Your Daily Dose of Hebrew | אמונה טפלה - superstition
Your Daily Dose of Hebrew | Superstition - superstition
אהלן חברים יקרים
המילה "טפלה" ב"אמונה טפלה"
The word טפלה in אמונה טפלה-superstition
היא הצורה הנקבית
is the feminine form
של המילה "טפל"
of the word טפל - secondary
כמו ב"העיקר והטפל"
as in "the main thing and the secondary" (the wheat and the chaff)
"העיקר", הוא הדבר העיקרי
העיקר is the main thing
ו"הטפל" זה מה שנטפל אליו
and הטפל this is what is secondary to it
מה שנדבק אליו
that which clings to it
אבל הוא משני לעיקרי
||secondary|
but is secondary to the primary
עכשיו, המילים האלה קשורות למילה "טפיל"
Now, these words are related to the word טפיל-parasite/leech
כי טפיל זה משהו שנדבק
because a leech is something that sticks
אל משהו אחר
to something else
ואולי הייתם חושבים כמוני
And perhaps you would think - like me
ש"טפל" ו"טפלה" קשורות
that טפל and טפלה are related
למילה "לטפל"
to the word לטפל-to take care of
הרי זה אותו שורש - ט.פ.ל
After all, it's the same root - ט.פ.ל
אבל מסתבר שכנראה שהן לא קשורות
But it turns out that they are probably not related
כי "לטפל" (טעות בסרטון) נובעת מערבית
because לטפל (error in spoken material) comes from Arabic
ובערבית, ט.פ.ל - השורש הזה
and in Arabic, ט.פ.ל - this root is
طفل - זה ילדים
طفل - children
והמקבילה בעברית היא "טף"
and the (Biblical) Hebrew equivalent is טף
כמו שראינו שבוע שעבר או לפני שבועיים
as we saw last week or two weeks ago
"שמרטף" זה מי ששומר על הילדים
שמרטף is the one who watches over the children
אז "לטפל" באה מהמילה - בעצם - "ילדים"
so לטפל-to take care of, comes from the word for children - actually
ו"טפל" או "טפלה"
and טפל and טפלה (secondary)
קשורות לעניין של להידבק אל משהו
are related to the concept of sticking to something
טוב, זהו חברים, להתראות
Well, that's all friends, see you later