Garota de Ipanema, O ARRANJO #3 (English subtitles)
Garota de Ipanema, O ARRANJO #3 (englische Untertitel)
Girl from Ipanema, THE ARRANGEMENT #3 (subtitles)
Girl from Ipanema, THE ARRANGEMENT #3 (sous-titres)
Ragazza di Ipanema, THE ARRANJO #3 (sottotitoli in inglese)
イパネマの娘』『THE ARRANGEMENT』#3(字幕)
Garota de Ipanema, O ARRANJO #3 (English subtitles)
"Tom, e se você fizesse agora uma canção
"Tom, what if you compose a song now
que possa nos dizer, contar o que é o amor"
that could tell us, ...about love"
"Olha, Joãozinho, eu não saberia
||||know
"Look, Joãozinho, I wouldn't know
sem Vinícius pra fazer a poesia"
without Vinícius making the poetry"
"Para essa canção se realizar quem dera o João para cantar"
||||||would allow||||
For this song to exist, I wish João would sing"
"Ah, mas quem sou eu? Eu sou mais vocês
Ah, but who am I? I prefer you
Melhor se nós cantássemos os três"
|||sang||
Better if we sang us three"
Assim era apresentada a música Garota de Ipanema
||presented|||||
Thus was presented the song The Girl from Ipanema
lançada no show "Um Encontro" no Restaurante Au Bon Gourmet, em Copacabana, em 1962
|||||||Au Bon Gourmet||gourmet restaurant||Copacabana|
released at the "Um Encontro" show at the Au Bon Gourmet restaurant, in Copacabana, in 1962
O show juntou no palco, pela primeira e única vez,
||gathered|||||||
The concert brought together on stage, for the first and only time,
Tom Jobim, Vinícius de Moraes e João Gilberto,
Tom Jobim, Vinícius de Moraes and João Gilberto,
ou seja, o triunvirato da Bossa Nova
|||triumvirate|||
the triumvirate of Bossa Nova
E ainda contou com a participação do grupo vocal Os Cariocas
|||||participation|||||
And it also featured the vocal group Os Cariocas
Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, e esse é o canal O ARRANJO
I'm Flavio Mendes, musician and arranger, and this is the channel "O ARRANJO" (The Arrangement)
Tom Jobim gostava de falar que Garota de Ipanema
||liked||||||
Tom Jobim used to say that The Girl from Ipanema
é a segunda música mais executada no mundo
|||||played||
is the second most performed song in the world
atrás apenas de Yesterday, dos Beatles
|||||Beatles
only behind Yesterday, by the Beatles
mas ele falava: eles são 4 e cantam em inglês
but he said: the Beatles are 4 and they sing in English
É a canção que botou o Brasil, o Rio e Ipanema no imaginário universal
|||||||||||||universal
It's the song that put Brazil, Rio and Ipanema in the spotlight
com um Brasil que poderia ter sido e nunca foi
as a Brazil that could have been and never was
E pensar que tudo isso começou com uma adolescente
||||||||teenager
And it all started with a teenage girl
passando na frente de um bar indo pra praia
|||||bar|||
passing in front of a bar going to the beach
É um belo enredo: dois homens de meia idade,
|||plot|||||
It's an interesting plot: two middle-aged men,
um poeta e diplomata e um compositor,
a poet (and diplomat) and a composer,
estão tomando um chope num bar de Ipanema, a uma quadra da praia
|having|||||||||block||
are having a beer in an Ipanema bar, one block from the beach
Numa tarde eles olham uma menina passando em direção ao mar
|||they watch|||||||
One afternoon they see a girl on the way to the sea
O poeta comenta: "Olha que coisa mais linda!"
||comments|||||
The poet comments: "Look what a beautiful girl!"
No que o compositor completa: "mais cheia de graça!"
And the composer says: "So pretty!"
E os dois, inebriados pela chama da inspiração,
|||inebriated||flame||
And they, intoxicated by the flame of inspiration,
pegam guardanapos e começam a escrever ali uma música
grab|napkins|||||||
start to write a song in some napkins
e, chopes depois, nasce um clássico da música universal
|beers|||||||
and then, beers later, a standard is born
Nada disso é verdade
None of this is true
Sim, tinha a moça, Helô Pinheiro,
||||Hello|
Yes, there was the girl, Helô Pinheiro
Ela ia em casa, botava o maiô, a gente olhava mais
|||||||||watched|
Then she'd go home, put on a bathing suit, and we'd stare even more
e ela ia tomar banho de mar, e tal
and she'd be off for a swim in the sea
Eu ia pra praia, parava ali naquele bar, ficava tomando chope e daí corria em casa e fazia:
||||stopped||||||||then|||||
I'd go to the beach, then stop at that bar, sip my beer then I'd rush home and...
