×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Shraga Bishgada, שרגא בישגדא עונה 3: אליעזר בן יהודה

שרגא בישגדא עונה 3: אליעזר בן יהודה

"יש כמה דברים שתמיד כדאי לדעת,

"כמו למה, למשל, הכיכר לא מרובעת,

"ומה ההבדלים בין שוקולד לשוקולדה,

"או למה מצמידים לשם כמו שרגא את 'ביש גדא'.

"מי המציא את החשמל? -מי ביית את הגמל?

"מי צייר את המונה ליזה? -מי הגה מילה כמו 'בריזה'?

"מי טיפס על ראש ההר? -ומי גר בזנזיבר?

"מי בנה מגדל בפיזה? -מי זאת אימא של עליזה?

"מוכנים שם בנגב? מוכנים כבר בגליל?

"זה תכף בא. שלוש, ארבע והנה זה מתחיל".

נחמד פה.

היי לכולם, וברוכים הבאים לבלוג של שרגא. זה אני!

הרבה אנשים שואלים אותי, "שרגא", זה אני,

"איך יוצרים בלוג באינטרנט?"

וזה בדיוק מה שאני אסביר לכם היום:

איך לבנות בלוג באינטרנט בארבעה צעדים פשוטים.

זה שם הספר,

"איך לבנות בלוג באינטרנט בארבעה צעדים פשוטים".

מזל שזה ארבעה צעדים,

כי זה בדיוק מספר הצעדים שאני צריך כדי להגיע מפה למטבח.

אחת, שתיים, שלוש, ארבע!

אם פתאום אני אתעייף

או שאני אהיה רעב ואני ארצה לנשנש משהו,

בול, אני ליד המקרר.

טוב, אז בואו נתחיל. חבל על כל רגע.

מה צריך לעשות דבר ראשון?

דבר ראשון צריך לעשות קונפיגורציה לרזולוציה של המסך.

ברור?

השתמשו בקלידים של המקלדת כדי לעשות את זה.

אני מחכה.

עשיתם?

הצילו! -הצילו! -הצילו!

הצילו מאוד גם לך, עליזה.

אוי. עליזה, השתנית.

מה עשית? שינית משהו בתסרוקת?

אה, לא, המשקפיים. אה, יש לך בגד...

אימא'לה! יואו!

התהפכת! -יפה ששמת לב, שרגא.

מה קרה, עליזה? -אתה שואל אותי? זה בגללך.

אני עשיתי קונפיגולריה לרבולוציה של המסך. -לא, לא.

כמו שאמרת. כן, בדיוק.

ניסיתי ליצור בלוג בארבעה צעדים פשוטים. -נו, ו...?

וקשה מאוד לצעוד כשאתה עומד על הראש, שרגא.

רגע, רגע, רגע! כל מה שאמרתי זה שצריך לעשות

קונפיגורציה של הרזולוציה של המסך.

עשית את זה? -עשיתי את מה שהבנתי מהמשפט.

מה הבנת מהמשפט? -כלום!

אז מה עשית? -אתה חושב שאני זוכרת?

לחצתי על כמה מקשים, כמו שאמרת,

ופתאום למעלה הפך למטה ולמטה הפך... -למעלה.

בדיוק, גאון.

אתה חייב לסדר לי את זה עכשיו. שרגא, עכשיו. -עכשיו?

אני לא יכול עכשיו, אני באמצע הבלוג.

בעוד חצי שעה יש לי שיחת וידאו עם דניאל, הנכד שלי.

אתה רוצה שהוא יראה את הסבתא שלו הפוכה?

אתה רוצה שתהיה לו טראומה?

אז את חייבת להשלים

את הקונפיגורציה לרזולוציה של המסך.

אין לי מושג מה זה. באיזו שפה זה בכלל?

לא יודע. מחשבית, אני חושב.

ואיך אומרים את זה בעברית? -טוב, נו, זה נורא פשוט.

רזולוציה זה... -לא יודע.

וקונפיגורציה זה... -אין לי מושג.

אז זהו. -נו?

נו, עברי, דבר עברית! -מה אמרת?

לא אני אמרתי את זה. אליעזר בן יהודה אמר.

מי, מי? -אליעזר בן יהודה. אתה לא יודע מי הוא?

בטח שאני יודע מי הוא.

זאת אומרת, ידעתי. -ברור. -זאת אומרת, שכחתי. -ברור.

זאת אומרת, אני לא יודע מי הוא. מי הוא?

אליעזר בן יהודה, מחיה השפה העברית.

מחיה? מה, הוא עבד במגן דוד אדום? -מצחיק מאוד.

לא! הוא היה מומחה לשפה העברית.

ויש לך חמש דקות להפוך אותי חזרה לפני שהנכד שלי יראה אותי ככה.

הוא ילד רגיש מאוד. -בסדר, בסדר.

אוף, מה אני אעשה?

איך אני אסביר לעליזה איך לתקן את המחשב שלה?

הבנתי! הבנתי את הרמז.

עליזה, אני אבדוק אם אליעזר בן יהודה

המציא לקונפיגורציה ולרזולוציה מילים בעברית. בדיוק.

כן! -הי, שרגא.

הי, נטע. איזו הפתעה נעימה.

מי היה מנחש שהיום תבואי בדיוק באותה שעה

שאת מגיעה לכאן בכל יום. -מצחיק מאוד, שרגא.

