×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Carcará, com Maria Bethânia, O ARRANJO #27 (English subtitles)

Carcará, com Maria Bethânia, O ARRANJO #27 (English subtitles)

Maria Bethânia virou imediatamente uma estrela da música brasileira quando,

aos 18 anos, substituiu a cantora Nara Leão no espetáculo Opinião

A sua interpretação para Carcará, fez a música sobre a ave nordestina voar muito alto

A voz forte de contralto junto com o figurino meio andrógino e toda a encenação do espetáculo,

tudo isso junto criou uma personagem pública que nada tinha a ver com a verdadeira Berré, seu apelido na época

Ao contrário do que podia parecer, Bethânia era de uma família de classe média do recôncavo baiano,

nunca chegou perto de passar fome ou de conhecer a seca do sertão nordestino e nunca tinha visto um carcará

Mas a força da canção na sua voz e as vendas do compacto com a música

aprisionaram a jovem artista num rótulo que era tudo o que ela não era e nem queria ser:

uma cantora nordestina de canções de protesto

Depois de mais de um ano trabalhando no Rio e em São Paulo e tendo sempre que cantar Carcará, resolveu voltar pra Bahia

Ficou lá por uns meses, até receber o convite do empresário e produtor Guilherme Araújo para fazer uma temporada numa boate do Rio

Ela disse: Eu aceito, mas com uma condição: eu não vou cantar Carcará e nem nada parecido!

Guilherme aceitou e durante a temporada ela não cantou nem uma vez a música, nem se a plateia implorasse

Se consolidava, ali, a artista Maria Bethânia, a cantora senhora de si e livre, sem rótulos, pra cantar sempre o que quiser

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas

A partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Carcará é uma composição de João do Vale e José Cândido, lançada no espetáculo Opinião, de 1964

Originalmente foi cantada por Nara Leão no teatro e no disco lançado com as músicas da peça

João Batista Vale, o João do Vale, nasceu na cidade de Pedreiras, no Maranhão

Segundo ele, pobre no Maranhão ou era Batista ou era Ribamar, e ele foi Batista

Na época do Opinião ele já morava no Rio de Janeiro há mais de 10 anos, com 230 músicas gravadas,

fora as que ele tinha vendido, segundo ele mesmo falava na divulgação da peça

Chegou no Rio trabalhando como assistente de pedreiro, mas logo começou a ter algumas músicas gravadas,

como o baião Estrela Miúda, com a cantora Marlene

A sorte mudou quando ele começou a cantar no restaurante Zicartola, no centro do Rio de Janeiro,

e foi lá que nasceu a ideia do espetáculo Opinião

É a versão de Carcará gravada por Maria Bethânia no seu primeiro compacto, de 1965,

com arranjo adaptado do original de Dori Caymmi, que eu vou analisar nesse vídeo

UM POUCO DE HISTÓRIA

Caetano Veloso não tinha completado quatro anos de idade e já sabia cantar algumas músicas que ele ouvia no rádio

Uma dessas canções era Maria Betânia, uma valsa do compositor pernambucano Capiba

que era um grande sucesso naquele ano de 1946, na voz de Nelson Gonçalves

Capiba compôs a valsa para uma peça de teatro encenada em Recife, mas errou o nome da personagem que ele deveria citar

O nome da personagem era Maria da Betânia, ela era a heroína da peça,

mas a melodia não encaixava com o "da", e ficou Maria Betânia

Com o sucesso da canção o nome passou a ser popular e a batizar muitas meninas nascidas na época

Caetano pediu pra seus pais que a sua irmã, que estava pra nascer, recebesse esse nome,

mas os pais achavam um nome um pouco pesado pra um bebê

O pai deles fez um sorteio com diversos nomes escritos em papeis dobrados

e Caetano tiraria um deles de dentro de um chapé u, e o nome sorteado acabou sendo o que ele queria

Anos mais tarde as irmãs mais velhas contaram que o pai teria escrito o nome Maria Bethânia em todos os papeis, pra agradar o menino

Os irmãos cresceram na pequena cidade de Santo Amaro, no recôncavo baiano, a 80 quilômetros de Salvador

Pra prosseguirem os estudos, Caetano e Bethânia se mudaram para Salvador,

mas eles e todos no recôncavo a chamavam de Cidade da Bahia

Ele, com 17 anos, faria o clássico, o atual ensino médio, e ela, com 13 entrava no antigo ginásio

Caetano não sentia vontade de sair de Santo Amaro, e Betânia era radical: ela não queria ir de jeito nenhum

Segundo Caetano conta no seu livro Verdade Tropical, a irmã passou muito tempo odiando morar na capital,

e só pensando nas férias, quando ela voltava pra Santo Amaro

Mas os encantos da cidade eram muitos, e a insistência do irmão era imensa pra que a menina se encantasse com Salvador

E a aproximação se deu através da arte:

Caetano começou a levar Bethânia para peças de teatro, concertos, exposições e festas de rua

Os irmãos se enturmaram com os jovens artistas de Salvador

e Caetano foi convidado pelo diretor Álvaro Guimarães pra fazer as trilhas dos seus espetáculos

Quando o mesmo diretor foi fazer o seu primeiro filme,

Caetano imaginou uma canção sem letras e intimou Bethânia a cantá-la

Ela, com 16 anos, a princípio recusou, ela não gostava da sua voz, não pensava em ser cantora,

o seu sonho sempre foi ser atriz

Mas cantou e encantou o diretor que a convidou em 1963 para cantar na abertura

de sua montagem da peça Boca de Ouro, de Nelson Rodrigues

Antes da primeira cena da peça Bethânia entrava com o palco e a plateia às escuras e cantava "Na Cadência do Samba",

de Ataulfo Alves, a cappella, sem nenhum acompanhamento,

O efeito era incrível com a voz grave da Bethânia, e o nome dela passou a ser comentado no meio musical da cidade

