×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Sherlock Holmes - El Signo de los Cuatro, Una demostración de Sherlock Holmes - 03

Una demostración de Sherlock Holmes - 03

Mientras Sherlock Holmes hablaba, los pasos se acercaban ruidosamente por el corredor, y un hombre, alto y corpulento, vestido con un traje gris, entró con pesado andar en el cuarto. Su cara era colorada, gorda y pletórica; ojos, muy pequeños y vivos, miraban con penetrante intención desde las profundidades de sus gruesos párpados. Detrás de él entraron un inspector de policía, uniformado, y Tadeo Sholto, todavía palpitante.

- ¡Este es un lindo asunto! - exclamó el hombre corpulento. - ¡Un asunto que vale la pena! Pero ¿quiénes son esos dos? ¿Cuál es la razón de que la casa esté tan poblada como una conejera?

- Me parece que usted debe recordar quién soy yo, señor Athelney Jones - dijo Holmes con tranquilo acento.

- ¡Ya lo creo que sí! - mugió el otro. - Usted es el señor Sherlock Holmes, el teorizador. ¡Acordarme de usted! Nunca olvidaré las lecciones que nos dió usted á todos nosotros sobre las causas, consecuencias y efectos, en el asunto de las Joyas de Bishopgate. Verdad es que usted nos puso sobre el buen rastro, pero usted convendrá ahora en que más le ayudó en ese caso su buena suerte que el raciocinio.

- Pues fué un caso de simple razonamiento.

- ¡Oh, vamos, vamos! ¡Nunca se avergüence usted de reconocer la verdad! ¿Y qué me dice usted de esto ahora? ¡Mal negocio, mal negocio! Hechos descarnados, ningún lugar para las teorías. Qué suerte para mí, haberme encontrado hoy en Norwood, para hacerme cargo de este caso. Estaba en el puesto de policía cuando llegó el aviso. ¿De qué cree usted que ha muerto este hombre?

- ¡Oh! Este es un asunto que me sería difícil teorizar - contestó Holmes secamente.

- No, no. Nosotros no podemos negar que á veces golpea usted en el clavo. ¡Qué perspectiva! La puerta cerrada, según entiendo. Joyas, por valor de dos millones y medio, desaparecidas. ¿Cómo estaba la ventana?

- Cerrada por adentro, pero en el antepecho hay rastro de pisadas.

- Bien, bien. Si la ventana estaba cerrada por adentro, las pisadas nada tienen que ver en el asunto. Eso lo indica el sentido común. El hombre puede haber muerto de un accidente, pero la cuestión es que las joyas no están aquí. ¡Ah! Se me ocurre una teoría. A veces me asaltan estas ráfagas. Salga usted al corredor, sargento, y usted también, señor Sholto. El señor puede quedarse. ¿Qué piensa usted de esto que le voy á decir, Holmes? Según su propia confesión, Sholto estuvo anoche con su hermano. El hermano murió por efecto de un accidente, y Sholto se llevó el tesoro. ¿Qué le parece á usted?

- ¿Sin duda el muerto se levantó después y echó la llave á la puerta?

- ¡Hum! La cosa anda mal. Apliquemos el sentido común. Este Tadeo Sholto estuvo con su hermano: entre ellos hubo una disputa, cosa que sabemos. El hermano está muerto y las joyas no parecen. También esto lo sabemos. Nadie ha visto al hermano desde que Tadeo se separó de él. La cama demuestra que el hermano no se acostó. Tadeo está visiblemente trastornado. Su apariencia es… pues, no es atrayente. Ya ve usted que voy tendiendo mi red en torno de Tadeo, y las mallas comienzan á apretarlo ya.

- Usted no está todavía en completa posesión de los hechos - dijo Holmes. - Esta astilla de madera, que tengo muchas razones para creer envenenada, estaba allí, en esa parte de la piel donde todavía puede usted ver la marca; este papel, escrito como usted ve, estaba en la mesa, y á su lado este curioso bastón con puño de piedra. ¿Cabe todo eso dentro de su teoría?