אני צריכה את עזרתך. נעלם לי הטרנינג הירוק מהחבל.

נעלם? מה נעלם? נעלם, כאילו קוסמות ככה?

לא. אני תליתי אותו על החבל לייבוש עם מקל כביסה אדום.

בבוקר הגעתי להוריד אותו מהחבל, והוא איננו.

מוזר מאוד. -אני חושבת שהוא נפל מהחבל.

אולי הוא נפל לחלון שלך? -אולי. תבדקי בעצמך, כי אני...

אני הייתי בשמחה עוזר לך, אבל יש לי המון המון בעיות.

יש לי בלגן על הראש. אני חייב לפתור המון דברים.

מה קרה? -עליזה התהפכה.

מה? -במחשב. במסך. על המסך.

כן, כן, כן. ואני מנסה לעזור לה לפתור את הבעיה,

אבל היא לא... היא לא מבינה את ההוראות

כי הן לא בעברית.

אז תרגם לה את ההוראות לעברית. -זו הבעיה,

שאני גם לא יודע לתרגם את זה כי אני לא מבין.

הייתי בשמחה עושה את זה, אבל אני לא מבין.

לא יודע מה התרגום של המילים האלה בעברית.

אז פשוט תעשה מה שאליעזר בן יהודה עשה.

יו, אליעזר בן יהודה! תראי איזה צירוף מקרים.

זה בדיוק מה שעליזה אמרה, אליעזר בן יהודה.

עכשיו בדיוק חיפשתי במחשב מה הוא עשה.

מה הוא עשה? -הוא המציא מילים חדשות.

יו. עכשיו הכול ברור. בגלל זה קוראים לו מחיה השפה העברית.

נכון. והוא התעקש שידברו בסביבתו רק בעברית.

צודק. גם אני תמיד מתעקש שידברו בסביבתי רק בעברית.

כן, שרגא, אבל אליעזר בן יהודה חי לפני מאה שנים,

ובאותה תקופה בארץ דיברו בהמון שפות:

רוסית, ערבית, לדינו, טורקית.

ארמית. -לא בדיוק.

אליעזר בן יהודה חשב שאם אנחנו רוצים להפוך לעם אחד,

אנחנו חייבים לדבר בשפה אחת - עברית.

יפה מאוד. אז מה המילה בעברית לקונפיגורציה ולרזולוציה?

אני לא חושבת שהמילים היו קיימות בתקופת אליעזר בן יהודה.

מחשבים לא היו קיימים אז.

טוב, נו, אם אין בררה, אני אצטרך להמציא את המילים בעצמי.

טוב, לקונפיגורציה אני הולך לקרוא...

איך ממציאים מילים?

אלינטע בת יהודה תסביר לך. -אלינטע?

תני לי לנחש, אלינטע היא הסבתא של הסבתא של הבת דודה

של השכנה שלך. -ממש ממש לא.

היא הסבתא של הסבתא של הבת דודה של השכנה שלי.

זה בדיוק מה שאמרתי. -מה פתאום?

אתה התכוונת לסבתא של הסבתא מצד האימא,

והיא הסבתא של הסבתא מצד האבא.

נכון.

אוף, כמה חם פה בארץ ישראל.

אלינטע, אלינטע, הבאתי לך הפתעה.

אוי, זה בדיוק מה שהייתי צריכה!

כן, זה גביע של... גביע של...

רגע, רגע. גביע של מה?

כיצד נקרא למעדן הקר והמתוק הזה?

נו, נחשוב על זה תוך כדי שנאכל. -לא, לא, לא.

חייבים למצוא מילה מתאימה.

אני חושבת הרבה יותר טוב על בטן מלאה.

אה, יש.

אלינטע. -כן? -הבאתי לך קרחונית.

מילה מדהימה! -לא, לא, לא, לא.

זו מילה לא מספיק טעימה. אולי...

אלינטע! -כן, כן. -הבאתי לך מתוקפוא.

מילה משגעת! -לא, לא, לא. מתוקפוא זו מילה לא טובה.

לא מתגלגל טוב על הלשון. -אני רוצה שזה יתגלגל לי על הלשון.

אני יודע, אני יודע.

אולי נאמץ את המילה גליד, שפירושה בארמית זה קרח,

אבל נשתמש במשקל של המילה לביבה,

שזה דבר מאוד טעים, ופשוט נקרא לה...

גלי-דה, גלי-דה. גלידה, גלידה!

נו, מה את אומרת? -תיתן לי כבר את הגלידה, נו!

מעולה, זה כבר תפס.

עכשיו זה כבר נמס. -טוב. אה...

אליעזר בן יהודה המציא את הגלידה? איזה איש גדול!

שרגא, אליעזר בן יהודה לא המציא את הגלידה.

הוא המציא את המילה "גלידה", כמו הרבה מילים אחרות בעברית:

כפפה, בובה, משקפת. -משעמם.

משעמם? משעמם מאוד גם לך, עליזה.

עליזה...

עליזה. -מה?

זה רק נראה כאילו עשינו הפסקת גלידה. זה לא נכון.

אנחנו בדיוק מחפשים מילים בעברית

למילה קונפיגורציה ורזולוציה.

שרגא, נדמה לי שעליזה התכוונה שאליעזר בן יהודה

המציא גם את המילה "משעמםו"שעמום".