Quando os irmãos se encontraram com Gilberto Gil, Gal Costa, Tom Zé, Alcivando Luz e outros músicos,

estava formado o núcleo baiano básico que poucos anos depois faria o movimento tropicalista -

menos Bethânia, porque ela nunca se prendeu a grupos e nem a rótulos

Esse grupo montou um espetáculo para inaugurar o Teatro Vila Velha, o show Nós, por exemplo,

e fez ainda outros shows coletivos, quando decidiram produzir shows individuais

O primeiro dessses shows foi de Bethânia - todos achavam que ela era a mais pronta pra fazer uma apresentação solo

Enquanto isso, no Rio de Janeiro, outra jovem cantora, Nara Leão, lutava pra se livrar do rótulo de "Musa da Bossa Nova"

Em seu primeiro disco Nara gravou sambas de Cartola, Nelson Cavaquinho e Zé Kéti,

o que já era um afastamento da turma da Bossa Nova

Eu fiz um programa sobre esse primeiro disco da Nara, analisando a gravação de Diz que Fui Por Aí, vou colocar o link no fim do vídeo

Em 1964, Nara aproveitou uma viagem pra se apresentar em Belém e resolveu voltar fazendo escalas em capitais do nordeste,

ela queria se aprofundar nas pesquisas sobre as raízes da música brasileira

Salvador foi a última parada, e Nara chegou na cidade pouco antes da estreia do show da Bethânia

Lá ela conheceu os talentosos Caetano Veloso e Gilberto Gil, ambos com 21 anos,

mas quem chamou a atenção dela foi Bethânia, então com 17 anos

Nara foi muito generosa com ela,

e inclusive mostrou sambas que ela iria gravar em seu segundo disco para que Bethânia incluísse as músicas no seu show

O segundo disco de Nara se chamou Opinião,

e foi o rompimento definitivo dela com a Bossa Nova, ou pelo menos parecia ser

Desse disco surgiu o espetáculo Opinião, que estreou em dezembro de 1964, com direção de Augusto Boal

O espetáculo foi concebido por artistas ligados ao Centro Popular de Cultura da União Nacional dos Estudantes,

o CPC da UNE, mas que estava na clandestinidade desde abril de 64, depois do golpe militar

É um teatro de AgitProp, ou agitação e propaganda,

uma forma de teatro que surgiu na Rússia depois da revolução comunista de 1917,

e está vinculado a um teatro relacionado a movimentos de luta dos trabalhadores

Não era exatamente um teatro convencional,

mas uma narrativa feita pelos atores-cantores, baseada na própria experiência deles no meio musical

Os protagonistas eram Nara Leão, Zé Kéti e João do Vale: uma mocinha da Zona Sul,

um personagem do subúrbio carioca e um nordestino

A peça foi um grande sucesso, com apresentações diárias, de segunda a segunda,

com sessões duplas nas quintas, sábados e domingos

Era uma maratona de apresentações, e em menos de dois meses a garganta da Nara não aguentou:

ela ficou afônica e foi proibida pelo seu médico de continuar no espetáculo

Para substituí-la, de emergência, chamaram Susana de Moraes, filha de Vinícius, que era namorada de um dos autores,

Oduvaldo Viana Filho, mas ela avisou que só ficaria até acharem uma substituta definitiva, ela não era cantora

E Nara indicou aquela menina que tinha conhecido em Salvador há menos de um ano,

e garantiu aos produtores que era a pessoa certa

Bethânia e Caetano estavam de férias em Santo Amaro quando uma atriz da Escola de Teatro da Bahia ligou

dizendo que a produção do Opinião estava convidando Bethânia pra ir ao Rio

"O teatro Opinião, o Vianinha, está ligando e quer que você vá pro Rio amanhã de manhã,

pra você substituir a Nara fazendo o show Opinião

Eu disse: Caetano, aconteceu isso, e ele falou 'vamos agora pra Salvador,

que loucura Berré, vamos embora, vai ser ótimo'"

Caetano já tinha passado um ano morando no Rio na casa de uma prima quando era adolescente,

mas Bethânia nunca tinha saído da Bahia

O começo não foi fácil: a peça tinha sido escrita pra Nara, uma moça branca, bonitinha e moderna,

e Bethânia era bem diferente, de uma beleza menos padrão

A produção demorou pra encontrar o figurino, o cabelo, uma imagem pra nova artista que eles iriam lançar,

como seria o marketing

E começaram a surgir na imprensa, como divulgação da biografia dela, informações inventadas,

como a que ela teria sido ponta esquerda de um time de futebol em Santo Amaro, note-se, esquerda sendo destacado

A imagem dela na peça, com o cabelo preso atrás, com uma roupa larga, com um ar sério e dessexualizado,

foi uma decisão dos autores e do diretor

Mas como ela era completamente desconhecida, ficou a imagem de que ela tinha vindo assim da Bahia:

uma cantora nordestina de canções de protesto

A estreia de Bethânia foi no dia 11 de fevereiro de 65, num espetáculo extra à meia-noite,

pra artistas e jornalistas, pra apresentar Bethânia pra alguns influenciadores

Otto Lara Rezende, Sergio Cabral e Millôr Fernandes escreveram na propaganda do espetáculo publicada nos jornais, dando o aval pra novata

Com Nara, o número de Carcará já era o clímax do espetáculo,

mas com a força dramática de interpretação de Bethânia o número ganhou uma força extra

É incrível olhar as imagens do espetáculo hoje, porque se nota que a artista Maria Bethânia,

hoje com mais de 50 anos de carreira, já está ali, na inexperiente menina de 18 anos, recém chegada da Bahia