- La confirma bajo todo respecto - dijo acompasadamente el gordo detective. - La casa está llena de curiosidades de la India. Tadeo ha traído estas cosas de abajo, y si la astilla está envenenada, Tadeo puede haber hecho uso de ella para matar, como podría hacerlo cualquiera otra persona. El papel es una manera de extraviar las pesquisas… y puede no serlo. La única cuestión es ¿cómo salió de aquí? ¡Ah! Ya lo creo, por ese agujero del techo.

Con actividad grandísima, si se consideraba su volumen, subió por la escala y se metió por el hueco y en seguida oímos su alegre voz que proclamaba el hallazgo de la puerta claraboya.

- Pueda ser que descubra realmente algo - dijo Holmes, encogiéndose de hombros, - pues á veces tiene sus accesos de corazón. Il n'y a pas de sots aussi incommodes que ceux qui font de l'esprit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Una demostración de Sherlock Holmes - 03 A|demonstration|of|Sherlock|Holmes Eine Vorführung von Sherlock Holmes - 03 Une démonstration de Sherlock Holmes - 03 Una dimostrazione di Sherlock Holmes - 03 A demonstration of Sherlock Holmes - 03

Mientras Sherlock Holmes hablaba, los pasos se acercaban ruidosamente por el corredor, y un hombre, alto y corpulento, vestido con un traje gris, entró con pesado andar en el cuarto. while|Sherlock|Holmes|was speaking|the|steps|themselves|were approaching|noisily|through|the|corridor|and|a|man|tall|and|corpulent|dressed|with|a|suit|gray|entered|with|heavy|step|into|the|room Alors que Sherlock Holmes parlait, des pas s'approchèrent bruyamment dans le couloir et un homme, grand et robuste, vêtu d'un costume gris, entra dans la pièce d'une démarche lourde. As Sherlock Holmes spoke, heavy footsteps approached noisily down the hallway, and a tall, burly man dressed in a gray suit entered the room with a heavy gait. Su cara era colorada, gorda y pletórica; ojos, muy pequeños y vivos, miraban con penetrante intención desde las profundidades de sus gruesos párpados. His|face|was|red|fat|and|full|eyes|very|small|and|lively|looked|with|penetrating|intent|from|the|depths|of|his|thick|eyelids Son visage était rougi, gras et plein ; des yeux, très petits et vifs, fixaient une intention pénétrante au fond de ses paupières épaisses. His face was red, fat, and bloated; his very small and lively eyes looked with penetrating intent from the depths of his thick eyelids. Detrás de él entraron un inspector de policía, uniformado, y Tadeo Sholto, todavía palpitante. behind|of|him|entered|a|inspector|of|police|uniformed|and|Tadeo|Sholto|still|palpitating Derrière lui, un inspecteur de police en uniforme et Thaddeus Sholto, encore palpitant. Behind him entered a uniformed police inspector and Tadeo Sholto, still pulsating.

- ¡Este es un lindo asunto! |is|a|cute|matter - This is a nice matter! - exclamó el hombre corpulento. exclaimed|the|man|burly - exclaimed the burly man. - ¡Un asunto que vale la pena! A|matter|that|is worth|the|trouble - A matter worth it! Pero ¿quiénes son esos dos? But||they are|those|two But who are those two? ¿Cuál es la razón de que la casa esté tan poblada como una conejera? |is|the|reason|of|that|the|house|is|so|crowded|as|a|rabbit hutch Pourquoi la maison est-elle aussi encombrée qu'un clapier à lapins ? What is the reason that the house is as crowded as a rabbit warren?

- Me parece que usted debe recordar quién soy yo, señor Athelney Jones - dijo Holmes con tranquilo acento. I|it seems|that|you|must|to remember|who|I am|I|sir|Athelney|Jones|said|Holmes|with|calm|tone - Je pense que vous devez vous rappeler qui je suis, M. Athelney Jones, dit Holmes avec un accent tranquille. - I think you should remember who I am, Mr. Athelney Jones - said Holmes in a calm tone.