Tom compôs a música em casa, no piano
Tom wrote the song at home, on the piano
e entregou pro poeta fazer a letra
|he/she/it delivered|||||
and gave it to the poet to write the lyrics
E não foi tão fácil,
And it wasn't that easy,
surgiu até uma chamada "Menina que passa", que não vingou
|||||||||did not succeed
there was even a so-called "Girl who passes by", which did not work
O que ninguém sabia
What no one knew
era que Garota de Ipanema seria a última canção
was that “Girl from Ipanema” would be the last song
com a assinatura Tom Jobim e Vinícius de Moraes
||signature||||||
with the signature of Tom Jobim and Vinícius de Moraes
E que saideira!
||last drink
And what a last one!
Uma parceria iniciada em 1956, apenas 6 anos antes,
||initiated||||
A partnership started in 1956, only 6 years earlier,
chegava ao fim deixando uma série de clássicos da música brasileira e universal
came to an end leaving a series of standards for the Brazilian and universal music
A versão de Garota de Ipanema que vamos analisar
The version of The Girl from Ipanema that we will analyze
é do disco The Composer of Desafinado, plays,
is from the album "The Composer of Desafinado, plays",
gravado em Nova York em 1963
|||York|
recorded in New York in 1963
O crítico Pete Welding, da renomada revista Down Beat
||the critic Pete Welding from the renowned magazine Down Beat||||||beat
The critic Pete Welding, from renowned Down Beat magazine
escreveu sobre o disco:
wrote about the album:
"Se o movimento da Bossa Nova tivesse produzido apenas esse disco
|||||||produced|||
"If the Bossa Nova movement had produced nothing more than this album,
ele já estaria plenamente justificado
||would be||
it would have been more than justified
e eu lamento que não posso dar mais de 5 estrelas pra esse disco"
||I regret||||||||||
I only wish there were more stars to award it"
As versões em inglês das músicas de Tom Jobim
|the versions|||||||
The English versions of Tom Jobim's songs
às vezes mudavam as suas melodias
||changed|||
sometimes had their melodies changed
e Garota de Ipanema é um exemplo disso
and The Girl from Ipanema is an example of that
Notem como a melodia em portuguêas, a original,
|||||Portuguese||
Notice how the melody in Portuguese, the original,
tem mais notas na melodia do que a versão em inglês
has more notes in the melody than the English version
Na versão instrumental a melodia fica ainda mais simples
In the instrumental version the melody is even simpler
É uma das melodias de Tom em que ele produz o máximo do sentido
|||||||||produces||||
It's one of Tom's melodies where he makes the most of the sense
com o mínimo de variação musical,
||||variation|
with minimal musical variation,
mas palavras do músico e estudioso Luz Tatit
|||||||Tatit
in the words of musician and scholar Luiz Tatit
Podemos ver, esquematicamente,
||schematically
We can see, schematically,
como as estruturas melódicas vão se repetindo
||||||repeating
how the melodic structures keep on repeating
nas primeiras partes da música
in the first section of the song
"Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça,
"Look how beautiful she is, so pretty
é ela menina que vem e que passa
the girl who comes and passes
num doce balanço, caminho do mar"
in a sweet swing, way to the sea"
Se na primeira parte a estrutura rítmica da melodia é mais intensa,
|||||structure|rhythmic|||||intense
If in the first section the rhythmic structure of the melody is more intense,
na parte B temos um contraste
|||||contrast
in section B we have a contrast
A melodia passa a ser mais espaçada,
||||||spaced
The melody becomes more widely spaced,
com mais espaço entre as notas, um ritmo menos intenso
|||||||||intense
with more space between notes, a less intense rhythm
Interessante perceber que nas palavras que Vinícius de Moraes escreveu
It is interesting to note that in the words Vinícius de Moraes wrote
essa diferença também fica clara na letra
||||clear||
this difference is also clear in the lyrics
naquele jogo perfeito entre música e letra
that perfect match between music and lyrics
que caracteriza uma grande canção
|that characterizes|||
featuring a great song
Na primeira parte o poeta está observando a moça,
||||||observing||
In the first section the poet is looking at the girl,
as suas características físicas, o seu caminhar
||characteristics|physical|||walk
Her physical characteristics, her walking
Ele está descrevendo o que ele vê: ela vem e passa,
||describing||||||||
He is describing what he sees: her comes and goes,
com seu corpo dourado, num balanço a caminho do mar
with her golden body, on a swing on the way to the sea
Já na segunda passa, com a melodia mais espaçada,
In the second pass, with the melody more spaced out,
ele se volta pra dentro dele, dos seus sentimentos
he turns to himself, to his feelings
"Porque estou tão sozinho e tudo é tão triste?"