1. MELODIA A melodia de Carcará é construída sobre o modo Dórico, um dos modos gregos,

que também é conhecido no Brasil como escala menor nordestina

A nota que caracteriza esse modo é o sexto grau maior, numa escala menor

No tom da gravação da Bethânia, si menor, essa nota é o sol sustenido

Carcará é uma ave de rapina, parente do falcão, e que se alimenta de quase tudo,

especialmente presas fáceis como filhotes, mas também se alimenta de animais mortos ou restos de lixo

Na letra é retratado um ataque a um mamífero muito jovem, um borrego, um cordeirinho

"Os borrego novinho não pode andar Ele pega no umbigo até matar"

Segundo ainda Caetano Veloso no seu livro, no meio de tantas músicas na peça falando de exploração, de reforma agrária,

talvez um único verso, "Carcará, mais coragem do que homem", somado ao contexto político da época,

era suficiente pra transformar a canção num vago, porém poderoso, argumento revolucionário

2. ORQUESTRAÇÃO A montagem de Opinião foi uma montagem de baixo orçamento, não se tinha dinheiro

Para a direção musical convidaram Dorival Caymmi Filho, que depois virou Dori Caymmi, que era jovem, tinha 21 anos

Dori montou um grupo enxuto, com o vioão dele e mais flauta, com Alberto Heckel Tavares, e bateria com João José Vargas

Dori chegou a chamar o irmão dele, Danilo Caymmi, então com 16 anos, pra tocar a flauta no espetáculo

Mas o pai deles, "Seu" Dorival Caymmi, não deixou

Todos os arranjos do espetáculo são do Dori,

que tocou pouco tempo na temporada porque foi convidado pra um trabalho nos Estados Unidos

Ele não se considera o arranjador dessa gravação que eu estou analisando aqui,

mas pode-se dizer, no mínimo, que o arranjo é baseado no original do Dori

Para a gravação desse compacto, além da formação da peça, com violão, flauta e bateria, foi acrescentado um contrabaixo

3. A FORMA DO ARRANJO Essa gravação de Carcará começa com uma citação da Missa Agrária, de Carlos Lyra e Gianfrancesco Guarnieri

Carlos Lyra foi trabalhar em São Paulo com o Teatro de Arena no fim dos anos 1950 e lá conheceu Guarnieri,

que sugeriu que eles fizessem juntos uma comédia musical

Segundo Lyra, sendo ele de formação jesuítica, adquirida em anos de Colégio Santo Inácio,

e Guarnieri de formação socialista, a primeira ideia foi fazer uma Missa Agrária, mas que não chegou a ser encenada

Ficaram algumas músicas, como "Gloria in Excelsis", que serviu de introdução para a apresentação de Carcará em Opinião

Bethânia canta esse trecho a cappella, exatamente como fazia na abertura da peça Boca de Ouro em Salvador,

a primeira apresentação profissional da Bethânia em um palco

Cantar a cappella, como eu falei, é cantar sem nenhum acompanhamento, só a voz,

nesse caso é a cappella em rubato, não há marcação rítmica de tempo, o tempo é à vontade do cantor, solto

Uma frase descendente na flauta e dois acordes no violão, definindo o tom da música

O contrabaixo é bem melódico, não faz apenas o básico de acompanhamento de samba

Sai a bateria, o ritmo; uma resposta na flauta e outra no violão, em frases descendentes

Volta a cappella mas agora não é rubato: a Bethânia está já no andamento da música, cantando a tempo

O ritmo da bateria e do violão é de samba com muito acento de Bossa Nova, a bateira tocando no aro da caixa

A flauta faz uma segunda voz da melodia, tocando no mesmo ritmo da melodia

A música toda é praticamente só com dois acordes, e essa repetição cria um estado meio de transe

A bateria sai do contratempo e vai pro prato de condução, bem samba jazz

Cai a dinâmica para uma dinâmica piano, para declamação do texto sobre imigrações do nordeste brasileiro

Para um efeito de criar o clímax a banda começa a subir o tom, primeiro meio tom acima

Depois sobe um tom inteiro

e depois outro tom inteiro,

e a tonalidade se estabiliza uma quarta acima do resto da música para a repetição do refrão

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima

"Augusto Boal... eu dei uma bronca porque levou uma semana sem falar comigo.

Eu subia e descia escada, me mostravam as músicas, me ensinavam as músicas, e ele não falava comigo nunca

Aí um dia eu disse: Moço, o senhor não é o diretor?

Ele falou: 'Sou' e eu digo: o senhor não vai falar comigo? Me conhecer, pelo menos

Aí ele morreu de rir e disse 'agora' e me chamou

Mas acontece que ele tava dirigindo a Suzaninha de Moraes que fez a substituição enquanto eu aprendia o show

'Carcará, lá no sertão, é um bicho que voa que nem avião;

é um pássaro malvado, tem o bico volteado que nem gavião

Carcará quando vê roça queimada, sai voando e cantando Carcará'

Eu tenho uma alegria quanto eu canto isso, sempre

Sabe o que é? Me parece que eu vivo o sertão quando eu canto isso"

Carcará, com Maria Bethânia, O ARRANJO #27 (English subtitles) Carcará, with Maria Bethânia, O ARRANJO #27 (English subtitles)

Maria Bethânia virou imediatamente uma estrela da música brasileira quando, Maria Bethânia immediately became a Brazilian music star when,

aos 18 anos, substituiu a cantora Nara Leão no espetáculo Opinião at 18, she replaced the singer Nara Leão in the show Opinião

A sua interpretação para Carcará, fez a música sobre a ave nordestina voar muito alto His interpretation for “Carcará”, made the music about the brazilian northeastern bird fly quite high