- ¡Ya lo creo que sí! |it|I believe|that|yes - Et comment ! - I certainly do! - mugió el otro. he mooed|the|other - a meuglé l'autre. - mooed the other. - Usted es el señor Sherlock Holmes, el teorizador. You|are|the|Mr|Sherlock|Holmes|the|theorizer - You are Mr. Sherlock Holmes, the theorist. ¡Acordarme de usted! to remember|of|you Remembering you! Nunca olvidaré las lecciones que nos dió usted á todos nosotros sobre las causas, consecuencias y efectos, en el asunto de las Joyas de Bishopgate. never|I will forget|the|lessons|that|to us|gave|you|to|all|us|about|the|causes|consequences|and|effects|in|the|matter|of|the|Jewels|of|Bishopgate Je n'oublierai jamais les leçons que vous nous avez données à tous sur les causes, les conséquences et les effets de l'affaire des bijoux de Bishopgate. I will never forget the lessons you gave us all about the causes, consequences, and effects in the case of the Bishopgate Jewels. Verdad es que usted nos puso sobre el buen rastro, pero usted convendrá ahora en que más le ayudó en ese caso su buena suerte que el raciocinio. Truth|is|that|you|to us|put|on|the|good|trail|but|you|will agree|now|on|that|more|to him|helped|in|that|case|his|good|luck|that|the|reasoning Es stimmt, dass Sie uns auf die richtige Spur gebracht haben, aber Sie werden mir jetzt zustimmen, dass Sie in diesem Fall mehr durch Ihr Glück als durch Vernunft geholfen haben. Il est vrai que vous nous avez mis sur la bonne voie, mais vous conviendrez maintenant que vous avez été aidé dans ce cas plus par votre chance que par votre raisonnement. It is true that you put us on the right track, but you will agree now that your good luck helped you more in that case than reasoning did.

- Pues fué un caso de simple razonamiento. Well|it was|a|case|of|simple|reasoning - Es war ein Fall von einfacher Argumentation. - Il s'agissait d'un simple raisonnement. - Well, it was a case of simple reasoning.

- ¡Oh, vamos, vamos! |we go|we go - Oh, come on, come on! ¡Nunca se avergüence usted de reconocer la verdad! Never|reflexive pronoun|be ashamed|you (formal)|of|to recognize|the|truth Schämen Sie sich nicht, die Wahrheit zuzugeben! N'ayez jamais honte d'admettre la vérité ! Never be ashamed to acknowledge the truth! ¿Y qué me dice usted de esto ahora? |what|to me|do you say|you (formal)|about|this|now Und was sagen Sie jetzt dazu? Qu'en dites-vous aujourd'hui ? And what do you say about this now? ¡Mal negocio, mal negocio! bad|business|| Schlechtes Geschäft, schlechtes Geschäft! Mauvaise affaire, mauvaise affaire ! Bad business, bad business! Hechos descarnados, ningún lugar para las teorías. Facts|bare|no|place|for|the|theories Harte Fakten, kein Platz für Theorien. Des faits concrets, pas de place pour les théories. Bare facts, no room for theories. Qué suerte para mí, haberme encontrado hoy en Norwood, para hacerme cargo de este caso. What|luck|for|me|to have found myself|to have found|today|in|Norwood|to|to take care of myself|charge|of|this|case Was für ein Glück für mich, dass ich heute in Norwood bin, um diesen Fall zu übernehmen. Quelle chance pour moi de me trouver à Norwood aujourd'hui, pour m'occuper de cette affaire. What luck for me, to have found myself today in Norwood, to take charge of this case. Estaba en el puesto de policía cuando llegó el aviso. was|in|the|post|of|police|when|arrived|the|notice Ich war auf der Polizeiwache, als der Anruf kam. J'étais au poste de police lorsque l'appel a été reçu. I was at the police station when the alert came in. ¿De qué cree usted que ha muerto este hombre? ||do you think|you|that|has|died|this|man What do you think this man died of?

- ¡Oh! - Oh! Este es un asunto que me sería difícil teorizar - contestó Holmes secamente. This|is|a|matter|that|to me|would be|difficult|to theorize|replied|Holmes|dryly C'est une question qu'il me serait difficile de théoriser, répondit sèchement Holmes. This is a matter that would be difficult for me to theorize - Holmes replied dryly.