עליזה, מה קרה לך? -מה קרה לה?

היא לא עשתה קונפיגורציה...

לא רוצה לשמוע את המילה הזאת יותר!

דבר עברית, אמרתי לך!

ותעשה את זה מהר, כי השיחה שלי עם הנכד שלי דניאלוש

היא בעוד כמה דקות.

עליזה. -כן? -נפל לי מהחבל טרנינג ירוק עם מקל כביסה אדום.

אולי ראית אותו במקרה? -ממש לא.

שרגא. -מה? -מה עושים?

אז ככה, כל מה שאת צריכה לעשות

זה צ'פצ'פצ'פס לפררפררפרר של המסך. זה הכול.

מה? -צ'פצ'פצ'פס זו המילה שהמצאתי לקונפיגורציה,

ופררפררפרר זה רזולוציה. זה נורא פשוט. -אתה רציני?

זה לא עוזר לי, כי אני גם את המילים האלה

לא יודעת מה הן אומרות. -עליזה צודקת, שרגא.

לא מספיק רק להמציא מילים חדשות.

אתה צריך לעשות מה שבן יהודה עשה אחרי שהוא המציא אותן.

מה הוא עשה?

אלינטע תסביר לך. -מי זו אלינטע?

אלינטע זאת הסבשכנדודה של נטע.

מה זה סבשכנדודה? -סבשכנדודה זו מילה שהמצאתי

לסבתא של הסבתא של השכנה של הבת דודה של נטע.

כן, ביטוי חדש שיכול לחסוך לנו המון זמן.

אלינטע!

בשורות מצוינות! -נו, הבהלת אותי. תראה מה קרה.

אלינטע, סיימתי לכתוב את הספר שלי.

איזה ספר? -הספר שמאגד את כל המילים בשפה העברית

ומפרט את הפירוש של כל אחת מהן.

ואיך תקרא לו?

אולי כדאי שתמצא לו שם קצת יותר קליט.

קצת יותר קליט? מזה?

תראי מה זה.

גם את המילה "מילון" המציא אליעזר בן יהודה. -נכון מאוד.

תגידי, והוא כתב את המילון הזה לבד?

את כל מילון בן יהודה. זה לקח לו שנים.

אוי, לא נכון. נטע, אנחנו ממש בבעיה.

אני לא אספיק לעולם, לעולם לא אספיק לכתוב מילון שלם

לפני שהנכד של עליזה יתקשר אליה.

בסדר, יכול להיות שהיא אפילו כבר דיברה איתו,

אבל לפחות תגיד לה את זה. -צודקת.

עליזה! -מה? -יש לי בשורות לא טובות.

רגע. שרגא, תראה.

מה? -הכול הסתדר. עליזה, איך עשית את זה?

דיברתי עם הנכד שלי דניאל.

הוא הסביר לי שקונפיגורציה בעברית היא תצורה

ורזולוציה - כושר הפרדה.

אהה! אז יש מילים עבריות למושגים האלה.

כן, אבל מילים לא עזרו לי לפתור את הבעיה.

אז איך פתרת את הבעיה? -כשגמרתי את השיחה עם דניאל

הבאתי זפטה למחשב, והכול הסתדר בשנייה.

המחשבים האלה, רק שפה אחת הם מבינים.

צודקת. -עליזה, מה זה? מה את לובשת?

מה, הסמרטוט הזה? -כן. -אין לי מושג.

פתחתי היום בבוקר את החלון והוא חיכה לי על חוטי הכביסה

כשזה עוד תקוע בו.

אבל אני שאלתי אותך אם את ראית את הטרנינג הירוק שלי

ואת אמרת לי שלא.

אבל את שאלת על טרנינג ירוק עם מקל כביסה אדום,

וזו אימונית ירוקה עם אטב אדום.

בפעם הבאה דברי עברית.

תמלול: מורן פרידמן

ייעוץ לשון לכתוביות: מיה בסטר-קינן

הפקת כתוביות: אולפני אלרום

שרגא בישגדא עונה 3: אליעזר בן יהודה Shraga|"Big Time"|Season||| Shraga Bishgada season 3: Eliezer Ben Yehuda Шрага Бишгада, 3 сезон: Элиэзер Бен-Иегуда

"יש כמה דברים שתמיד כדאי לדעת, "There are some things you should always know,

"כמו למה, למשל, הכיכר לא מרובעת, |||The square||square-shaped "Like why, for example, the square is not square,

"ומה ההבדלים בין שוקולד לשוקולדה, |the differences|||to chocolate milk "And what are the differences between chocolate and chocolate,

"או למה מצמידים לשם כמו שרגא את 'ביש גדא'. ||attach|||Shraga||"unlucky"|bad luck "Or why do they attach 'Bish Gada' like Shraga?

"מי המציא את החשמל? -מי ביית את הגמל? |invented||electricity||domesticated||the camel "Who invented electricity? -Who domesticated the camel?

"מי צייר את המונה ליזה? -מי הגה מילה כמו 'בריזה'? |"Who painted"||the Mona Lisa|||"came up with"|||"Breeze" "Who drew the Mona Lisa? - Who came up with a word like 'Breeze'?

"מי טיפס על ראש ההר? -ומי גר בזנזיבר? |climbed||||||in Zanzibar "Who climbed the top of the mountain? - And who lives in Zanzibar?