A voz forte de contralto junto com o figurino meio andrógino e toda a encenação do espetáculo, The strong contralto voice together with the semi-androgynous costume and all the staging of the show,

tudo isso junto criou uma personagem pública que nada tinha a ver com a verdadeira Berré, seu apelido na época all this together created a public character that had nothing to do with the real “Berré”, her nickname at the time

Ao contrário do que podia parecer, Bethânia era de uma família de classe média do recôncavo baiano, Contrary to what it might seem, Bethânia was from a middle-class family in the “recôncavo baiano” (State of Bahia),

nunca chegou perto de passar fome ou de conhecer a seca do sertão nordestino e nunca tinha visto um carcará never came close to going hungry or to experiencing the drought of the northeastern sertão, and had never seen a "Carcará"

Mas a força da canção na sua voz e as vendas do compacto com a música But the strength of the song in her voice and the sales of the compact with music

aprisionaram a jovem artista num rótulo que era tudo o que ela não era e nem queria ser: trapped the young artist in a label that was everything she was not and did not want to be:

uma cantora nordestina de canções de protesto a northeastern singer of protest songs

Depois de mais de um ano trabalhando no Rio e em São Paulo e tendo sempre que cantar Carcará, resolveu voltar pra Bahia After more than a year working in Rio and São Paulo and always having to sing Carcará, she decided to come back to Bahia

Ficou lá por uns meses, até receber o convite do empresário e produtor Guilherme Araújo para fazer uma temporada numa boate do Rio She stayed there for a few months, until she received the invitation from the entrepreneur and producer Guilherme Araújo to make a season in a nightclub in Rio

Ela disse: Eu aceito, mas com uma condição: eu não vou cantar Carcará e nem nada parecido! She said: I accept, but on one condition: I won't sing Carcara or anything like that!

Guilherme aceitou e durante a temporada ela não cantou nem uma vez a música, nem se a plateia implorasse Guilherme accepted and during the season she didn't sing the song even once, not even if the audience begged her

Se consolidava, ali, a artista Maria Bethânia, a cantora senhora de si e livre, sem rótulos, pra cantar sempre o que quiser The artist Maria Bethânia consolidated herself there, the singer lady of herself and free, without labels, to sing always what she wants

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas and thus collaborate for me to maintain the program

A partir de apenas 10 reais Starting at only 2 US dolar

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Carcará é uma composição de João do Vale e José Cândido, lançada no espetáculo Opinião, de 1964 Carcará is a composition by João do Vale and José Cândido, released in the Opinião show, in 1964

Originalmente foi cantada por Nara Leão no teatro e no disco lançado com as músicas da peça Originally sung by Nara Leão in the theater play and on the record released with the songs of the play

João Batista Vale, o João do Vale, nasceu na cidade de Pedreiras, no Maranhão João Batista Vale, the João do Vale, was born in the city of Pedreiras, in Maranhão

Segundo ele, pobre no Maranhão ou era Batista ou era Ribamar, e ele foi Batista According to him, poor people in Maranhão had either Baptist or Ribamar as a surname, and he was a Batista

Na época do Opinião ele já morava no Rio de Janeiro há mais de 10 anos, com 230 músicas gravadas, At the time of Opinião he was already living in Rio de Janeiro for more than 10 years, with 230 songs recorded,

fora as que ele tinha vendido, segundo ele mesmo falava na divulgação da peça apart from the ones he had sold, according to him he was talking about the divulgation of the play

Chegou no Rio trabalhando como assistente de pedreiro, mas logo começou a ter algumas músicas gravadas, He arrived in Rio working as a bricklayer's assistant, but soon began to have some songs recorded,

como o baião Estrela Miúda, com a cantora Marlene such as the “Baião Estrela Miúda”, with singer Marlene

A sorte mudou quando ele começou a cantar no restaurante Zicartola, no centro do Rio de Janeiro, His luck changed when he started singing at Zicartola restaurant, in downtown Rio de Janeiro,

e foi lá que nasceu a ideia do espetáculo Opinião and it was there that the idea for the show Opinião was born

É a versão de Carcará gravada por Maria Bethânia no seu primeiro compacto, de 1965, It is the version of Carcará recorded by Maria Bethânia in her first compact, of 1965,

com arranjo adaptado do original de Dori Caymmi, que eu vou analisar nesse vídeo with an adapted arrangement of Dori Caymmi's original, which I will analyze in this video

UM POUCO DE HISTÓRIA A BIT OF HISTORY

Caetano Veloso não tinha completado quatro anos de idade e já sabia cantar algumas músicas que ele ouvia no rádio Caetano Veloso was not four years old and already knew how to sing some songs that he heard on the radio

Uma dessas canções era Maria Betânia, uma valsa do compositor pernambucano Capiba One of these songs was Maria Betânia, a waltz by the Pernambuco composer Capiba,

que era um grande sucesso naquele ano de 1946, na voz de Nelson Gonçalves which was a great success in that year of 1946, in the voice of Nelson Gonçalves

Capiba compôs a valsa para uma peça de teatro encenada em Recife, mas errou o nome da personagem que ele deveria citar Capiba composed the waltz for a play staged in Recife, but mistaken the name of the character he was supposed to quote

O nome da personagem era Maria da Betânia, ela era a heroína da peça, The character's name was Maria da Betânia, she was the play's heroine,

mas a melodia não encaixava com o "da", e ficou Maria Betânia but the melody didn't fit with the "da", and became Maria Betânia

Com o sucesso da canção o nome passou a ser popular e a batizar muitas meninas nascidas na época With the success of the song, the name became popular and it baptized many girls born at that time

Caetano pediu pra seus pais que a sua irmã, que estava pra nascer, recebesse esse nome, Caetano asked his parents that his sister, who was about to be born, receive this name,

mas os pais achavam um nome um pouco pesado pra um bebê but the parents found a name a little heavy for a baby