"Why am I so alone and everything is so sad?"
Quando volta a melodia mais ritmada
|||||rhythmic
When the melody then comes back more rhythmic
volta o olhar para a moça e seu caminhar:
he looks back at the girl and her walk:
quando ela passa o mundo se enche de graça
when she passes the world is filled with beauty
Em 1963, Jobim com 36 anos,
In 1963, Jobim, aged 36,
tem a chance de gravar o seu primeiro disco como solista
||||||||||solo artist
has the chance to record his first album as a soloist
Com o sucesso da Bossa Nova nos EUA,
With the success of Bossa Nova in the USA,
principalmente depois do famoso concerto no Carneggie Hall,
||||||Carnegie|
especially after the famous concert at Carneggie Hall,
que apresentou os músicos brasileiros
that introduced the Brazilian musicians
e sua bossa para o mundo,
and their Bossa to the world,
a gravadora Verve contrata Jobim
||Verve||
Verve record company hires Jobim
para gravar o disco The Composer of Desafinado, plays
to record the album The Composer of Desafinado, plays
Pros arranjos o produtor Creed Taylor sugeriu o alemão Claus Ogerman,
||||Creed||||||
For the arrangements, producer Creed Taylor suggested the German Claus Ogerman
Não sem causar espanto no Tom
||to cause|||
Not without astonishing Tom
que achava que um arranjador alemão
who thought that a German arranger
ia fazer a música dele virar uma marcha de banda prussiana
|||||||||band|Prussian
was going to turn his music into a Prussian march
Não foi o que aconteceu,
That's not what happened,
e Ogerman se tornou um dos grandes arranjadores de Bossa Nova
and Ogerman became one of the great arrangers of Bossa Nova
tendo trabalhado com Jobim por quase 20 anos
having||||||
making arrangements for Jobim for almost 20 years
O departamento de marketing da gravadora
|||the marketing department||
The label's marketing department
achou melhor que Jobim aparecesse como violonista
||||appeared||
thought it'd be better for Jobim to appear as a classical guitar player
e não tocando piano, o seu instrumento principal
and not playing the piano, his main instrument
Eles queriam uma imagem de "latin lover"
|||||latin|
They wanted an image of "latin lover"
e achavam que o violão era o instrumento principal para ele aparecer tocando
|they thought|||||||||||
and they thought that the classical guitar was the main instrument for him to appear playing
Carlos, você escreveu a música, eu sei,
Carlos, you wrote that, I know,
o que realmente significa Garota de Ipanema?
what this really mean, The Girl form Ipanema?
Bem, a garota de Ipanema, Andy,
|||||Andy
Well, the girl from Ipanema, Andy,
é uma garota muito bonita que tem lá na praia
is a very beautiful girl there, on the beach
se vc visse você iria ficar louco
|you would see|||||
if you saw her you would go crazy
Todo mundo vai tomar banho de mar
Everyone will goes to the sea...
e ela é tão bonita, mas bonita mesmo
and she is so beautiful! Really beautiful
Você iria gostar muito dela
||you would like||
You would like her very much
Bom
Good
Você quer tocá-la?
||to touch it|
Do you wanna do it?