"מי בנה מגדל בפיזה? -מי זאת אימא של עליזה? |||in Pisa|||||Aliza's mother "Who built a tower in Pisa? - Who is Aliza's mother?

"מוכנים שם בנגב? מוכנים כבר בגליל? |||||in the Galilee "Ready there in the Negev? Ready in the Galilee?

"זה תכף בא. שלוש, ארבע והנה זה מתחיל". |"Any moment now"|||||| "It's coming soon. Three, four and here it starts."

נחמד פה. Nice here.

היי לכולם, וברוכים הבאים לבלוג של שרגא. זה אני! ||"and welcome"|the coming|to my blog||Shraga|| Hi everyone, and welcome to Shraga's blog. This is me!

הרבה אנשים שואלים אותי, "שרגא", זה אני, A lot of people ask me, "Shraga", it's me,

"איך יוצרים בלוג באינטרנט?" |create|blog|on the internet "How to create an online blog?"

וזה בדיוק מה שאני אסביר לכם היום: And this is exactly what I will explain to you today:

איך לבנות בלוג באינטרנט בארבעה צעדים פשוטים. ||blog|on the internet|in four|| How To Build An Online Blog In Four Easy Steps.

זה שם הספר, That's the name of the book,

"איך לבנות בלוג באינטרנט בארבעה צעדים פשוטים". ||blog|||| "How To Build An Online Blog In Four Easy Steps."

מזל שזה ארבעה צעדים, Lucky it's four steps,

כי זה בדיוק מספר הצעדים שאני צריך כדי להגיע מפה למטבח. ||||the steps|||||| Because that's exactly the number of steps I need to get from here to the kitchen.

אחת, שתיים, שלוש, ארבע! one two three four!

אם פתאום אני אתעייף |||I get tired If all of a sudden I get tired

או שאני אהיה רעב ואני ארצה לנשנש משהו, |||||will want to|snack on something| Or I'm going to be hungry and I want to snack on something,

בול, אני ליד המקרר. Exactly||next to|the refrigerator Bull, I'm at the fridge.

טוב, אז בואו נתחיל. חבל על כל רגע. Okay, so let's get started. Too bad for every moment.

מה צריך לעשות דבר ראשון? What should be done first?

דבר ראשון צריך לעשות קונפיגורציה לרזולוציה של המסך. ||||configuration|to the resolution||the screen The first thing to do is configure the screen resolution.

ברור? Obviously?

השתמשו בקלידים של המקלדת כדי לעשות את זה. |keys||the keyboard|||| Use the keyboard keys to do this.

אני מחכה. I'm waiting.

עשיתם? Did you?

הצילו! -הצילו! -הצילו! H E L P! -H E L P! -H E L P!

הצילו מאוד גם לך, עליזה. Save you a lot too, Aliza.

אוי. עליזה, השתנית. ||"you've changed" Oh. Cheerful, changed.

מה עשית? שינית משהו בתסרוקת? ||changed||in your hairstyle What did you do? Did you change anything in your hairstyle?

אה, לא, המשקפיים. אה, יש לך בגד... ||||||clothing item Oh, no, the glasses. Oh, you have a garment ...

אימא'לה! יואו! Oh my God!| Mommy! Yoo!

התהפכת! -יפה ששמת לב, שרגא. You flipped!||"you noticed"|| You rolled over! - It's nice that you noticed, Shraga.

מה קרה, עליזה? -אתה שואל אותי? זה בגללך. What happened, Aliza? -You're asking me? It's because of you.

אני עשיתי קונפיגולריה לרבולוציה של המסך. -לא, לא. ||Configuration|to the revolution||The screen|| I did a configuration for the screen revolution. -no no.

כמו שאמרת. כן, בדיוק. like you said. Yes exactly.

ניסיתי ליצור בלוג בארבעה צעדים פשוטים. -נו, ו...? I tried to create a blog in four simple steps. - Well, and ...?

וקשה מאוד לצעוד כשאתה עומד על הראש, שרגא. And it's very hard to walk when you're standing on your head, Shraga.

רגע, רגע, רגע! כל מה שאמרתי זה שצריך לעשות wait wait wait! All I said was to do

קונפיגורציה של הרזולוציה של המסך. ||screen resolution configuration|| Configuration of the screen resolution.

עשית את זה? -עשיתי את מה שהבנתי מהמשפט. |||||||"the sentence" Did you do it? - I did what I understood from the sentence.

מה הבנת מהמשפט? -כלום! ||the sentence| What did you understand from the sentence? -is nothing!

אז מה עשית? -אתה חושב שאני זוכרת? So what did you do? - Do you think I remember?

לחצתי על כמה מקשים, כמו שאמרת, "I pressed"|||keys|| I pressed some keys, like you said,

ופתאום למעלה הפך למטה ולמטה הפך... -למעלה. And suddenly the top became down and the bottom became ... -up.

בדיוק, גאון. Exactly, genius.

אתה חייב לסדר לי את זה עכשיו. שרגא, עכשיו. -עכשיו? ||fix||||||| You have to fix it for me now. Shraga, now. -now?

אני לא יכול עכשיו, אני באמצע הבלוג. ||||||the blog I can not now, I'm in the middle of the blog.

בעוד חצי שעה יש לי שיחת וידאו עם דניאל, הנכד שלי. |||||video call|||Daniel, my grandson|my grandson| In half an hour I have a video call with Daniel, my grandson.