O pai deles fez um sorteio com diversos nomes escritos em papeis dobrados Their father drew a lottery with several names written on folded papers

e Caetano tiraria um deles de dentro de um chapé u, e o nome sorteado acabou sendo o que ele queria and Caetano would take one of them out of a hat, and the name drawn ended up being what he wanted

Anos mais tarde as irmãs mais velhas contaram que o pai teria escrito o nome Maria Bethânia em todos os papeis, pra agradar o menino Years later the older sisters told that the father had written the name Maria Betania on all the papers, to please the child

Os irmãos cresceram na pequena cidade de Santo Amaro, no recôncavo baiano, a 80 quilômetros de Salvador The brothers grew up in the small town of Santo Amaro, in the Bahia recôncavo, 80 kilometers from Salvador

Pra prosseguirem os estudos, Caetano e Bethânia se mudaram para Salvador, To continue their studies, Caetano and Bethânia moved to Salvador,

mas eles e todos no recôncavo a chamavam de Cidade da Bahia but they and everyone in the recôncavo called it the City of Bahia

Ele, com 17 anos, faria o clássico, o atual ensino médio, e ela, com 13 entrava no antigo ginásio He, at 17, would do the classic, the current high school, and she, at 13, would enter the old elementary

Caetano não sentia vontade de sair de Santo Amaro, e Betânia era radical: ela não queria ir de jeito nenhum Caetano didn't feel like leaving Santo Amaro, and Betania was radical: she didn't want to go at all

Segundo Caetano conta no seu livro Verdade Tropical, a irmã passou muito tempo odiando morar na capital, According to Caetano in his book "Verdade Tropical" (Tropical Truth), the sister spent a lot of time hating to live in the capital,

e só pensando nas férias, quando ela voltava pra Santo Amaro and only thinking about the vacations, when she would return to Santo Amaro

Mas os encantos da cidade eram muitos, e a insistência do irmão era imensa pra que a menina se encantasse com Salvador But the charms of the city were many, and the insistence of the brother was immense for the girl to enchant herself with Salvador

E a aproximação se deu através da arte: And the approach was through art:

Caetano começou a levar Bethânia para peças de teatro, concertos, exposições e festas de rua Caetano began to take Bethânia to plays, concerts, exhibitions and street parties

Os irmãos se enturmaram com os jovens artistas de Salvador The brothers got together with the young artists of Salvador

e Caetano foi convidado pelo diretor Álvaro Guimarães pra fazer as trilhas dos seus espetáculos and Caetano was invited by the director Álvaro Guimarães to do the soundtracks of his shows

Quando o mesmo diretor foi fazer o seu primeiro filme, When the same director went to make his first film,

Caetano imaginou uma canção sem letras e intimou Bethânia a cantá-la Caetano imagined a song with no lyrics and summoned Bethânia to sing it

Ela, com 16 anos, a princípio recusou, ela não gostava da sua voz, não pensava em ser cantora, She, at 16, refused at first, she didn't like her voice, she didn't think about being a singer,

o seu sonho sempre foi ser atriz her dream has always been to be an actress

Mas cantou e encantou o diretor que a convidou em 1963 para cantar na abertura But she sang and enchanted the director who invited her in 1963 to sing in the opening

de sua montagem da peça Boca de Ouro, de Nelson Rodrigues of his play Boca de Ouro, by Nelson Rodrigues

Antes da primeira cena da peça Bethânia entrava com o palco e a plateia às escuras e cantava "Na Cadência do Samba", Before the first scene of the play Bethânia came to the stage and the audience in the dark and sang "Na Cadência do Samba",

de Ataulfo Alves, a cappella, sem nenhum acompanhamento, by Ataulfo Alves, a cappella, without any accompaniment,

O efeito era incrível com a voz grave da Bethânia, e o nome dela passou a ser comentado no meio musical da cidade The effect was incredible with Bethânia's low voice, and her name started to be commented on in the musical circles of the city

Quando os irmãos se encontraram com Gilberto Gil, Gal Costa, Tom Zé, Alcivando Luz e outros músicos, When the brothers met Gilberto Gil, Gal Costa, Tom Zé, Alcivando Luz and other musicians,

estava formado o núcleo baiano básico que poucos anos depois faria o movimento tropicalista - the basic Bahian group was formed, the one that a few years later would make the Tropicalist movement

menos Bethânia, porque ela nunca se prendeu a grupos e nem a rótulos - without Bethânia, because she never tied herself to groups nor to labels

Esse grupo montou um espetáculo para inaugurar o Teatro Vila Velha, o show Nós, por exemplo, This group put on a show to inaugurate the Vila Velha Theater, the concert Nós, por exemplo, (We, for example),

e fez ainda outros shows coletivos, quando decidiram produzir shows individuais and also made other collective concerts, when they decided to produce individual shows

O primeiro dessses shows foi de Bethânia - todos achavam que ela era a mais pronta pra fazer uma apresentação solo The first of these shows was Bethânia's - everyone thought she was the most ready to make a solo presentation

Enquanto isso, no Rio de Janeiro, outra jovem cantora, Nara Leão, lutava pra se livrar do rótulo de "Musa da Bossa Nova" Meanwhile, in Rio de Janeiro, another young singer, Nara Leão, was fighting to get rid of the label of "Muse of Bossa Nova".