Mas foi a forma de ele tocar o piano economicamente,
|||||||||economically
But it was his way of playing the piano economically,
chamado de "Piano de um dedo"
|||||finger
called "one finger piano"
que chamou atenção dos críticos
||||critics
that caught the attention of critics
A orquestração segue o padrão que foi desenvolvido pelo Tom Jobim ainda no Brasil
||follows|||||developed||||||
The orchestration follows the pattern that was developed by Tom Jobim still in Brazil
nos primeiros discos de João Gilberto
on João Gilberto's first albums
Nessa gravação a base é formada por piano,
|||||is formed||
In this recording the band is formed by piano,
baixo, violão e bateria,
bass|||drums
acoustic bass, classical guitar and drums,
e com complemento de flauta e cordas,
||with the complement of flute and strings||||
flute and a string section,
sempre com muita economia
always with great economy
Tom tinha muita preocupação com o swing da bateria,
|||concern|||||
Tom was very concerned with the drum beat,
fundamental para o samba,
fundamental to samba,
então nos discos que ele gravou nos EUA
so on the albums he recorded in USA
ele preferia ter sempre um baterista brasileiro o acompanhando
|||||drummer|||
he always preferred to have a brazilian drummer playing with him
Nesse disco foi o Edison Machado que gravou
||||Edison|||
On this album Edison Machado did it
A forma de Garota de Ipanema é AABA,
The form of Girl from Ipanema is AABA,
sendo que o último A tem um final ligeiramente diferente
||||||||slightly|
with the last A having a slightly different ending
pra concluir a canção
to wrap up the song
A introdução tem oito compassos com o violão
The introduction has eight bars with the classical guitar
e os violinos tocando duas notas numa região mais aguda do instrumento
and the violins playing two notes in a higher register of the instrument
Depois entram a flauta e o piano que seguem apresentando o tema na parte A
||||||||that follow||||||
Then comes the flute and piano still presenting the main theme of the section A
A flauta e o piano estão em uníssono, tocando juntos a melodia
The flute and piano are in unison, playing the melody together
com o piano fazendo acordes ao mesmo tempo
with the piano playing chords with the melody
Na repetição temos um contracanto dos violinos na região grave do instrumento
|repetition|||counter-melody|||||||
In the repetition we have a countermelody by the violins in lower register of the instrument
em movimentos cromáticos, ou seja,
||chromatic||
in chromatic movements, i.e.,
as notas andando de meio em meio tom
||going|||||
every half tone
A melodia agora é apresentada pelos violinos
The melody is now played by the violins
com comentários do piano tocando uma nota de cada vez
with the piano playing one note at a time
o tal "one finger piano"
||one|finger|
the "one finger piano"
No final da parte B o piano agora faz a melodia,
At the end of B section the piano then plays the main melody,
sempre tocando uma nota por vez
always playing one note at a time
E as cordas, agora com os cellos,
And the strings, now the cellos,
fazem o apoio harmônico
||support|harmonic
making an harmonic support
Esses primeiros arranjos que Claus Ogerman escreveu para o Tom,
Those first arrangements that Claus Ogerman wrote for Tom,
se comparados com os arranjos futuros
|compared||||future
compared to future arrangements
são especialmente econômicos
||economic
are especially economical
É sempre o mínimo do mínimo
Its always the minimum of the minimum
Tom Jobim nunca foi um pianista de jazz, improvisador
||||||||improviser
Tom Jobim was never a jazz pianist, a great improviser
Quando nos discos ele tinha um momento de solo
When on the records he had a solo moment
sempre parece que ele desenvolve uma melodia digamos, alternativa,
||||he develops|||let's say|
it always seemed like he developed an alternative melody
para aquela sequência harmônica
|||harmonic
for that harmonic sequence
Nessa variação da parte B temos o piano tocando uma variação da melodia,
In this variation of part B we have the piano playing a variation of the melody,
o mesmo ritmo, com notas diferentes
same rhythm, different notes
E uma linha de violinos fazendo uma melodia de contraponto
And a violins phrase playing a counterpoint melody
No fim da parte B, a flauta se junta ao piano em uníssono,
||||||||joins||||
At the end of B section, the flute joins the piano in a unison,
ou seja, tocando as mesmas notas,
so, playing the same notes,
em uma frase com sentido descendente e saltos bem interessantes
|||||||||interesting
in a descending phrase and very interesting leaps
Agora no último A a flauta está sozinha apresentando a melodia uma oitava acima,
||||||||||||eighth|
In the last A the flute is alone playing the main melody an octave higher,
bem na região aguda
in higher register
E para encerrar as cordas fazem uma cama harmônica no grave
||to enclose||||||||
And to close the strings make a harmonic bed in the lower register
E o piano, de novo como one finger,
And the piano, again as one finger,
faz comentários bem sutis
makes very subtle comments
Bom, esse é o canal O ARRANJO
Well, this is the channel "O ARRANJO" (The arrangement)
Se você curtiu dá um like no vídeo, se inscreve no canal,
if you liked, click below and subscribe the channel
e até uma próxima, muito obrigado
See you next time, thank you
"Tom, e se você fizesse agora uma canção
"Tom, what if you compose a song now
que possa nos dizer, contar o que é o amor"
that could tell us, ...about love"
"Olha, Joãozinho, eu não saberia,
"Look, Joãozinho, I wouldn't know
sem Vinícius pra fazer a poesia"
without Vinícius making the poetry"
"Para essa canção se realizar
"For this song to exist,
quem dera o João para cantar"
I wish João would sing"
"Ah, mas quem sou eu?
"Ah, but who am I?
eu sou mais vocês,
I prefer you
melhor se nós cantássemos os três"
Better if we sang us three"