×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | מקשה אחת - of one piece

Your Daily Dose of Hebrew | מקשה אחת - of one piece

אהלן חברים יקרים

מה השורש של המילה "מקשה"

כמוב"מקשה אחת"?

כנראה נ.ק.ש

וזה הפתיע אותי - ראיתי את זה בויקימילון

וחשבתי, איך זה יכול להיות?

אין דגשבקו"ף שאחריהנו"ן שנעלמה!

בדרך כלל יש דגש

שמעיד עלנו"ן שהייתה אמורה להיות שם

ומדגישים - או לפחות פעם

כשדיברו עברית לפני אלפיים שנה

הדגישו אתהקו"ף הזאת

אבל במילה הזאת, אין שום סימן

אין זכר שמעיד על כך

שישנו"ן שנעלמה מהשורש

בכל מקרה, השורש הזה נ.ק.ש

במשמעות, דומה לשורש ק.ש.ה

כי נ.ק.ש מביא לנו מילים

כמו "נוקשה", למשל

"יש פה כללים מאוד נוקשים

הם לא זזים בקלות"

ו"להקיש"

שהיום משתמשים בה בעיקר

בהקשר של "נא להקיש אחת"

אבל פעם - המשמעות המקורית הייתה

להקיש על משהו עם פטיש

כדי לתת לו צורה מסוימת

למשל, להכין כלי באמצעות הקשה

במקום להלחים ביחד חלקים

וזה מחזיר אותנו למשמעות של "מקשה"

"מקשה אחת"

זהו חברים, להתראות

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Your Daily Dose of Hebrew | מקשה אחת - of one piece |||||piece||of|one|of one piece Your Daily Dose of Hebrew | of one piece - of one piece Sua Dose Diária de Hebraico | de uma peça - de uma peça

אהלן חברים יקרים

מה השורש של המילה "מקשה" ||||root What is the root of the word מקשה

כמו ב"מקשה אחת"? |in the question| as in מקשה אחת-one piece?

כנראה נ.ק.ש apparently, נ.ק.ש

וזה הפתיע אותי - ראיתי את זה בויקימילון |surprised|me|I saw|||Wiktionary and it surprised me - I saw it in Wiktionary

וחשבתי, איך זה יכול להיות? and I thought||||be and thought, how can this be?

אין דגש בקו"ף שאחרי הנו"ן שנעלמה! |emphasis|the letter Qof|after|the letter nun|that disappeared There is no dot of emphasis on the Kuf after the missing Nun!

בדרך כלל יש דגש |||emphasis There is usually an emphasis that

שמעיד על נו"ן שהייתה אמורה להיות שם testifying|||that was|supposed|| indicates a Nun that was supposed to be there

ומדגישים - או לפחות פעם and emphasize||at least| and is emphasized - or at least once

כשדיברו עברית לפני אלפיים שנה when they spoke|||two thousand| when they spoke Hebrew two thousand years ago they

הדגישו את הקו"ף הזאת emphasize (1)||the Qaf|this emphasized this Kuf

אבל במילה הזאת, אין שום סימן |||||sign But in this word, there is no sign

אין זכר שמעיד על כך |male|testifies|to testify about|that there is no trace that indicates that

שיש נו"ן שנעלמה מהשורש ||that disappeared| there is a Nun that has disappeared from the root

בכל מקרה, השורש הזה נ.ק.ש |in any case||||| Anyway, this root נ.ק.ש

במשמעות, דומה לשורש ק.ש.ה in meaning||||| in meaning, is similar to the ק.ש.ה (hard) root

כי נ.ק.ש מביא לנו מילים ||||brings|| because נ.ק.ש brings us words

כמו "נוקשה", למשל |Noksha (1)| like "rigid", for example

"יש פה כללים מאוד נוקשים ||rules||strict "there are very rigid rules here

הם לא זזים בקלות" ||move|easily they do not move easily" and

ו"להקיש" and to connect "to tap", "to knock"

שהיום משתמשים בה בעיקר |||mainly which are mainly used today

בהקשר של "נא להקיש אחת" in the context||please|to press| in the context of "please tap/press one"

אבל פעם - המשמעות המקורית הייתה ||the meaning|original| but once - the original meaning was to

להקיש על משהו עם פטיש to tap||||hammer bang something with a hammer

כדי לתת לו צורה מסוימת |||shape|certain shape to give it a certain shape

למשל, להכין כלי באמצעות הקשה for example|to prepare|tool|using|tapping for example, to make a tool by hammering

במקום להלחים ביחד חלקים |solder|| instead of soldering parts together

וזה מחזיר אותנו למשמעות של "מקשה" |returns||the meaning||question and this brings us back to the meaning of

"מקשה אחת" |one מקשה אחת-one piece

זהו חברים, להתראות That's all friends, see you later