Em seu primeiro disco Nara gravou sambas de Cartola, Nelson Cavaquinho e Zé Kéti, In his first album Nara recorded sambas by Cartola, Nelson Cavaquinho and Zé Kéti,

o que já era um afastamento da turma da Bossa Nova which was already a departure from the Bossa Nova group

Eu fiz um programa sobre esse primeiro disco da Nara, analisando a gravação de Diz que Fui Por Aí, vou colocar o link no fim do vídeo I made a program about this first Nara album, analyzing the recording of Diz que Fui Por Aí, link will be avilable at the end of the video

Em 1964, Nara aproveitou uma viagem pra se apresentar em Belém e resolveu voltar fazendo escalas em capitais do nordeste, In 1964, Nara took advantage of a trip to perform in Belém and decided to return, making stopovers in northeastern capitals

ela queria se aprofundar nas pesquisas sobre as raízes da música brasileira She wanted to deepen her research on the roots of Brazilian music

Salvador foi a última parada, e Nara chegou na cidade pouco antes da estreia do show da Bethânia Salvador was the last stop, and Nara arrived in town just before the premiere of Bethânia's concert

Lá ela conheceu os talentosos Caetano Veloso e Gilberto Gil, ambos com 21 anos, There she met the talented Caetano Veloso and Gilberto Gil, both 21 years old,

mas quem chamou a atenção dela foi Bethânia, então com 17 anos but who caught her attention was Bethânia, then 17 years old

Nara foi muito generosa com ela, Nara was very generous with her,

e inclusive mostrou sambas que ela iria gravar em seu segundo disco para que Bethânia incluísse as músicas no seu show and even showed sambas that she would record on her second album so that Bethânia would include the songs in her show

O segundo disco de Nara se chamou Opinião, Nara's second album was called "Opinião" (Opinion),

e foi o rompimento definitivo dela com a Bossa Nova, ou pelo menos parecia ser and it was her definitive break with Bossa Nova, or at least it seemed to be

Desse disco surgiu o espetáculo Opinião, que estreou em dezembro de 1964, com direção de Augusto Boal From this album came the show Opinião, which premiered in December 1964, directed by Augusto Boal

O espetáculo foi concebido por artistas ligados ao Centro Popular de Cultura da União Nacional dos Estudantes, The show was conceived by artists linked to the Popular Center of Culture of the National Union of Students,

o CPC da UNE, mas que estava na clandestinidade desde abril de 64, depois do golpe militar the CPC of UNE, but which was in clandestinity since April 64, after the military coup

É um teatro de AgitProp, ou agitação e propaganda, It is a theater of AgitProp, or agitation and propaganda,

uma forma de teatro que surgiu na Rússia depois da revolução comunista de 1917, a form of theater that emerged in Russia after the 1917 communist revolution,

e está vinculado a um teatro relacionado a movimentos de luta dos trabalhadores and is linked to a theater related to workers' struggle movements

Não era exatamente um teatro convencional, It was not exactly a conventional theater,

mas uma narrativa feita pelos atores-cantores, baseada na própria experiência deles no meio musical but a narrative made by the singing actors, based on their own experience in the musical environment

Os protagonistas eram Nara Leão, Zé Kéti e João do Vale: uma mocinha da Zona Sul, The protagonists were Nara Leão, Zé Kéti and João do Vale: a young girl from the South Zone of Rio de Janeiro,

um personagem do subúrbio carioca e um nordestino a character from the Rio suburb and a northeasterner

A peça foi um grande sucesso, com apresentações diárias, de segunda a segunda, The play was a great success, with daily presentations, from Monday to Monday,

com sessões duplas nas quintas, sábados e domingos with double sessions on Thursdays, Saturdays and Sundays

Era uma maratona de apresentações, e em menos de dois meses a garganta da Nara não aguentou: It was a marathon of performances, and in less than two months Nara's throat could not stand it:

ela ficou afônica e foi proibida pelo seu médico de continuar no espetáculo she became aphonic and was forbidden by her doctor to continue in the show

Para substituí-la, de emergência, chamaram Susana de Moraes, filha de Vinícius, que era namorada de um dos autores, To replace her, of emergency, they called Susana de Moraes, daughter of Vinícius, who was girlfriend of one of the authors,

Oduvaldo Viana Filho, mas ela avisou que só ficaria até acharem uma substituta definitiva, ela não era cantora Oduvaldo Viana Filho, but she warned that she would only stay until they found a definitive replacement, she was not a singer

E Nara indicou aquela menina que tinha conhecido em Salvador há menos de um ano, And Nara pointed out that girl she had met in Salvador less than a year ago,

e garantiu aos produtores que era a pessoa certa and assured the producers that she was the right person

Bethânia e Caetano estavam de férias em Santo Amaro quando uma atriz da Escola de Teatro da Bahia ligou Bethânia and Caetano were on vacation in Santo Amaro when an actress from the Bahia School of Theater called

dizendo que a produção do Opinião estava convidando Bethânia pra ir ao Rio and said that Opinião's production was inviting Bethânia to go to Rio

"O teatro Opinião, o Vianinha, está ligando e quer que você vá pro Rio amanhã de manhã, "The Opinião theater, Vianinha, wants you to go to Rio tomorrow morning,

pra você substituir a Nara fazendo o show Opinião for you to replace Nara doing the Opinião show

Eu disse: Caetano, aconteceu isso, e ele falou 'vamos agora pra Salvador, I said: Caetano, this happened, and he said 'let's go now to Salvador

que loucura Berré, vamos embora, vai ser ótimo'" Berré, That's crazy! Let's go, it will be great'"

Caetano já tinha passado um ano morando no Rio na casa de uma prima quando era adolescente, Caetano had already spent a year living in Rio at his cousin's house when he was a teenager,

mas Bethânia nunca tinha saído da Bahia but Bethânia had never left Bahia

O começo não foi fácil: a peça tinha sido escrita pra Nara, uma moça branca, bonitinha e moderna, The beginning was not easy: the play had been written for Nara, a pretty, modern white girl,

e Bethânia era bem diferente, de uma beleza menos padrão and Bethânia was quite different, of a less standard beauty