- No, no. no|no - No, no. Nosotros no podemos negar que á veces golpea usted en el clavo. We|not|we can|to deny|that|sometimes|times|you hit|you|on|the|nail Wir können nicht leugnen, dass Sie manchmal den Nagel auf den Kopf treffen. We cannot deny that sometimes you hit the nail on the head. ¡Qué perspectiva! What|perspective What a perspective! La puerta cerrada, según entiendo. The|door|closed|according to|I understand Die Tür wurde geschlossen, wie ich es verstanden habe. La porte s'est refermée, si j'ai bien compris. The closed door, as I understand. Joyas, por valor de dos millones y medio, desaparecidas. Jewels|for|value|of|two|million|and|half|disappeared Schmuck im Wert von zweieinhalb Millionen wird vermisst. Des bijoux, d'une valeur de deux millions et demi, ont disparu. Jewels worth two and a half million, missing. ¿Cómo estaba la ventana? |was|the|window Wie war das Fenster? How was the window?

- Cerrada por adentro, pero en el antepecho hay rastro de pisadas. closed|by|inside|but|on|the|windowsill|there is|trace|of|footsteps - Fermé de l'intérieur, mais il y a des traces de pas sur le parapet. - Closed from the inside, but there are traces of footprints on the ledge.

- Bien, bien. Well| - Good, good. Si la ventana estaba cerrada por adentro, las pisadas nada tienen que ver en el asunto. If|the|window|was|closed|by|inside|the|footsteps|nothing|have|that|to do|in|the|matter Si la fenêtre a été fermée de l'intérieur, les empreintes de pas n'ont rien à voir. If the window was closed from the inside, the footprints have nothing to do with the matter. Eso lo indica el sentido común. That|it|indicates|the|sense|common C'est une question de bon sens. That indicates common sense. El hombre puede haber muerto de un accidente, pero la cuestión es que las joyas no están aquí. The|man|can|have|died|from|a|accident|but|the|question|is|that|the|jewels|not|are|here The man may have died from an accident, but the question is that the jewels are not here. ¡Ah! Ah Ah! Se me ocurre una teoría. to me|to me|occurs|a|theory J'ai une théorie. I have a theory. A veces me asaltan estas ráfagas. ||to me|they assault|these|bursts Parfois, je suis assailli par ces rafales. Sometimes these bursts assail me. Salga usted al corredor, sargento, y usted también, señor Sholto. you (formal) go out|you (formal)|to the|corridor|sergeant|and|you (formal)|also|Mr|Sholto Sortez dans le couloir, sergent, et vous aussi, M. Sholto. You go out to the corridor, sergeant, and you too, Mr. Sholto. El señor puede quedarse. The|sir|can|to stay Der Herr kann bleiben. The gentleman may stay. ¿Qué piensa usted de esto que le voy á decir, Holmes? |do you think|you|about|this|that|to you|I am going|to|to say|Holmes Was halten Sie von dem, was ich Ihnen jetzt sagen werde, Holmes? Que pensez-vous de ce que je vais vous dire, Holmes ? What do you think of what I am about to tell you, Holmes? Según su propia confesión, Sholto estuvo anoche con su hermano. according to|his|own|confession|Sholto|was|last night|with|his|brother According to his own confession, Sholto was with his brother last night. El hermano murió por efecto de un accidente, y Sholto se llevó el tesoro. The|brother|died|by|effect|of|a|accident|and|Sholto|himself|took|the|treasure The brother died as a result of an accident, and Sholto took the treasure. ¿Qué le parece á usted? |to him|seems|to|you What do you think?

- ¿Sin duda el muerto se levantó después y echó la llave á la puerta? Without|doubt|the|dead person|himself|got up|afterwards|and|threw|the|key|to|the|door - Sicherlich ist der Tote danach aufgestanden und hat die Tür abgeschlossen? - Le mort s'est sûrement levé après et a fermé la porte à clé. - Surely the dead man got up afterwards and locked the door?