אתה רוצה שהוא יראה את הסבתא שלו הפוכה? |||||his grandmother||upside down Do you want him to see his grandmother upside down?

אתה רוצה שתהיה לו טראומה? ||||trauma Do you want him to have trauma?

אז את חייבת להשלים So you have to complete

את הקונפיגורציה לרזולוציה של המסך. |the configuration||| The screen resolution configuration.

אין לי מושג מה זה. באיזו שפה זה בכלל? I have no idea what it is. In what language is it at all?

לא יודע. מחשבית, אני חושב. ||Computer-related, I think.|| Do not know. Computational, I think.

ואיך אומרים את זה בעברית? -טוב, נו, זה נורא פשוט. And how do you say that in Hebrew? -Well, well, it's awfully simple.

רזולוציה זה... -לא יודע. Resolution is... -don't know.||| This resolution is ... - I do not know.

וקונפיגורציה זה... -אין לי מושג. "and configuration"|||| And this configuration ... - I have no idea.

אז זהו. -נו? so that's it. - Well?

נו, עברי, דבר עברית! -מה אמרת? Well, Hebrew, speak Hebrew! -what did you say?

לא אני אמרתי את זה. אליעזר בן יהודה אמר. No I said that. Eliezer ben Yehuda said.

מי, מי? -אליעזר בן יהודה. אתה לא יודע מי הוא? Who, who? -Eliezer Ben Yehuda. You do not know who he is?

בטח שאני יודע מי הוא. Of course I know who he is.

זאת אומרת, ידעתי. -ברור. -זאת אומרת, שכחתי. -ברור. I mean, I knew. -Obviously. - I mean, I forgot. -Obviously.

זאת אומרת, אני לא יודע מי הוא. מי הוא? I mean, I do not know who he is. who is he?

אליעזר בן יהודה, מחיה השפה העברית. |||reviver|the language| Eliezer Ben Yehuda, reviving the Hebrew language.

מחיה? מה, הוא עבד במגן דוד אדום? -מצחיק מאוד. Reviving? What, he worked at Magen David Adom? -Very funny.||||"at Magen David"|||| living? What, he worked at Magen David Adom? -Very funny.

לא! הוא היה מומחה לשפה העברית. |||expert|to the language| No! He was an expert on the Hebrew language.

ויש לך חמש דקות להפוך אותי חזרה לפני שהנכד שלי יראה אותי ככה. ||||||||my grandson|||| And you have five minutes to turn me back on before my grandson sees me like this.

הוא ילד רגיש מאוד. -בסדר, בסדר. He is a very sensitive child. -OK fine.

אוף, מה אני אעשה? Ugh, what will I do?

איך אני אסביר לעליזה איך לתקן את המחשב שלה? |||to Aliza||||| How do I explain to Aliza how to fix her computer?

הבנתי! הבנתי את הרמז. |||the hint I realised! I understood the hint.

עליזה, אני אבדוק אם אליעזר בן יהודה ||"I will check"|||| Aliza, I will check if Eliezer Ben Yehuda

המציא לקונפיגורציה ולרזולוציה מילים בעברית. בדיוק. |to configuration|and resolution||| Invented words in Hebrew for configuration and resolution. exactly.

כן! -הי, שרגא. Yes! -Hi, Shraga.

הי, נטע. איזו הפתעה נעימה. |Neta||| Hi, Neta. What a nice surprise.

מי היה מנחש שהיום תבואי בדיוק באותה שעה |||"that today"|"you would come"||| Who would have guessed that today would come at exactly the same time

שאת מגיעה לכאן בכל יום. -מצחיק מאוד, שרגא. That you come here every day. - Very funny, Shraga.

אני צריכה את עזרתך. נעלם לי הטרנינג הירוק מהחבל. |||your help|||||from the clothesline I need your help. I lost the green sweatshirt from the rope.

נעלם? מה נעלם? נעלם, כאילו קוסמות ככה? |||||Magic tricks| Disappeared? What's gone? Gone, like magicians like that?

לא. אני תליתי אותו על החבל לייבוש עם מקל כביסה אדום. ||hung|||the clothesline|to dry||clothespin|clothespin| No. I hung it on the rope to dry with a red washing stick.

בבוקר הגעתי להוריד אותו מהחבל, והוא איננו. |"I arrived"||||| In the morning I came to take him off the rope, and he is gone.

מוזר מאוד. -אני חושבת שהוא נפל מהחבל. very weird. - I think he fell off the rope.

אולי הוא נפל לחלון שלך? -אולי. תבדקי בעצמך, כי אני... ||||||Check for yourself||| Maybe he fell on your window? -Maybe. Check for yourself, because I ...

אני הייתי בשמחה עוזר לך, אבל יש לי המון המון בעיות. I would happily help you, but I have lots and lots of problems.

יש לי בלגן על הראש. אני חייב לפתור המון דברים. ||a mess||||||| I have a mess on my head. I have to solve a lot of things.

מה קרה? -עליזה התהפכה. What happened? Cheerful overturned.

מה? -במחשב. במסך. על המסך. ||On the screen||On the screen what? - On the computer. On the screen. On screen.

