme.
Não é isso, dona Marlene?
Right, Ms. Marlene?
Mas agora, depois de ouvir os dois lados,
But now, after hearing both sides, I'll ask you.
Pero después de escuchar a los 2 lados, ¿está en contra o a favor?
eu pergunto pra senhora.
A senhora é contra ou a senhora é a favor?
Are you against or in favor?
Olha, é uma pergunta complicada, né?
Look, it's a complicated question, right?
Es una pregunta complicada...
Mas eu acho que assim, qualquer sociedade
But I think every society needs to have police.
Pero creo que cualquier sociedad tiene que tener policía.
tem que ter polícia.
Lá na minha rua, por exemplo, tem o sargento Jairo,
In my street, we have sergeant Jairo.
En mi calle por ejemplo está el sargento Jairo, que es nuestro conocido.
conhecido da gente, tá sempre com o menino lá,
We all know him, he's always with that boy,
o capanga dele, o escurinho, não sei o nome,
his thug, the dark boy, I don't know his name,
mas estão sempre juntos.
but they're always together.
Dou lanche, dou coisa, pedem cachê pra gasolina
I give them snacks, they ask money for gas
Les doy comida y dinero para gasolina que ellos no tienen.
pra andar com os carros, porque eles não têm, né?
to ride in the car, because they don't have any.
Mas ninguém quer o bandido. E eles sabem disso.
But no one wants criminals and they know that.
Pero nadie quiere a los bandidos y el lo sabe y todos lo saben.
E todo mundo sabe. Quem não sabe...
Everyone knows that. Those who don't...
Então tem um menino aqui na rua que nunca mexeu,
So there's a boy who never really got into it,
Hay un tipo en la calle que no da problemas pero está mal de la cabeza.
mas é coisa da cabeça...
but his mind...
E ela passa cocô nos maçanetes, nas coisas,
He rubs poop on doorknobs, things,
Y echa mierda en los picaportes, en las cosas, en su cabeza, en los perros...
na cabeça dele, passou cocô nos cachorros,
on his head, he rubbed poop on the dogs,
e esses dias a polícia levou, porque a gente ligou e levou.
and the police took him, because we called them.
Só que não deu tiro. Isso que eu admiro.
But no shooting. This is what I admire.
Pero no le dieron ningún tiro.
Que aí não faz barulho.
There's no noise.
Y así no hace ruido porque tenemos perros y eso los asusta.
Que a gente que tem cachorro, incomoda.
It's upsetting if you have dogs.
O cachorro não gosta de tiro.
Dogs don't like gunshots.
Los perros se asustan con los tiros.
Eu tenho uma pequenininha, a Fiona, "york" com "shire",
I have a little one, Fiona, she's a York and Shire,
Yo tengo una chiquitita, Fiona, y ella le tiene miedo a los tiros.
ela tem medo do tiro.
she's scared of gunshots.
Então o que eu acho?
So what do I think?
Tem que ter polícia, assim não coisa o bandido,
We need police, so there's no criminals,
mas sem dar tiro, sem buzina, que os cachorros não têm culpa.
but no shooting, no honking, because it's not the dogs' fault.
Pero sin disparar y sin tocar el claxon que los perros no tienen la culpa.
Ou seja, nem 8 nem 80.
So, neither 8 nor 80.
O sea, ni 8 ni 80. Mejor, no 8 ni 38.
Aliás, nem 8 nem 38.
Better yet, neither 8 nor 38.
-Não é isso, dona Marlene? -Com certeza. Positivo.
-Right, Ms. Marlene? -Right. Affirmative.
¿No es verdad? Exacto, positivo.
E o Polêmica da Semana vai ficando por aqui.
This is the end of Controversy of the Week.
Y Polémica de la Semana está llegando a su fin.
Na semana que vem, nós estamos de volta com um novo tema.
We'll be back next week with a new theme.
La semana que viene tenemos un nuevo tema.
Transplante de órgãos:
Organ transplant:
Trasplante de órganos: ¿Generosidad ciudadana o Vudú?
generosidade cidadã
citizen generosity
ou vodu?
or voodoo?
Você não pode perder. Boa noite.
Don't miss it. Good night.
No te lo pierdas. Buenas noches.