- ¡Hum! hmm - Humm! La cosa anda mal. The|thing|is going|bad Les choses vont mal. Things are going badly. Apliquemos el sentido común. Let's apply|the|sense|common Lassen Sie uns den gesunden Menschenverstand walten. Let's apply common sense. Este Tadeo Sholto estuvo con su hermano: entre ellos hubo una disputa, cosa que sabemos. This|Tadeo|Sholto|was|with|his|brother|between|them|there was|a|dispute|thing|that|we know Dieser Thaddeus Sholto war mit seinem Bruder zusammen: Es gab einen Streit zwischen ihnen, das wissen wir. Ce Thaddeus Sholto était avec son frère : il y eut entre eux une querelle que nous connaissons. This Tadeo Sholto was with his brother: there was a dispute between them, which we know. El hermano está muerto y las joyas no parecen. The|brother|is|dead|and|the|jewels|not|seem Der Bruder ist tot und der Schmuck sieht nicht danach aus. Le frère est mort et les bijoux n'en ont pas l'air. The brother is dead and the jewels do not seem. También esto lo sabemos. Also|this|it|we know Auch das wissen wir. We also know this. Nadie ha visto al hermano desde que Tadeo se separó de él. no one|has|seen|the|brother|since|that|Tadeo|himself|separated|from|him Niemand hat den Bruder gesehen, seit Thaddeus von ihm getrennt wurde. Personne n'a vu le frère depuis que Thaddeus a été séparé de lui. No one has seen the brother since Tadeo separated from him. La cama demuestra que el hermano no se acostó. The|bed|shows|that|the|brother|not|himself|went to bed Das Bett zeigt, dass der Bruder nicht zu Bett gegangen ist. Le lit montre que le frère ne s'est pas couché. The bed shows that the brother did not lie down. Tadeo está visiblemente trastornado. Tadeo|is|visibly|distressed Thaddeus est visiblement contrarié. Tadeo is visibly disturbed. Su apariencia es… pues, no es atrayente. his|appearance|is|well|not|is|attractive Leur apparence est... eh bien, elle n'est pas attrayante. His appearance is... well, it's not attractive. Ya ve usted que voy tendiendo mi red en torno de Tadeo, y las mallas comienzan á apretarlo ya. already|you see|you|that|I am going|spreading|my|net|around|around|of|Tadeo|and|the|meshes|begin|to|to tighten it|already Ihr seht, dass ich mein Netz um Thaddeus ausbreite, und die Maschen beginnen sich bereits zu straffen. You see that I am starting to cast my net around Tadeo, and the meshes are beginning to tighten around him.

- Usted no está todavía en completa posesión de los hechos - dijo Holmes. You|not|are|yet|in|complete|possession|of|the|facts|said| - Vous n'êtes pas encore en possession de tous les faits", dit Holmes. - You are not yet in complete possession of the facts - said Holmes. - Esta astilla de madera, que tengo muchas razones para creer envenenada, estaba allí, en esa parte de la piel donde todavía puede usted ver la marca; este papel, escrito como usted ve, estaba en la mesa, y á su lado este curioso bastón con puño de piedra. This|splinter|of|wood|that|I have|many|reasons|to|to believe|poisoned|was|there|in|that|part|of|the|skin|where|still|can|you|to see|the|mark|this|paper|written|as|you|see|was|on|the|table|and|to|his|side|this|curious|cane|with|handle|of|stone - Dieser Holzsplitter, von dem ich mit gutem Grund annehme, dass er vergiftet war, befand sich an der Stelle der Haut, an der man den Fleck noch sehen kann; dieses Papier, das, wie Sie sehen, geschrieben war, lag auf dem Tisch, und daneben dieser seltsame Stock mit einem steinernen Griff. - Cet éclat de bois, que j'ai toutes les raisons de croire empoisonné, était là, dans cette partie de la peau où l'on voit encore la marque ; ce papier, écrit comme vous le voyez, était sur la table, et à côté de lui cette curieuse canne au manche de pierre. - This splinter of wood, which I have many reasons to believe is poisoned, was there, in that part of the skin where you can still see the mark; this paper, written as you see, was on the table, and next to it this curious cane with a stone handle. ¿Cabe todo eso dentro de su teoría? fit|all|that|inside|of|his|theory Passt das alles zu Ihrer Theorie? Does all of that fit within your theory?