כן, כן, כן. ואני מנסה לעזור לה לפתור את הבעיה, Yes Yes Yes. And I'm trying to help her solve the problem,

אבל היא לא... היא לא מבינה את ההוראות |||||||the instructions But she does not ... she does not understand the instructions

כי הן לא בעברית. Because they are not in Hebrew.

אז תרגם לה את ההוראות לעברית. -זו הבעיה, |Translate|||The instructions|to Hebrew|| So translate her instructions into Hebrew. - That's the problem,

שאני גם לא יודע לתרגם את זה כי אני לא מבין. ||||translate|||||| That I also do not know how to translate it because I do not understand.

הייתי בשמחה עושה את זה, אבל אני לא מבין. I would happily do that, but I do not understand.

לא יודע מה התרגום של המילים האלה בעברית. |||the translation|||| Do not know what the translation of these words is in Hebrew.

אז פשוט תעשה מה שאליעזר בן יהודה עשה. ||||Eliezer Ben-Yehuda||| So just do what Eliezer ben Yehuda did.

יו, אליעזר בן יהודה! תראי איזה צירוף מקרים. Hugh, Eliezer Ben Yehuda! Look what a coincidence.

זה בדיוק מה שעליזה אמרה, אליעזר בן יהודה. |||"that Aliza"|||| This is exactly what Aliza said, Eliezer Ben Yehuda.

עכשיו בדיוק חיפשתי במחשב מה הוא עשה. I was just looking on the computer for what he was doing.

מה הוא עשה? -הוא המציא מילים חדשות. what did he do? - He invented new words.

יו. עכשיו הכול ברור. בגלל זה קוראים לו מחיה השפה העברית. US. Now everything is clear. That is why it is called the revival of the Hebrew language.

נכון. והוא התעקש שידברו בסביבתו רק בעברית. ||insisted|speak|"in his presence"|| Right. And he insisted that only those around him speak Hebrew.

צודק. גם אני תמיד מתעקש שידברו בסביבתי רק בעברית. ||||insist||"in my environment"|| right. I also always insist that people around me only speak Hebrew.

כן, שרגא, אבל אליעזר בן יהודה חי לפני מאה שנים, Yes, Shraga, but Eliezer ben Yehuda lived a hundred years ago,

ובאותה תקופה בארץ דיברו בהמון שפות: "And in that"|||||languages And at that time in the land many languages were spoken:

רוסית, ערבית, לדינו, טורקית. Russian|Arabic|Ladino|Turkish Russian, Arabic, Ladino, Turkish.

ארמית. -לא בדיוק. Aramaic. -Not exactly.|| Aramaic. -not exactly.

אליעזר בן יהודה חשב שאם אנחנו רוצים להפוך לעם אחד, Eliezer Ben Yehuda thought that if we want to become one people,

אנחנו חייבים לדבר בשפה אחת - עברית. We must speak one language - Hebrew.

יפה מאוד. אז מה המילה בעברית לקונפיגורציה ולרזולוציה? Very nice. So what is the Hebrew word for configuration and resolution?

אני לא חושבת שהמילים היו קיימות בתקופת אליעזר בן יהודה. |||the words||existed|"in the time of"||| I do not think the words existed in the time of Eliezer ben Yehuda.

מחשבים לא היו קיימים אז. Computers did not exist then.

טוב, נו, אם אין בררה, אני אצטרך להמציא את המילים בעצמי. ||||no choice||"I will need"|||| Well, well, if there's no choice, I'll have to invent the words myself.

טוב, לקונפיגורציה אני הולך לקרוא... Well, I'm going to read the configuration ...

איך ממציאים מילים? |invent| How do you invent words?

אלינטע בת יהודה תסביר לך. -אלינטע? Alinta||||| Elinte Bat Yehuda will explain to you. -Alinte?

תני לי לנחש, אלינטע היא הסבתא של הסבתא של הבת דודה ||"to guess"|Great-grandmother||||||| Let me guess, Elinta is the cousin's grandmother's grandmother

של השכנה שלך. -ממש ממש לא. |The neighbor|||| Of your neighbor. - Absolutely not.

היא הסבתא של הסבתא של הבת דודה של השכנה שלי. ||||||||the neighbor| She's the grandmother of my neighbor's cousin's grandmother.

זה בדיוק מה שאמרתי. -מה פתאום? That's exactly what I said. -No way?

אתה התכוונת לסבתא של הסבתא מצד האימא, |"meant"|To grandma's|||| You meant the grandmother's grandmother on the mother's side,

והיא הסבתא של הסבתא מצד האבא. And she's the paternal grandmother.

נכון. Right.

אוף, כמה חם פה בארץ ישראל. Oops, how hot it is here in the Land of Israel.

אלינטע, אלינטע, הבאתי לך הפתעה. Elinte, Elinte, I brought you a surprise.

אוי, זה בדיוק מה שהייתי צריכה! Oh, that's exactly what I needed!

כן, זה גביע של... גביע של... Yes, it's a trophy of ... a trophy of ...

רגע, רגע. גביע של מה? Wait, wait. A trophy of what?

כיצד נקרא למעדן הקר והמתוק הזה? How do we|is called|delicacy|cold|and sweet| What do we call this cold and sweet delicacy?

נו, נחשוב על זה תוך כדי שנאכל. -לא, לא, לא. ||||||we eat||| Well, let's think about it as we eat. -no no no.

חייבים למצוא מילה מתאימה. A suitable word must be found.