A produção demorou pra encontrar o figurino, o cabelo, uma imagem pra nova artista que eles iriam lançar, The production took time to find the costume, the hair, an image for the new artist that they would launch,

como seria o marketing how would be the marketing

E começaram a surgir na imprensa, como divulgação da biografia dela, informações inventadas, And it start to appear in the press, as disclosure of her biography, made up information,

como a que ela teria sido ponta esquerda de um time de futebol em Santo Amaro, note-se, esquerda sendo destacado such as that she would have been the left wing of a soccer team in Santo Amaro, note, left being highlighted

A imagem dela na peça, com o cabelo preso atrás, com uma roupa larga, com um ar sério e dessexualizado, The image of her in the play, with her hair stuck in the back, with a wide, serious and desexualized look,

foi uma decisão dos autores e do diretor was a decision of the authors and the director

Mas como ela era completamente desconhecida, ficou a imagem de que ela tinha vindo assim da Bahia: But as she was completely unknown, the image of her coming from Bahia remained:

uma cantora nordestina de canções de protesto a northeastern singer of protest songs

A estreia de Bethânia foi no dia 11 de fevereiro de 65, num espetáculo extra à meia-noite, Bethânia's debut was on February 11, 65, in an extra show at midnight,

pra artistas e jornalistas, pra apresentar Bethânia pra alguns influenciadores for artists and journalists, to present Bethânia to some influencers

Otto Lara Rezende, Sergio Cabral e Millôr Fernandes escreveram na propaganda do espetáculo publicada nos jornais, dando o aval pra novata Otto Lara Rezende, Sergio Cabral and Millôr Fernandes wrote in the advertisement of the show published in the newspapers, giving the endorsement to the newcomer

Com Nara, o número de Carcará já era o clímax do espetáculo, With Nara, Carcará's act was already the climax of the show,

mas com a força dramática de interpretação de Bethânia o número ganhou uma força extra but with Bethânia's dramatic acting power the act gained extra strength

É incrível olhar as imagens do espetáculo hoje, porque se nota que a artista Maria Bethânia, It is incredible to look at the images of the show today, because you can see that the artist Maria Bethânia,

hoje com mais de 50 anos de carreira, já está ali, na inexperiente menina de 18 anos, recém chegada da Bahia now with more than 50 years of career, is already there, in the inexperienced 18-year-old girl, recently arrived from Bahia

1\. MELODIA 1\. MELODY A melodia de Carcará é construída sobre o modo Dórico, um dos modos gregos, Carcará's melody is built on the Doric mode, one of the Greek modes,

que também é conhecido no Brasil como escala menor nordestina which is also known in Brazil as the minor northeastern scale

A nota que caracteriza esse modo é o sexto grau maior, numa escala menor The note that characterizes this mode is the sixth major, on a minor scale

No tom da gravação da Bethânia, si menor, essa nota é o sol sustenido In the key of Bethânia's recording, B minor, this note is the G sharp

Carcará é uma ave de rapina, parente do falcão, e que se alimenta de quase tudo, Carcará is a bird of prey, a relative of the falcon that feeds on almost everything,

especialmente presas fáceis como filhotes, mas também se alimenta de animais mortos ou restos de lixo especially easy prey like puppies, but it also feeds on dead animals or remains of garbage

Na letra é retratado um ataque a um mamífero muito jovem, um borrego, um cordeirinho The lyrics is describes an attack on a very young mammal, a little lamb

"Os borrego novinho não pode andar Ele pega no umbigo até matar" "The young lamb cannot walk He picks his navel until he kills it"

Segundo ainda Caetano Veloso no seu livro, no meio de tantas músicas na peça falando de exploração, de reforma agrária, According to Caetano Veloso in his book, in the midst of so many songs in the play talking about exploitation,

talvez um único verso, "Carcará, mais coragem do que homem", somado ao contexto político da época, agrarian reform, perhaps a single verse, "Carcará, braver than man", added to the political context of the time,

era suficiente pra transformar a canção num vago, porém poderoso, argumento revolucionário was enough to transform the song into a vague but powerful revolutionary argument

2\. ORQUESTRAÇÃO 2\. ORQUESTRATION A montagem de Opinião foi uma montagem de baixo orçamento, não se tinha dinheiro The play Opinião was a low-budget production, as money was short

Para a direção musical convidaram Dorival Caymmi Filho, que depois virou Dori Caymmi, que era jovem, tinha 21 anos For the musical direction they invited Dorival Caymmi Filho, later known as Dori Caymmi. He was only 21 at the time

Dori montou um grupo enxuto, com o vioão dele e mais flauta, com Alberto Heckel Tavares, e bateria com João José Vargas Dori set up a small group, with his guitar, Alberto Heckel Tavares, flutes, and João José Vargas, drums

Dori chegou a chamar o irmão dele, Danilo Caymmi, então com 16 anos, pra tocar a flauta no espetáculo Dori even called his brother Danilo Caymmi, then 16, to play the flute in the show

Mas o pai deles, "Seu" Dorival Caymmi, não deixou But their father, Mr. Dorival Caymmi did not allow it

Todos os arranjos do espetáculo são do Dori, All the arrangements for the show are by Dori,

que tocou pouco tempo na temporada porque foi convidado pra um trabalho nos Estados Unidos who played for a short time during the season because he was invited to work in the United States

Ele não se considera o arranjador dessa gravação que eu estou analisando aqui, He doesn't consider himself the arranger of this recording that I am analyzing here,

mas pode-se dizer, no mínimo, que o arranjo é baseado no original do Dori but one can say, at least, that the arrangement is based on Dori's original

Para a gravação desse compacto, além da formação da peça, com violão, flauta e bateria, foi acrescentado um contrabaixo For the recording of this compact, besides the formation of the piece, with guitar, flute and drums, a double bass was added