- La confirma bajo todo respecto - dijo acompasadamente el gordo detective. The|confirms|under|all|respect|said|rhythmically|the|fat|detective - Er bestätigt es in jeder Hinsicht", sagte der dicke Detektiv in rhythmischer Weise. - Il le confirme en tous points", dit le gros détective d'un ton rythmé. - It confirms it in every respect - said the plump detective slowly. - La casa está llena de curiosidades de la India. The|house|is|full|of|curiosities|of|the|India - La maison est pleine de curiosités indiennes. - The house is full of curiosities from India. Tadeo ha traído estas cosas de abajo, y si la astilla está envenenada, Tadeo puede haber hecho uso de ella para matar, como podría hacerlo cualquiera otra persona. Tadeo|has|brought|these|things|from|below|and|if|the|splinter|is|poisoned|Tadeo|may|have|done|use|of|it|to|to kill|as|could|do it|anyone|other|person Thaddeus a ramené ces objets d'en bas, et si l'écharde est empoisonnée, Thaddeus a pu s'en servir pour tuer, comme n'importe qui d'autre. Tadeo has brought these things from below, and if the splinter is poisoned, Tadeo may have used it to kill, just as anyone else could. El papel es una manera de extraviar las pesquisas… y puede no serlo. The|paper|is|a|way|of|to lose|the|clues|and|it can|not|to be Papier ist eine Möglichkeit, Anfragen in die Irre zu führen... und das darf es nicht sein. Le papier est un moyen d'induire en erreur les demandeurs... et ce n'est peut-être pas le cas. The paper is a way to mislead the investigations... and it may not be. La única cuestión es ¿cómo salió de aquí? The|only|question|is||he/she/it left|from|here La seule question est de savoir comment il est sorti d'ici. The only question is how did he get out of here? ¡Ah! ah Ah! Ya lo creo, por ese agujero del techo. already|it|I believe|through|that|hole|of the|ceiling Bien sûr, par ce trou dans le toit. I certainly believe it, through that hole in the ceiling.

Con actividad grandísima, si se consideraba su volumen, subió por la escala y se metió por el hueco y en seguida oímos su alegre voz que proclamaba el hallazgo de la puerta claraboya. with|activity|very big|if|himself|considered|his|volume|climbed|through|the|ladder|and|himself|squeezed|through|the|hole|and|in|immediately|we heard|his|cheerful|voice|that|proclaimed|the|discovery|of|the|door|skylight In Anbetracht seines Volumens kletterte er mit großer Aktivität die Leiter hinauf und in den Schacht, und sofort hörten wir seine fröhliche Stimme, die die Entdeckung der Dachbodentür verkündete. Avec beaucoup d'activité, compte tenu de son volume, il a grimpé l'échelle et est entré dans le puits, et nous avons immédiatement entendu sa voix joyeuse proclamer la découverte de la porte de la lucarne. With great activity, considering its volume, it climbed up the ladder and went through the opening, and immediately we heard its cheerful voice proclaiming the discovery of the skylight.

- Pueda ser que descubra realmente algo - dijo Holmes, encogiéndose de hombros, - pues á veces tiene sus accesos de corazón. may|be|that|discover|really|something|said|Holmes|shrugging|of|shoulders|well|he|times|has|his|fits|of|heart - Es kann sein, dass er wirklich etwas entdeckt", sagte Holmes und zuckte mit den Schultern, "denn er hat manchmal Anfälle von Herzklopfen. - Il se peut qu'il découvre vraiment quelque chose", dit Holmes en haussant les épaules, "car il a parfois des crises de cœur. "It may be that he really discovers something," said Holmes, shrugging his shoulders, "for sometimes he has his moments of heart." __Il n'y a pas de sots aussi incommodes que ceux qui font de l'esprit__. There|not|has|not|of|fools|as|annoying|as|those|who|make|of|wit There are no fools as inconvenient as those who try to be clever.