אני חושבת הרבה יותר טוב על בטן מלאה. I think much better about a full stomach.

אה, יש. Oh, there is.

אלינטע. -כן? -הבאתי לך קרחונית. ||||Ice pop Alinte. -Yes? - I brought you a glacier.

מילה מדהימה! -לא, לא, לא, לא. |"Amazing word!"|||| Amazing word! -No, no, no, no.

זו מילה לא מספיק טעימה. אולי... That's not a good enough word. Maybe...

אלינטע! -כן, כן. -הבאתי לך מתוקפוא. |||||Frozen treat Alinte! -Yes Yes. - I brought you frozen.

מילה משגעת! -לא, לא, לא. מתוקפוא זו מילה לא טובה. |"amazing"||||Frozen sweet||||

לא מתגלגל טוב על הלשון. -אני רוצה שזה יתגלגל לי על הלשון. |Rolls off the tongue|||the tongue||||roll off||| Does not roll well on the tongue. - I want it to roll on my tongue.

אני יודע, אני יודע. I know, I know.

אולי נאמץ את המילה גליד, שפירושה בארמית זה קרח, |adopt|||ice|"which means"|"in Aramaic"|| We may adopt the word ice cream, which in Aramaic means ice,

אבל נשתמש במשקל של המילה לביבה, |"we will use"|"in the weight"|||pancake's weight But we'll use the weight of the word pancake,

שזה דבר מאוד טעים, ופשוט נקרא לה... ||||and simply|| That it's a very tasty thing, and we'll just call it ...

גלי-דה, גלי-דה. גלידה, גלידה! Gali-da, Gali-da. Ice cream, ice cream!

נו, מה את אומרת? -תיתן לי כבר את הגלידה, נו! so what are you saying? - Give me the ice cream already, come on!

מעולה, זה כבר תפס. Excellent, it's already caught on.

עכשיו זה כבר נמס. -טוב. אה... |||"Melted"|| Now it has melted. -are good. Ah ...

אליעזר בן יהודה המציא את הגלידה? איזה איש גדול! Eliezer Ben Yehuda invented ice cream? What a great man!

שרגא, אליעזר בן יהודה לא המציא את הגלידה. Shraga, Eliezer Ben Yehuda did not invent ice cream.

הוא המציא את המילה "גלידה", כמו הרבה מילים אחרות בעברית: He coined the word "ice cream", like many other Hebrew words:

כפפה, בובה, משקפת. -משעמם. Glove||| Glove, doll, binoculars. -Boring.

משעמם? משעמם מאוד גם לך, עליזה. Boring? Very boring for you too, Aliza.

עליזה... Cheerful ...

עליזה. -מה? Cheerful. -what?

זה רק נראה כאילו עשינו הפסקת גלידה. זה לא נכון. |||||ice cream break|||| It just looks like we did an ice cream break. This is not true.

אנחנו בדיוק מחפשים מילים בעברית ||"looking for"|| We're just looking for Hebrew words

למילה קונפיגורציה ורזולוציה. To the word||and resolution For the word configuration and resolution.

שרגא, נדמה לי שעליזה התכוונה שאליעזר בן יהודה Shraga, it seems to me that Aliza meant that Eliezer ben Yehuda

המציא גם את המילה "משעמם" ו"שעמום". He also coined the word "boring" and "boredom."

עליזה, מה קרה לך? -מה קרה לה? Aliza, what happened to you? -what happened to her?

היא לא עשתה קונפיגורציה... She did not configure ...

לא רוצה לשמוע את המילה הזאת יותר! Do not want to hear that word anymore!

דבר עברית, אמרתי לך! Speak Hebrew, I told you!

ותעשה את זה מהר, כי השיחה שלי עם הנכד שלי דניאלוש "and do"||||||||||my little Daniel And do it fast, because my conversation with my grandson Danielush

היא בעוד כמה דקות. She's in a few minutes.

עליזה. -כן? -נפל לי מהחבל טרנינג ירוק עם מקל כביסה אדום. |||||green tracksuit||||| Cheerful. -Yes? - I fell off the green sweatshirt with a red washing stick.

אולי ראית אותו במקרה? -ממש לא. Maybe you saw him by chance? -Definately not.

שרגא. -מה? -מה עושים? Shraga. -what? -What to do?

אז ככה, כל מה שאת צריכה לעשות So like that, all you have to do

זה צ'פצ'פצ'פס לפררפררפרר של המסך. זה הכול. It's a chapchapchops to the screen's. It's all.

מה? -צ'פצ'פצ'פס זו המילה שהמצאתי לקונפיגורציה, ||||"I invented"| what? -Chepchpchops is the word I invented for configuration,

ופררפררפרר זה רזולוציה. זה נורא פשוט. -אתה רציני? And forerunner is a resolution. It's awfully simple. -Are you serious?

זה לא עוזר לי, כי אני גם את המילים האלה It does not help me, because I also have these words

לא יודעת מה הן אומרות. -עליזה צודקת, שרגא. ||||"are saying"||| I do not know what they are saying. - Aliza is right, Shraga.

לא מספיק רק להמציא מילים חדשות. It is not enough just to invent new words.

אתה צריך לעשות מה שבן יהודה עשה אחרי שהוא המציא אותן. You have to do what Ben Yehuda did after he invented them.

מה הוא עשה? what did he do?