3\. A FORMA DO ARRANJO 3\. THE ARRANGEMENT FORM Essa gravação de Carcará começa com uma citação da Missa Agrária, de Carlos Lyra e Gianfrancesco Guarnieri This Carcará recording begins with a quotation from the Missa Agraria (Agrarian Mass), by Carlos Lyra and Gianfrancesco Guarnieri

Carlos Lyra foi trabalhar em São Paulo com o Teatro de Arena no fim dos anos 1950 e lá conheceu Guarnieri, Carlos Lyra went to work in São Paulo with the Teatro de Arena in the late 1950s and there he met Guarnieri,

que sugeriu que eles fizessem juntos uma comédia musical who suggested that they make a musical comedy together

Segundo Lyra, sendo ele de formação jesuítica, adquirida em anos de Colégio Santo Inácio, According to Lyra, being of Jesuit formation, acquired in years of Saint Ignatius College,

e Guarnieri de formação socialista, a primeira ideia foi fazer uma Missa Agrária, mas que não chegou a ser encenada and Guarnieri of socialist formation, the first idea was to make an Agrarian Mass, but it did not come to be staged

Ficaram algumas músicas, como "Gloria in Excelsis", que serviu de introdução para a apresentação de Carcará em Opinião Some songs remained, such as "Gloria in Excelsis", which served as an introduction for the presentation of Carcará in Opinião

Bethânia canta esse trecho a cappella, exatamente como fazia na abertura da peça Boca de Ouro em Salvador, Bethânia sings this excerpt a cappella, just like she did at the opening of the play Boca de Ouro in Salvador,

a primeira apresentação profissional da Bethânia em um palco Bethânia's first professional performance on a stage

Cantar a cappella, como eu falei, é cantar sem nenhum acompanhamento, só a voz, To sing a cappella, as I said, is to sing without any accompaniment, only the voice,

nesse caso é a cappella em rubato, não há marcação rítmica de tempo, o tempo é à vontade do cantor, solto in this case is the a cappella in rubato, there is no rhythmic marking of time, time is at the singer's will, loose

Uma frase descendente na flauta e dois acordes no violão, definindo o tom da música A descending phrase on the flute and two chords on the guitar, setting the key of the song

O contrabaixo é bem melódico, não faz apenas o básico de acompanhamento de samba The double bass is very melodic, it does not only make the basic accompaniment of samba

Sai a bateria, o ritmo; uma resposta na flauta e outra no violão, em frases descendentes The drums stop playing; one response on the flute and another on the guitar, in descending phrases

Volta a cappella mas agora não é rubato: a Bethânia está já no andamento da música, cantando a tempo Back to a cappella but now not rubato: Bethânia is already in the music's tempo, singing on time

O ritmo da bateria e do violão é de samba com muito acento de Bossa Nova, a bateira tocando no aro da caixa The rhythm of the drums and guitar is of samba with a lot of Bossa Nova accent, the drum playing on the rim of the snare

A flauta faz uma segunda voz da melodia, tocando no mesmo ritmo da melodia The flute makes a second voice of the melody, playing in the same rhythm of the melody

A música toda é praticamente só com dois acordes, e essa repetição cria um estado meio de transe The whole song is practically only with two chords, and this repetition creates a kind of trance state

A bateria sai do contratempo e vai pro prato de condução, bem samba jazz The drums come out of the hi-hat and go to the ride cymbal, very samba jazz

Cai a dinâmica para uma dinâmica piano, para declamação do texto sobre imigrações do nordeste brasileiro The dynamic falls to a piano dynamic, to declare the text about immigration from the northeast of Brazil

Para um efeito de criar o clímax a banda começa a subir o tom, primeiro meio tom acima For a climax effect the band starts to raise the key, first half-tone up

Depois sobe um tom inteiro Then rises a whole tone

e depois outro tom inteiro, and then another whole tone

e a tonalidade se estabiliza uma quarta acima do resto da música para a repetição do refrão and the key stabilizes a quarter above the rest of the song for the repetition of the chorus

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo Well, this was O ARRANJO, if you liked it click below and subscribe the channel, share the video

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais and think about the possibility of being a supporter of the program, from only US$ 2

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima Thanks a lot, see you next time

"Augusto Boal... eu dei uma bronca porque levou uma semana sem falar comigo. "Augusto Boal... I gave him a hard time because it took him a week to talk to me.

Eu subia e descia escada, me mostravam as músicas, me ensinavam as músicas, e ele não falava comigo nunca I would go up and down the stairs, they would show me the songs, they would teach me the songs, and he would never talk to me

Aí um dia eu disse: Moço, o senhor não é o diretor? Then one day I said: Sir, aren't you the director?

Ele falou: 'Sou' e eu digo: o senhor não vai falar comigo? Me conhecer, pelo menos He said, 'I am,' and I said, 'Aren't you going to talk to me? To know me, at least

Aí ele morreu de rir e disse 'agora' e me chamou Then he died of laughter and said 'now' and called me

Mas acontece que ele tava dirigindo a Suzaninha de Moraes que fez a substituição enquanto eu aprendia o show But it turns out he was rehearsing Suzaninha de Moraes who made a replacement while I was learning the show

'Carcará, lá no sertão, é um bicho que voa que nem avião; Carcará, in the sertão, is a fly-bird;

é um pássaro malvado, tem o bico volteado que nem gavião it is a wicked bird, its beak is turned like a hawk

Carcará quando vê roça queimada, sai voando e cantando Carcará' Carcará when he sees burnt land, flies out and sings Carcará'.

Eu tenho uma alegria quanto eu canto isso, sempre I have a joy when I sing this, always

Sabe o que é? Me parece que eu vivo o sertão quando eu canto isso" Do you know what it is? It seems to me that I live in the sertão when I sing it".