אלינטע תסביר לך. -מי זו אלינטע? Elinte will explain to you. -Who is Alinte?

אלינטע זאת הסבשכנדודה של נטע. Elinta is Neta's granddaughter of Neta.

מה זה סבשכנדודה? -סבשכנדודה זו מילה שהמצאתי What's this? -Sebashkanduda is a word I invented

לסבתא של הסבתא של השכנה של הבת דודה של נטע. To the grandmother of the grandmother of the neighbor of Neta's cousin.

כן, ביטוי חדש שיכול לחסוך לנו המון זמן. |expression|||save us||| Yes, a new phrase that can save us a lot of time.

אלינטע! Alinte!

בשורות מצוינות! -נו, הבהלת אותי. תראה מה קרה. |Excellent news!||startled|||| Great news! - Well, you scared me. Look what happened.

אלינטע, סיימתי לכתוב את הספר שלי. |finished|||| Elinte, I finished writing my book.

איזה ספר? -הספר שמאגד את כל המילים בשפה העברית |||"that compiles"||||| which book? -The book that combines all the words in the Hebrew language

ומפרט את הפירוש של כל אחת מהן. "details"||the meaning|||| And details the meaning of each.

ואיך תקרא לו? And what will you call him?

אולי כדאי שתמצא לו שם קצת יותר קליט. ||"you find"|||||catchy Maybe you should find him a little more catchy there.

קצת יותר קליט? מזה? ||Catchy| A little more catchy? from this?

תראי מה זה. Look what it is.

גם את המילה "מילון" המציא אליעזר בן יהודה. -נכון מאוד. The word "dictionary" was also invented by Eliezer Ben Yehuda. -very true.

תגידי, והוא כתב את המילון הזה לבד? "Tell me"|||||| Say, and he wrote this dictionary himself?

את כל מילון בן יהודה. זה לקח לו שנים. The entire Ben Yehuda dictionary. It took him years.

אוי, לא נכון. נטע, אנחנו ממש בבעיה. Oh, not true. Neta, we're really in trouble.

אני לא אספיק לעולם, לעולם לא אספיק לכתוב מילון שלם ||"will manage"||||"I will not"||| I will never, ever write a complete dictionary

לפני שהנכד של עליזה יתקשר אליה. ||||will call| Before Aliza's grandson calls her.

בסדר, יכול להיות שהיא אפילו כבר דיברה איתו, ||||||"spoke" or "talked"| Okay, maybe she's even talked to him,

אבל לפחות תגיד לה את זה. -צודקת. But at least tell her that. -Right.

עליזה! -מה? -יש לי בשורות לא טובות. Cheerful! -what? - I have bad news.

רגע. שרגא, תראה. moment. Shraga, look.

מה? -הכול הסתדר. עליזה, איך עשית את זה? what? - Everything worked out. Cheerful, how did you do that?

דיברתי עם הנכד שלי דניאל. "I spoke"||my grandson|| I talked to my grandson Daniel.

הוא הסביר לי שקונפיגורציה בעברית היא תצורה |||configuration|||Configuration He explained to me that a Hebrew configuration is a configuration

ורזולוציה - כושר הפרדה. |Resolution capacity|Resolution Resolution - Separation capacity.

אהה! אז יש מילים עבריות למושגים האלה. ||||Hebrew words|"concepts"| Ahh! So there are Hebrew words for these concepts.

כן, אבל מילים לא עזרו לי לפתור את הבעיה. ||||"helped"|||| Yes, but words did not help me solve the problem.

אז איך פתרת את הבעיה? -כשגמרתי את השיחה עם דניאל ||solved|||When I finished|||| So how did you solve the problem? -When I finished the conversation with Daniel

הבאתי זפטה למחשב, והכול הסתדר בשנייה. "I gave"|whack|to the computer|and everything|| I brought Zafta to the computer, and everything worked out in a second.

המחשבים האלה, רק שפה אחת הם מבינים. The computers|||||| These computers, only one language they understand.

צודקת. -עליזה, מה זה? מה את לובשת? ||||||wearing You're right. - Aliza, what is it? What are you wearing?

מה, הסמרטוט הזה? -כן. -אין לי מושג. |the rag||||| What, that rag? -Yes. -I have no idea.

פתחתי היום בבוקר את החלון והוא חיכה לי על חוטי הכביסה "I opened"|||||||||clotheslines|the laundry line I opened the window this morning and he was waiting for me on the clotheslines

כשזה עוד תקוע בו. ||"stuck"| When it's still stuck in it.

אבל אני שאלתי אותך אם את ראית את הטרנינג הירוק שלי But I asked you if you saw my green sweatshirt

ואת אמרת לי שלא. And you told me not to.

אבל את שאלת על טרנינג ירוק עם מקל כביסה אדום, But you asked about green sweatshirts with a red washing stick,

וזו אימונית ירוקה עם אטב אדום. |green tracksuit|||clip| And this is a green tracksuit with a red fastener.

בפעם הבאה דברי עברית. ||speak| Next time speak Hebrew.

תמלול: מורן פרידמן Transcription: Moran Friedman||Friedman Transcript: Moran Friedman

ייעוץ לשון לכתוביות: מיה בסטר-קינן Language consultation|Language|subtitles|Maya|Baster|

הפקת כתוביות: אולפני אלרום Subtitle production|Subtitle production: Elrom Studios|Elrom Studios|Elrom Studios